Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"Амазон", "Астрель" (СПб), "Астрель-СПб", "Ведьмачьи легенды", "Воины", "Голос Лема", "Душница", "Еврокон-2011", "Заклятий скарб", "Заклятый клад", "Зберігайте спокій", "Змея", "Зоряна фортеця", "Игра престолов", "Личности", "Літакцент", "Мечи и тёмная магия", "Нечто" Карпентера -- римейк, "Порох из драконовых костей", "Прометей", "Пыркон", "Радуга", "Сезон гроз", "Слепцы", "Фантастика и детективы", "Фантастический детектив -- 2014", "Хоббит", "Шерлок", "сабы", 2012, Alien vs Predator, Enya, Galaxies, Neoclassic, Paper Tiger, Pulp Magazines, Worldcon, Worldcon-2014, joke, lego, Іноземний легіон, АБС, АСТ, Азимов, Аквариум, Алан Ли, Александр Зорич, Александр Продан, Алфізика, Алюмен, Анатоль Ле Бра, Анджей Пилипьюк, Антологии, Арбитман, Аренев, Астрель, Астрель (СПб), Астрель-СПб, Астролябия, БНС, Багинский, Баркер, Батчер, Бейкер., Беккет, Белая Госпожа, Беляев, Бенфорд, Бердник, Бестиарий, Бжезинская, Бигль, Больница преображения, Брайан Фрауд, Брендон Сандерсон, Брэдбери, Булыга, Булычев, Бэнкс, Бёрнс, ВНИМАНИЕ!, Валентинов, Вандермеер, Вегнер, Ведьмак, Ведьмачий сборник, Ведьмачьи легенды, Век волков, Видавництво Старого Лева, Видео, Война миров, Воннегут, Встречи "Фантлаба", Встречи с писателями, Вулф, Высоцкий, Гавриш, Галина, Гарри Гаррисон, Гарри Поттер, Гедеонов, Гейман, Герои. Другая реальность-2, Гжендович, Голос Лема, Горлум, Город тысячи Дверей, Грегори Киз, Гудкайнд, Гузек, Гурский, Даррелл, Даррелл Свит, Девятнадцать стражей, Джеральд Даррелл, Джеффри Форд, Джо Холдеман, Дивов, Дивосвіт, Дик, Диккенс, Дилени, Дитя псоглавцев, Дни между станциями, Дни фантастики, Друд, Дукай, Душа в шаре, Дэвид Брин, Дэн Симмонс, Дэниел Абрахам, Дяченко, Еврокон-2010, Еврокон-2016, Елена Костюкович, ЖЗЛ, Жадан, Жванецкий, Железный рассвет, Желязны, Журналы, Заклятий скарб, Заклятый клад, Збежховский, Звездные войны, Звёздные войны, Звёздный мост, Зигфрид Сассун, Змея, Золотько, Зоосити, Зоряна фортеця, Игра престолов, Иллюстрации, Ильф, Инна Бернштейн, Интеллектуальные забавы, Интервью, Искушение чародея, Испанский крест, Истеркон, История эпического фэнтези, Итоги года, КСД, Кавафис, Каньтох, Карл Ристикиви, Кей, Кейдж Бейкер, Кидби, Киевские лавры, Кинг, Киплинг, Кларк Эштон Смит, Книга запретов и тайн, Книга порчи, Книги, Книги на польском, Книготрофеи, Книгуру, Колесо времени, Коллинз, Колодзейчак, Комендант мертвой крепости, Комендант мёртвой крепости, Комиксы, Комуда, Конан Дойл, Конкурсы, Кори Доктороу, Королів-Старий, Косик, Коссаковская, Кохановская, Красный Лотос, Кук, Куриозы, Курьёзы, Лазарчук, Легеза, Легенда о Смерти, Лезвие бритвы, Лезега, Лем, Леонов, Лжец, ЛиТерраКон, Литературные встречи, Лондон, Лотерея, Львов, Львовский форум, Майка, Макдональд, Маккаммон, Малазан, Малазанская Книга Павших, Малецкий, Малыш, Мантикора, Мария Галина, Маркес, Марки и динозавры, Мартин, Мастер дороги, Меекхан, Международная научная конференция "Славянская фантастика"., Мини-кон "Дивосвіт фантастики"-2012, Мир фантастики, Митио Каку, Музей фантастики и космонавтики в Киеве, Мьевиль, Мэтт Рафф, НФ, На заметку, На странных волнах, Наблюдения за жизнью, Назаренко, Наши -- там, Низиньский, Новинки польской фантастики, Новогодние