В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.
В типографию отправился том "Огнём и мечом" — первая книга знаменитой трилогии поляка Генрика Сенкевича. Ранее публиковался подробный анонс о готовящемся издании.
Перевод с польского Асара Эппеля и Ксении Старосельской
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Валерия Гореликова
Иллюстрации Венцеслава Черны
Подготовка иллюстраций Дмитрия Кабакова, Валерия Макарова
В оформлении использована картина Яна Матейко "Хмельницкий и Тугай-бей под Львовом" (1885)
Руководитель проекта Александр Лютиков
Аннотация:
Классик польской литературы, почётный академик Петербургской академии наук, Генрик Сенкевич был блистательным историческим романистом. Подобно Гюго, Дюма, Толстому, он сумел описать великие события минувших эпох, уделив внимание и личности человека — творца этих событий. В 1905 году Сенкевичу была присуждена Нобелевская премия по литературе с формулировкой «За выдающиеся заслуги в области эпоса».
Роман «Огнём и мечом» рассказывает о драматических событиях XVII века, происходивших на Украине, в годы всенародного восстания под началом Богдана Хмельницкого, которое привело к воссоединению Украины и России. Это увлекательный рассказ о суровых временах, о смелых людях, ярких характерах, исключительных судьбах.
В настоящем издании впервые в России текст романа сопровождается блестящими иллюстрациями чешского художника Венцеслава Черны.
Помимо текста романа, в издании представлены послесловие и примечания Бориса Стахеева.
Примеры разворотов:
Цитата для сопровождения изображения на обложке:
"Ещё несколько месяцев назад Тугай-бей, доблестнейший из мурз и гроза низовых, был объектом страшной ненависти всей Сечи — теперь же «товарищество», завидя его, подкидывало шапки, полагая мурзу добрым другом Хмельницкого и запорожцев."
Не новинка, но достойное упоминания издание, точнее — переиздание тома избранного Хаггарда, ранее выходившего в серии "Мир приключений". Той книги в наличии уже нет, как скоро трудно будет найти и три другие тома избранного Хаггарда в "азбучной" "рамке". Исчерпывающе подробно о первой из четырёх книг собрания избранных произведенийГенри Райдера Хаггарда уже рассказал Edred. К сказанному добавить остаётся всего несколько фактов, помимо того, что книга отправилась в типографию.
Факт первый — обложка. Иллюстрация на обложке, созданная Сергеем Шикиным, в более крупном масштабе воспроизведения, становится одной из причин, почему стоит иметь эту книгу в коллекции, даже если есть издание в серии "Мир приключений". Тем более — если того издания нет в библиотеке.
Обложка издания из серии "Мир приключений"
Факт второй — всё те же доведённые до ума переводы классических романов Хаггарда из цикла об Аллане Квотермейне, только не в "рамке", а в более ярком оформлении серии "Большие книги", у которой есть свой круг почитателей. О переводах можно прочитать в упомянутом в первых строках материала обзоре Александра Лютикова. Если в двух словах, то "Копи царя Соломона" публикуются в классическом переводе Надежды Маркович, но в новой редакции, а другие произведения тома переведены Кириллом Королёвым специально для "Азбуки" заново, и переводы — самые полные.
Состав тома
Факт третий — в некоторых нюансах внутренних иллюстраций. Издание сопровождается иллюстрациями Уолтера Пэджета, Чарльза Керра и Мориса Грайфенхагена — как в томе в серии "Мир приключений", но с оговорками. В томе в серии "ИЛ: БК" некоторые сканы иллюстраций для издания сделаны с новых первоисточников: к романам «Жена Аллана» и «Аллан Квотермейн», а также к охотничьим рассказам (за исключением «Мести Маивы»). Иллюстрации к роману «Копи царя Соломона» остались в том же виде, как в предыдущем издании. Кстати, в анонсируемый том решено добавить к заголовкам произведений в составе тома иллюстрации Туре де Тулструпа, что нетипично для оформления внутренних страниц книг в серии "ИЛ: БК", где чисто текстовые шмуцтитулы.
Подробнее об иллюстрациях, вошедших том. можно прочитать в обзоре предыдущего издания тома — в серии "Мир приключений". В этом анонсе — примеры нескольких внутренних разворотов из издания в серии "ИЛ: БК".
Аннотация:
Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Чёрного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну — любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.
Самый известный и читаемый в мире роман Хаггарда — «Копи царя Соломона» — представлен в классическом переводе, но в новой, улучшенной редакции; остальные произведения тома публикуются с сохранением примечаний английских издателей (конец XIX века). Книга иллюстрирована великолепной графикой известных художников — современников автора.
Перевод с английского Надежды Маркович, Кирилла Королева
Серийное оформление Вадима Пожидаева
Оформление обложки Татьяны Павловой
Иллюстрация на обложке Сергея Шикина
В оформлении книги использованы иллюстрации Уолтера Пэджета (Walter Paget, роман «Копи царя Соломона»), Чарльза Керра (Charles Kerr, роман «Аллан Квотермейн», повесть «Жена Аллана», повесть «Месть Маивы», рассказы), Мориса Грайфенхагена (Maurice Greiffenhagen, повесть «Жена Аллана»), Туре де Тулструпа (шмуцтитулы)
Всё идёт к тому, что примерно через неделю можно будет показать обложку тома «Собор Парижской Богоматери», который готовится к выходу в собрании изданий «Больше чем книга» в начале лета. В предвкушении этого события поговорим о других прекрасных дамах – из произведений классика приключенческо-исторической литературы Генри Райдера Хаггарда.
За свою долгую жизнь Хаггард успел повидать мир и побывать в роли секретаря губернатора африканской провинции, чиновника судебного органа, фермера, адвоката, политика, рыцаря Британской империи. Наибольшее удовлетворение от полноты жизни, однако, принесли ему не все эти занятия, а странствия по Африке в молодые годы и писательство в более зрелом возрасте, когда он вернулся в родную Британию и остепенился.
Первый роман, Dawn (экранизирован в 1917 году), представлял собой сюжет о дилемме юного сердца между чистой любовью и солидным наследством на фоне сельских пейзажей. Эти пейзажи ещё не раз впоследствии воспетой Хаггардом Англии.
Издание 1887 года
Роман был написан в 1884 году, примерно в то же время, когда Хаггард стал практикующим адвокатом и, устроившись в жизни, решил отдаться давно снедаемой его страсти – писательству. Истории о любви – это хорошо, но настоящую популярность и бессмертие автору принесли его знаменитый приключенческий цикл об Аллане Квотермейне и отдельные романы, вдохновлённые, в первую очередь, годами, которые Хаггард провёл в Африке.
Генри Райдер Хаггард после возвращения из Африки в Англию, 1881
Об отважном охотнике, авантюристе, исследователе и в каком-то смысле британском варианте Индианы Джонса сегодня не напишем ничего, потому что тема анонса – три романа, объединённых «женской темой».
В июльском плане в серии «Мир приключений» — иллюстрированное издание трёх романов под одной обложкой: «Дочь Монтесумы» (1893), «Прекрасная Маргарет» (1907) и «Перстень царицы Савской» (1910).
Титул первого издания романа «Перстень царицы Савской»
Роман «Дочь Монтесумы» о мести в эпоху испанской Инквизиции и о том, как Кортес покорял ацтеков, а юноша из Британии – сердце индейской принцессы в Мексике представлен в классическом переводе Феликса Мендельсона.
Обложка первого издания
Текст романа сопровождается четвертью сотни иллюстраций (из них 17 – полосных) авторства Мориса Грайфенхагена (Maurice Greiffenhagen). Иллюстрации воспроизводятся по изданию Longmans, London, 1896. Почему это важно? Об этом чуть позже.
«Прекрасная Маргарет» — опять Испания, XV век и история о чистой девушке, горячей любви и нечистых помыслах сеньора – в проверенном временем переводе Бориса Грибанова.
Обложка первого издания
История любви с испанским колоритом появится в обрамлении 16 полосных иллюстраций Джозефа Рэтклиффа Скелтона (Joseph Ratcliffe Skelton). Точно такой же набор иллюстраций был в издании Longmans, New York, 1907.
Третий роман в представлениях не нуждается. Одно из классических произведений Хаггарда. Автор этого материала в далёкие 90-е впервые прочёл Хаггарда в издании, где под одной обложкой были как раз «Перстень царицы Савской» и «Копи царя Соломона». Есть мысль, что читать надо заново, поскольку тот перевод был неполным.
Для издания в серии «МП» роман был переведён заново. Старые переводы грешили сокращениями, примерно на треть от общего объёма текста. На странице романа можно прочитать, что последние главы романа втиснуты в одну компиляцию с кратким пересказом событий. Теперь такого больше не будет. Перевод Андрея Полошака восстановит историческую справедливость и читатели получат перевод полного текста классика приключенческой литературы.
Обложка первого издания
Что с иллюстрациями? Они порадуют тех, кто привык к частому появлению именитых чехов в иллюстрированных изданиях от «Азбуки». Благодаря неутомимому и постоянно расширяющему горизонт событий книжных иллюстраций Александру Лютикову (Edred), к полному переводу романа добавлен комплект (16 полностраничных) иллюстраций Венцеслава Черны, которые воспроизводятся по изданию Jos. R. Vilímek, Praha, начало 1920-х годов/
Примеры иллюстраций из издания «Азбуки»
Теперь, когда все карты раскрыты и можно включать режим ожидания, несколько слов о том, почему так важно, по каким именно изданиям воспроизводятся комплекты иллюстраций. Если кто-то уже догадался или и так знал, то это означает, что книгоиздатели своей цели добились – иллюстрированная книжная классика стала предметом вдумчивого коллекционирования просвещённых читателей, кто заполняет полки разными изданиями одних и тех же произведений в желании собрать максимально полную коллекцию иллюстраций лучших художников.