открытки, Норфолк, Ньюман, Обливион, Обложки, Олди, Орбитовский, Остров Цейлон, ПЛиО, Павел Майка, Павич, Патрик Ротфусс, Пауэрс, Пекара, Переводы, Переводы на украинский, Перес-Реверте, Петров, Петросян, Пираты Карибского моря, Пискорский, Питер Джексон, Питер Уоттс, Питерская ассамблея, Плейбой, Плоский мир, Подлевский, Подумалось, Поездки, Познань, Пол Ди Филиппо, Полкон, Польская фантастика, Польские легенды, Порох из драконьих костей, Последняя Речь Посполитая, Пратчетт, Прашкевич, Премия им. Ежи Жулавского, Премия им. Януша Зайделя, Премия имени Януша А.Зайдля, Премия имени Януша Зайделя, Прист, Пузий, Путешествия, Пшехшта, Пыркон-2014, Пыркон-2015, Пётр Гоцек, Рабочее, Рак, Ральф Вичинанца, Ретабло, Рецензии, Роберт Вегнер, Роберт Дэвис, Роберт М. Вегнер, Роберт Янг, Розумна ресторація, Росоховатский, Ротфусс, Рушди, Сандерсон, Санта-Хрякус, Сапковский, Сарамаго, Саульский, Сборники, Сезон гроз, Серые плащи, Сикстинская капелла, Силин, Симмонс, Сковорода, Скрипка, Славникова, Славянский бестиарий, Средиземье, Станислав Лем, Старые журналы, Стерлинг, Стив Эриксон, Стивен Кинг, Стивенг Кинг, Стимпанк, Стихи, Стишки, Странствие трёх царей, Стросс, Стругацкие, Суэнвик, Сэндмен, Твердая НФ, Тед Чан, Тенеграф, Технические проблемы, Техническое, Толкин, Томаш Низиньский, Торенко, Тэд Уильямс, Тэд Чан, Тёмная башня, У.Эко, Уиллис, Уильямс, Уитмен, Умберто Эко, Уоттс, Урсула Ле Гуин, Услады маньяка, Уэллс, Фанзон, Фантаверсум, Фантастический детектив, Фантлаб, Фантлабовка, Фантлабовка в Киеве, Фантлабовские встречи, Фейбер, Филип Дик, Фото, Фото с конвентов, Фридман, Харрисон, Херезинская, Хиррлиз, Хиршберг, Хобб, Хоббит, Холева, Холмс, Храбр, Хьюарт, Хэллоуин, Цвек, Чарльз Весс, Чарльз де Линт, Читательское, Шедевры фэнтези, Шекли, Шекспир, Шепард, Шерлок, Шерлок Холмс, Шиппи, Шпаги и шестерёнки, Штыпель, Щедрик, Щерба, Эгглтон, Электронные книги, Эпоха единорогов, Эриксон, Юконкурс рецензий, Яцек Дукай, Яцек Пекара, анализ переводов, антологии, библиотека Геймана, в блокнот, ведьмак, видео, викторианская Англия, волошинский конкурс, дискуссии, достали, журнал Радуга, загадка, заметки на полях, зарубежные антологии, зарубежные книги, издатели, издательские казусы, интервью, интересное, итоги года, карты, кино, книги, книги на украинском, книжки українською, книжные магазины, конвенты, курьёзы, литвстречи, литературные встречи, литературные премии, мемуары, навеяло, награда Зайделя, невышедшие книги, новости, переводчики, переводы, пир-раты!, письма в редакцию, плагиарт, победители, поездки, польская фантастика, польские легенды, премии, премия "Дебют", премия им. Зайделя, преподавательское, преследуемые писатели есть?, прописные истины нужно проговаривать, путешествия, работа, рабочее, рассказ, реклама, рецензии, рецензия, романный семинар, сборник-трибьют Вэнсу, сериал, сериал "Игра престолов", сериалы, средневековые загадки, статьи, стихотворения, тезисы, траур, трибьют, трофеи, тыквы, тёмное фэнтези, украинское книгоиздание, фантастика на украинском, фантдетектив, фильм "Шерлок Холмс", фото, фэндом, фэнтези, цикл "Королевская библиотека", цитата, цитаты, экранизации, экранизация, эмблема для колонки
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 12 февраля 2010 г. 06:56
Чёрные кошки в китайской комнате

(публиковалась в «Мире фантастики»)

Питер Уоттс. Ложная слепота
Peter Watts. Blindsight


Роман
Переводчик: Д.Смушкович
Издательство: АСТ, АСТРЕЛЬ-СПб, 2009
Серия: Сны разума
416 стр.
Тираж 4 000 экз.

С недавних пор стоны о безвременной кончине научной фантастики стали чем-то вроде занудного, но неизбежного фона, этакого комариного писка. Как правило, стонут и пищат те, кто имеет очень слабое представление даже о той фантастике, которую переводили на русский язык в последние годы. Имена Вернона Винджа, Дэвида Лэнгфорда или Тэда Чана им попросту ни о чём не говорят.
Разумеется, отечественному читателю доступна только малая доля надводной части айсберга: лишь мизерное количество тех действительно интересных книг научной фантастики, которые издаются на Западе. Добавьте сюда среднекорявые переводы, ведь зачастую переводчик оказывается просто невежественнее того, чьи книги переводит.
Но, кажется, ситуация начинает изменяться к лучшему. Серия «Сны разума» «АСТрели» заявлена как собрание самых новых, лучших и «продвинутых» научно-фантастических романов. Её ждали ещё год назад, однако в ход пошли очередные издательские перетасовки — и вот только теперь что-то более-менее прояснилось. Первая книга серии вышла, на очереди ещё несколько. О следующих будем судить в свой срок, а вот «Ложная слепота» Питера Уоттса — вещь незаурядная. Я бы рискнул сказать, что выход этого романа на русском — событие того же масштаба, что и публикация «Криптономикона» Н.Стивенсона или «Истории твоей жизни» Т. Чана.
Знаковая книга. После неё писать твёрдую научную фантастику по-старому уже попросту невозможно. Уоттс — мастер высочайшего класса, он вводит не одно, а множество сюжетообразующих допущений, по сути, создаёт иную картину мира — но при всём этом не забывает о художественности. Полагаете, что твёрдая НФ — это формулы, заумные монологи на пять страниц и ноль событий? Ошибаетесь. В «Ложной слепоте» нет и страницы, которая не держала бы читателя в напряжении. Что же до заумности — да, роман сложный, но не запредельно. Автор идёт навстречу читателю и разъясняет всё или почти всё. Остальное — то, что не доучили в школе, — можно нагуглить в течение пяти минут.
Взяв за основу классическую завязку (появление признаков внеземного разума и снаряжение экспедиции для Первого контакта), Уоттс последовательно и убедительно выворачивает наизнанку все привычные сюжетные ходы. В романе будут и космический корабль инопланетян, и переговоры с ними, и встреча «лицом к лицу»... вот только корабль окажется не совсем кораблём, переговоры — отнюдь не тем, что ожидали земляне, а уж встреча «лицом к лицу»...
Словно желая окончательно выбить у читателя почву из-под ног, Уоттс вводит в роман... вампира. Да-да, самого настоящего, биологически полностью достоверного, научно обоснованного — и обоснованного сюжетно. Не торопитесь презрительно кривиться: многое изменилось бы, если бы Уоттс назвал вампира «давней параллельной ветвью развития вида Хомо сапиенс, заточенной под охоту на этих самых сапиенсов»? Вот его вампир — это самое и есть.
Уточним: в «Ложной слепоте» речь пойдёт отнюдь не о приключениях очередной гоп-команды ван хельсингов. Те, кто отправился в путешествие к кораблю-некораблю пришельцев, — учёные, а не супермены. И интересуют Уоттса не выстрелы ради выстрелов, а — ни много, ни мало — человеческий разум. Его природа, его возможности, его пределы.
Уоттс предельно безжалостен по отношению к человечеству. В этом он схож с Лемом, который никогда не был склонен идеализировать хомосапиенсов или же наделять их какими-либо приоритетами за один только факт их существования. Человек, утверждает Уоттс, ограничен изначально — просто по своей природе. Мысль не новая, верно? Однако Уоттс идёт дальше и исследует причины такой ограниченности и способы её преодолеть.
Впрочем, «Ложная слепота» — роман многоплановый и многогранный. К примеру, помимо сюжетной линии, посвящённой контакту, немалое количество страниц в нём касается жизни на Земле в не таком уж далёком 2082-м году. И снова Уоттс предельно честен с читателем, проецируя нынешние тенденции в будущее и показывая, что нас может ожидать.
«Ложная слепота» завершается солидным блоком авторских примечаний — бонус для тех, кто заинтересовался темой и хочет разобраться, что же из упомянутого в романе имеет под собой научную основу (и какую именно).
В данный момент Уоттс работает над непрямым продолжением «Слепоты»; хотелось бы надеяться, что и её, и первую трилогию писателя мы увидим на русском. В идеале — переведёнными всё тем же Д. Смушковичем, который, на мой взгляд, справился со сложнейшей «Слепотой» отлично. Из сравнимых по уровню работ вспоминается только «Барочная трилогия» Н. Стивенсона в переводе Е.Доброхотовой-Майковой. [Справедливости ради добавлю, что позднее, сравнивая исходник с оригиналом, фантлабовцы нашли целый ряд расхождений, однако, на мой взгляд, общей картины это не меняет. Хотя редактура книге -- да, не помешала бы.] Полиграфия на части тиража подкачала — поэтому будьте внимательны и проверьте, хорошо ли пропечатались буквы в вашем экземпляре. [Или дождитесь запланированного в серии "Science fiction" переиздания.]
Итог: есть книги-однодневки и есть книги-события. «Ложная слепота» — из последних. Год назад мне довелось читать её ещё в рукописи, перед написанием рецензии — уже «вживую». Впечатление не изменилось, только открылись новые грани в уже знакомом тексте. Жестокий, умный, честный роман с живыми персонажами и незаурядными идеями. Для тех, кто не боится заглядывать в зеркало и рассуждать о собственной природе.