Собирать комплекты иллюстраций к произведениям Хаггарда – это сам по себе интересный процесс, сродни археологическим изысканиям профессора Индианы Джонса. Нужно учитывать всё до запятой, чтобы получить полный доступ. Так, в случае с Хаггардом, мало выбрать издательство, которое издавало Хаггарда с иллюстрациями, надо ещё учитывать, в каком году и в каком из филиалов данное издание выходило, чтобы собрать максимально полный комплект. Например, в лондонском издании Longmans 1907 (и других годов) печаталось только 15 иллюстраций Скелтона, а в нью-йоркском в том же году вышло на одну больше. И то издание было единственным в своём роде. Мелочи, а приятно, ведь «Азбука» это учитывает по возможности тоже.
Теперь, когда вы знаете всё, что пока можно сообщить, осталось лишь упомянуть объём будущего тома: в книге будет 896 страниц. Здесь также можно нарушить собственное обещание в анонсе ни словом не упомянуть об Аллане Квотермейне. В июньском плане в серии "Иностранная литература: большие книги" стоит том "Копи царя Соломона", который внутри повторяет издание 2017 года из серии "Мир приключений". Состав тот же. Внутренние иллюстрации Уолтера Пэджета, Чарльза Керра и Мориса Грайфенхагена. Есть небольшие изменения в сравнении с томом в "МП": сканы с новых первоисточников — к романам «Жена Аллана» и «Аллан Квотермейн», а также к охотничьим рассказам (за исключением «Мести Маивы»).
В июльском плане серии "Иностранная литература: Большие книги" — первая книга знаменитой трилогии лауреата Нобелевской премии по литературе и почётного академика Императорской Санкт-Петербургской Академии наук Генрика Сенкевича. На волне возросшего интереса к новой волне польской фантастики стоит напомнить, кто в самой Польше на протяжении более полувека безраздельно правил — не огнём и мечом, а талантом и сюжетами — в художественной литературе в целом.
Бытует мнение, что "Трилогию" (условное название для трёх романов — "Огнём и мечом", "Потоп" и "Пан Володыёвский") следует обязательно прочитать всем, кто хочет узнать, что за народ — поляки и какая она — Польша. Ставшие классикой польской литературы книги Генрика Сенкевича о борьбе поляков за свободу с внутренними и внешними врагами создавались в период, когда Польша была частью Российской империи.
Первое книжное издание "Огнём и мечом" (1884 год) и титул издания
Охватывая период примерно в 30 лет, "Трилогия" Сенкевича посвящена трём страницам в польской истории. "Огнём и мечом" напоминает о временах, когда казаки Войска Запорожского во главе с Богданом Хмельницким, которого поддержал простой люд, выступили против Речи Посполитой. Стоит ли уточнять, на чьей стороне были симпатии автора? "Потоп" воссоздаёт художественную версию событий освободительной войны поляков против шведского нашествия, получившего название "Шведский потоп". "Пан Володыёвский" ведёт польских рыцарей на битву с османами.
Трилогия экранизирована поляком Ежи Гофманом. По политическим причинам переносить на большой экран действие знаменитых романов Сенкевича начали с конца. В 1969 году вышла экранизация книги "Пан Володыёвский", через пять лет состоялась премьера фильма "Потоп". К самой сложной книге трилогии Гофман приступил лишь тогда, когда СССР перестал существовать и советское наследие, а вместе с ней идеология дружбы народов стала делом прошлым, — в 1999 году. В той экранизации одного из героев книги, полковника Войска Запорожского Ивана Богуна, сыграл Александр Домогаров.
Оригинальный постер фильма "Огнём и мечом" (1999)
Упоминание о всей "Трилогии" Сенкевича в анонсе иллюстрированного издания "Огнём и мечом" не просто для исторической справки, а как иллюстрация намерений. В случае хорошего приёма первой книги "Азбука" планирует продолжить работу над новым изданием оставшихся книг трилогии. Время покажет, пока же — время показать, что ожидает внутри тома "Огнём и мечом" в серии "Иностранная литература: Большие книги".
Роман будет издан в известном переводе с польского Асара Эппеля и Ксении Старосельской. Текст сопровождается послесловием и комментариями известного филолога-полониста Бориса Стахеева.
В книге будут представлена 41 полностраничная иллюстрация чеха Венцеслава Черны. Работы этого художника уже известны постоянным покупателям иллюстрированных "азбучных" изданий. Их можно увидеть в томах "Корабль-призрак"Марриета и "Путешествия и приключения капитана Гаттераса"Верна в серии "Больше чем книга".