Это интересно
Для отечественного читателя Уоттс — автор, по сути, новый. На русском у него публиковались только рассказ «Подёнка» да повесть «Ниша», которую впоследствии автор переработал в роман «Starfish», начало трилогии «Рифтеры».

ЦИТАТА
– А, ну да, – внезапно проговорил «Роршах». – Теперь понятно. Вы думаете, здесь никого нет, так? Вам какой-то консультант на большом окладе подсказал, что волноваться нечего.
«Чертик» забрался в самую чащу. Большую часть тактических наложений мы потеряли из-за зауженного канала связи. В тусклом видимом свете кошмарный ландшафт со всех сторон разрубали чудовищные ребристые гребни «Роршаха», каждый с небоскреб размером. /.../
– Вы решили, что мы всего лишь «китайская комната», – глумился «Роршах».
«Чертик» шел на таран, нашаривая, за что бы уцепиться.
– Это была ошибка, «Тезей».

Владимир Пузий
— - -
PS. Роман вышел в финал "Книги года — 2009", голосование по которому завершается 20.00 16 февраля.

Статья написана 12 февраля 2010 г. 06:46
Кладбищенские истории

(публиковалась в «Мире фантастики»)

Нил Гейман. История с кладбищем
Neil Gaiman. The Graveyard Book


Роман в новеллах
Переводчик: Е.Мартинкевич
Издательство: АСТ, 2009
320 стр.
Тираж 20 000 экз.

Иные паникёры утверждают, что количество существующих сюжетов исчерпаемо — прямо как запасы нефти и воды. И значит, грядут, суровые времена: нам предстоит довольствоваться жалкими крохами, читать только вариации на давно известные темы. Примкнувшие к паникёрам бездари поддакивают: ничего нового вообще придумать невозможно, а сходство сюжетных ходов — это не плагиат, а неизбежность.
Истина же, как водится, — где-то рядом. По-прежнему есть те, кто способен придумать действительно новое и своё. И редко, но появляются те, кто может накормить пятью хлебами и двумя рыбами изголодавшуюся толпу, — написать нечто оригинальное на основе избитых, известных нам с детства сюжетов.
Нил Гейман не в первый раз кладёт в основу своих произведений чужие книги. Это уже стало его визитной карточкой: переосмысление образов мифических, фольклорных или литературных персонажей-архетипов. Конечно, такой приём требует и от автора, и от читателей определённой подготовки, дабы они могли, что называется, говорить на одном языке. А главное: за узнаваемыми мотивами и ходами обязательно должно появиться что-то своё, некий новый смысл, — иначе копия останется всего лишь копией. Не самоценным произведением, а подделкой.
В «Истории с кладбищем» Гейман рисковал по-крупному. На сей раз он взял не просто знакомых персонажей или расхожий фольклорный сюжет. В «Книге кладбищ» (так в оригинале!) он скрупулёзно повторяет все основные сюжетные ходы тех новелл «Книги джунглей» Р.Киплинга, которые посвящены приключениям Маугли. В итоге читатель — если, конечно, он сам не вырос в джунглях и не страдает склерозом, — заранее знает, чем закончится каждая из глав... Казалось бы, на втором-третьем десятке страниц это должно вызывать раздражение или разочарование — а вот ни капельки! Как ни парадоксально, в одной из своих наиболее «сюжетных» книг Гейман доказал, что сюжет — не главное.
На Западе «История с кладбищем» позиционируется как книга для подростков, но все мы, наверное, в душе — немного дети. Все мы просили родителей в сотый раз прочесть знакомую до каждого словечка сказку. «Зачем? Ты же знаешь её наизусть?!» А вот именно поэтому! Лучшие из историй и предназначены для многократного повторения. Их магия в том и заключается, что этим самым повторением они делают мир чуточку лучше. Рассказывают о банальных вещах, над которыми так любим иронизировать мы-взрослые: о любви, о дружбе, о долге, о чести.
Гейман написал историю для детей любого возраста. И, конечно, не ограничился банальной перелицовкой книги о Маугли. Геймановский Никто Оуэн живёт не в волчьей стае, а на кладбище, в семье покойников. Его воспитывают вампир, оборотень и призрак ведьмы. Похищают не бандер-логи, а упыри. Преследуют не рыжие собаки, а школьные хулиганы.
Перед нами не просто механическая замена, но привнесение в старые сюжетные ходы нового содержания. И здесь-то внимательный читатель обнаруживает, что Гейман снова его перехитрил. Вместо заявленной «перепевки» Киплинга нам предлагают весьма обширное полотно, составленное из цитат, намёков, отсылок к другим известным произведениям. История о мальчике, усыновлённом призраками, как бы прорастает из множества других литературных вселенных. Здесь и киплинговская дилогия о Паке-с-холмов, и любимый Гейманом Лавкрафт с его безумно древними и омерзительными тварями, и «Гарри Поттер» Дж. Роулинг, и Джонни Максвелл Т. Пратчетта... Смена имени главного героя — расхожий сюжет, его наиболее известная версия встречается в «Одиссее». К этому вдруг добавляется новелла в духе современных историй о школьниках — но вписывается в насыщенное фантастическими элементами на удивление органично...
Вообще Гейман отлично разбирается в мифологии и добавляет в повествование отголоски сюжетов намного более древних, чем «Поттер» или «Маугли», причём делает это ненавязчиво. Особенно хороша сцена данс-макабра — танца живых с мёртвыми, который примиряет оба мира и показывает, что оба они — суть части единого целого.
В «Истории с кладбищем» Гейман потрясающе прост, искренен и честен. Ему веришь, им зачитываешься. Рискну предположить, что не в последнюю очередь в этом заслуга переводчицы Екатерины Мартинкевич.
Во всей этой «Истории» лишь единственный раз автор попадается в ловушку, расставленную им же самим. Когда доходит до необходимости как-то объяснить, кто и зачем охотится на Никта, книга-прототип подводит Геймана. Шер-хан действовал из вполне очевидных и естественных мотивов. Поступкам таинственного убийцы по имени Джек и его нанимателей Гейман находит не то чтобы неубедительные, но очень уж избитые объяснения. По той же причине ему приходится в спешном порядке «эвакуировать» вампира Сайлеса и оборотня госпожу Лупеску — иначе перевес сил был бы однозначно на стороне «наших» и Никту не пришлось бы сражаться с противниками, рискуя собственной жизнью...
Это единственная неубедительная нота в книге. Но мне кажется, она не портит удовольствие от чтения «Истории с кладбищем». Может, Гейман пока и не написал ещё свою лучшую книгу, но эта — безусловно, одна из лучших. Шикарное чтение для долгого зимнего вечера.

[IMGRIGHT]http://fantlab.ru/images/editions/big/38537[/IMG]
Это интересно
За год, прошедший после издания книги, «История с кладбищем» успела собрать множество премий. В том числе престижные «Хьюго» (за лучший роман), «Локус» (за лучший подростковый роман), премия имени Джона Ньюбери за лучшую детскую книгу, которая присуждается Американской библиотечной ассоциацией... Также роман вошёл в списки лучших и рекомендованных к прочтению книг, составленные Ньюйоркской публичной библиотекой и АБА.

ЦИТАТА
В крипте было темно, пахло плесенью и сырым камнем. Впервые она показалсь Никту тесной.
— Я хочу увидеть жизнь. Ухватиться за неё обеими руками. Оставить след на песке пустынного острова. Поиграть с живыми людьми в футбол. Хочу... — Он задумался. — Хочу всего.

Владимир Пузий
— - -
PS. Роман вышел в финал "Книги года — 2009", голосование по которому завершается 20.00 16 февраля.

Статья написана 12 февраля 2010 г. 06:40
Шерше ля храм

(публиковалась в «Мире фантастики»)

Гай Гэвриел Кей. Изабель
Guy Gavriel Kay. Ysabel


Роман.
Переводчик: Н.Ибрагимова
Издательство: ЭКСМО, В.Секачев, 2009
Серия: без серии
432 стр.
Тираж 4 000 экз.
Связан несколькими общими героями с трилогией о Фьонаваре, но читать можно отдельно.

Канадец Гай Гэвриэл Кей пишет редко и по существу. Первый его роман — начало трилогии «Гобелены Фьонавара» — вышел в 1984-м году. Самый последний на данный момент — в 2007-м. За двадцать три года — десять романов. И это в то время, когда у других выходит по два-три в год! Однако и уровень романов Кея намного выше, чем у большинства его коллег. Писатель активно прорабатывает исторический фон, мифологические и религиозные мотивы...
Вообще до выхода «Изабели» (2007) всё творчество Кея можно было условно разделить на два периода. Ученическая трилогия о Фьонаваре во многом была инспирирована работой над архивами Толкина (напомним, что именно Кей помогал Кристоферу Толкину редактировать черновики «Сильмариллиона»), в ней было много пафоса, много предсказуемости и схематичности. В своих следующих романах Кей всё дальше уходил от классического фэнтезийного мира с магией, волшебными существами и прочими, казалось бы, непременными атрибутами. «Тигана» (1990) была переходным звеном, в ней уже отчётливо узнавался новый Кей: автор романов, которые в равной степени можно назвать и фэнтезийными, и условно-историческими (кстати, именно так — по-разному — их позиционируют издатели Кея в разных странах).
Выбрав некую поворотную точку в истории той или иной культуры, Кей выстраивал вокруг неё сюжет своей очередной книги. Но если в романах, которые можно отнести ко второму периоду его творчества, узнаваемые исторические декорации всё же были явно выдуманными, относящимися к некоему альтернативному миру с двумя лунами, то в «Изабели» действие происходит на Земле. Круг замкнулся, Кей словно бы совместил наработанное за всё это время. С одной стороны — есть явные отсылки к «Гобеленам Фьонавара», вплоть до появления постаревших героев трилогии; с другой — снова высокая трагедия, столкновение двух по-своему правых мужчин, а в их лице — и двух цивилизаций, двух культур...
«Изабель» — книга для Кея во-многом экспериментальная. Ещё никогда он не писал от лица современного подростка. Ещё никогда не работал на стыке жанров, переплетая мистику, городскую фэнтези и роман взросления.
Главный герой «Изабели» — Нед Марринер, пятнадцатилетний канадец, который приехал вместе со своим отцом, знаменитым фотографом, в Прованс. Отец работает над новой книгой, его команда помогает в этом, а Нед... ну, Неду просто выпало несколько счастливых недель вдалеке от школы. И всё-таки он раздражён и встревожен... сперва мы думаем, что из-за отца, который слишком увлечён работой, или из-за его секретарши, которая чересчур заботится о Неде, — но потом понимаем: дело в матери Неда, которая уехала по программе «Врачи без границ» в Африку, в одну из горячих точек. Чтобы не думать о матери, Нед заходит в собор, фасад которого готовится снимать его отец. Там Нед встречает Кейт Уэнджер — свою сверстницу, приехавшую из Америки. А потом они оба встречают лысого человека в серой кожаной куртке, который зачем-то опускался в подземелье под баптистерием. Человека с кинжалом в руках. Человека, с которого начинается и которым заканчивается вся эта история.
Он, разумеется, предлагает им держаться подальше и не лезть, «в этом нет для них роли». Можете представить более убедительный путь вовлечь в происходящее пятнадцатилетнего мальчишку? К тому же у Неда обнаруживаются некие сверхъестественные способности, от которых он совершенно не в восторге. Поневоле он выясняет, что вовлечён в историю, которая длится вот уже больше двух тысяч лет! И это бы ещё ничего, но невольной жертвой его, Неда, неосторожности становится секретарша отца, бойкая и умная Мелани. Теперь остаётся лишь три дня на то, чтобы найти её и спасти...
«Изабель» читается легко и с интересом. Пожалуй, роману не хватает той глубины накала чувств и страстей, которая характерна для поздних вещей Кея. Противостояние двух древних противников, их длящаяся веками дуэль очень быстро отходят на второй план. По-другому и быть не могло: выбор главным героем подростка обеспечил Кею соответствующую точку зрения. В итоге у него получился скорее роман взросления с элементами детектива и квеста. Героям нужно отыскать храм, святилище, где когда-то совершались жертвоприношения — и львиную долю книги они занимаются поисками. Я бы сказал: несколько в ущерб смысловой составляющей романа. А вот что Кею безусловно удалось: это пейзажи Прованса и диалоги. Отношения в команде Эдварда Марринера и, в его семье, то, как они развиваются — сделано безупречно. К тому же Кей почти избавился от этакой основательной тяжеловесности, которая не всегда шла в плюс его книгам.
Традиционно перевод Ибрагимовой оставляет желать хотя бы более внимательного редактора, который убрал бы полёты сов через живую изгородь и бесконечное кивание головами. Однако он вполне читабельный и общего впечатления не портит. Радуют внесерийное оформление и красивая обложка, идеально отвечающая содержанию книги.
Итог: до вершинных вещей Кея «Изабель» не дотягивает, однако это хороший, интересный роман, который, безусловно, достоин читательского внимания. Книга — для перечитывания под настроение.

Это интересно
Буквально в те дни, когда писалась эта рецензия, стало известно, что куплены права на экранизацию романа «Изабель».

ЦИТАТА
Человек слева ничего не отвечал несколько секунд, потом прошептал:
— Ты сам внутри этой ночи. По-своему. Будь очень осторожен, Нед Марринер.
— Как мне это сделать?
— Уходи. Это имеет значение. Бельтейн может тебя изменить. Что бы это ни значило.
Мужчина вновь отвёл глаза в сторону. Когда он заговорил снова, его голос снова изменился.
— Но смотри. Теперь смотри. Вот светлый спутник всех моих дней.
Это Нед Марринер тоже запомнит. Эти слова и как они были произнесены. Он посмотрел в сторону входа в город.
Кто-то шёл по тропинке.

Владимир Пузий
— - -
PS. Роман вышел в финал "Книги года — 2009", голосование по которому завершается 20.00 16 февраля.

Статья написана 28 января 2010 г. 03:43
Кислая “Физиогномика”

(публиковалась в «Мире фантастики»)

Джеффри Форд. Физиогномика
Jeffrey Ford. The Physiognomy
Роман — Перевод: Г.Соловьевой — Издательство: “АСТ”, 2005 — Серия: “Альтернатива. Фантастика” — 288 стр. — 4000 экз. — Жанр: антиутопия, фантасмагория. — Первая книга трилогии, читается отдельно.


“Книга, которая ДОЛЖНА стоять на полке КАЖДОГО ценителя истинной ФАНТАСТИКИ!” — прочитал я и, разумеется, не удержался. Аннотация рассказывала об авторе, который в одночасье проснулся знаменитым, — сразу после того, как издал свой первый роман. Вот этот самый, “Физиогномику”.
Что же, следует отдать должное: фантазии Джеффри Форду не занимать. В книге он изображает причудливый, неожиданный мир, в центре которого — Отличный Город, сотворенный тираном Создателем. Что это за эпоха, что за мир? Сложно сказать. Здесь с помощью шприца вводят в вену наркотик, здесь создают киборгов, здесь ездят в каретах, стреляют из огнеметов, верят в существование земного Рая. А еще верят в силу и истинность физиогномики, науки о соответствии пропорций человеческого лица (и тела вообще) тем или иным чертам характера. Растет у тебя волосинка из бородавки на бедре — не иначе станешь вором! Слишком густые брови — ну вы и развратник, сударь!..
Главный герой романа — физиономист, которого Создатель отправляет в провинцию для того, чтобы найти преступника. Прибыв в деревню, Клэй ведет себя как распоследний мерзавец: избивает мэра, высокомерно хамит всем подряд, ни в грош не ставит окружающих. Но очень скоро всё для него переменится...
Яркий, красочный мир книги поражает — но вскоре начинаешь подозревать, что за ним — звенящая пустота. Несложно выдумать диковинные декорации, нужно еще разыграть более-менее осмысленную пьесу, а здесь Форд, увы, пасует. Ссылка Клэя на серные копи, его неожиданное “перевоспитание”, в которое попросту не веришь, наконец, абсурдные события в Городе... Некоторые сюжетные ходы любопытны, отдельные художественные детали удачны, но в целом — зачем написано? о чем? — нет ответа.
Итог: книга, не лишенная отдельных находок, однако без сколько-нибудь внятной идеи. Была бы хороша как описание диковинных пейзажей, если бы не скверный перевод.

ЦИТАТЫ
Книга, возможно, читалась бы хотя бы без отвращения, если б не переводчица Г.Соловьева и редактор Ю.Буркин, которые изрядно поиздевались над русским языком. Вот, например: “Газовая лампа вдруг вспыхнула, отбросив тьму, и я под струей брани поднялся на ноги”, “запахло половиной духов Арлы”, “я хладнокровно перездоровался со всеми”, “я уже знал, что мои слова откладываются где-то в его изуродованном, зажатом болтами мозгу, потому что, вернувшись домой, застал его скорчившимся в платяном шкафу” [представляете: мозг, скорчившийся в шкафу!], “он старался отвечать впопад”...

Владимир Пузий

PS. Также см. более полный список цитат-"перлов" здесь.

И -- да, я знаю, что многим книжка нравится.

Статья написана 19 января 2010 г. 02:16
Плутовская версия “Властелина колец”

(публиковалась в «Реальности фантастики»)

Кейдж Бейкер. Наковальня мира. / пер. с англ. С.Басова, А.Бродоцкой. — СПб.: Азбука-классика, 2005. — 480 с.


Бывают книги, в которых главный козырь автора — оригинальность. Неожиданно закрученный сюжет, парадоксальные характеры персонажей, экзотический антураж...
Бывают книги, в которых автор нарочно использует уже знакомые читателю элементы... по разным причинам: из-за ориентированности писателя на коммерческий успех, из-за приверженности традиции etc. Собственно, фэнтези, во многом выросшая из мифа, повторяемость, предсказуемость числит среди своих базовых и важнейших свойств. Мы, разумеется, знаем, что Фродо дойдёт до Ородруина и Кольцо будет уничтожено. Мы знаем, что Роланд войдёт в Тёмную башню. Мы знаем...
Но всё равно читаем, потому что процесс преодоления преград, процесс становления героя не менее важен, чем момент торжества, когда Кольцо падает в огонь, когда Роланд переступает порог Башни.
Традиция и новаторство, предсказуемость и неожиданность — как совместить то и другое? Многие авторы пытались сделать это, но удача улыбалась единицам. К последним, без сомнения, следует отнести и американскую писательницу Кейдж Бейкер. Западному читателю она известна в первую очередь по циклу об агентах могущественной Компании, которые путешествуют во времени и спасают бесценные произведения искусства. Собственно, “Наковальня мира” (“The Anvil of the World”, 2003) — первый серьёзный опыт писательницы в фэнтези.
Впрочем, серьёзность эта не очевидна. К.Бейкер иронична, порою — по-хулигански бесшабашна (в этом её проза несколько напоминает книги Т.Пратчетта и лучшие, первые, романы о “МИФ-е” Асприна). Судите сами: главный герой с “редкой” фамилией Смит и весьма сомнительным прошлым нанимается сопровождать караван. Нет-нет, никаких вонючих верблюдов, с презрительной ленцой шагающих через пустыню! Речь идёт о “поезде” из множества повозок, который мчится по равнинам и лесным дорогам местного Neverland`а. Среди груза — около сотни стеклянных бабочек, среди пассажиров — наёмный убийца, религиозный фанатик, семья ювелиров с оравой капризных детишек и, наконец, юный лорд (наркоман!) и его нянюшка-демоница. Добавьте, что караван преследуют и кого-то из пассажиров хотят убить...
В общем, скучать бедняге Смиту не придётся! Да и в двух следующих частях романа судьба будет подбрасывать ему приключения, одно другого головокружительней. Став хозяином гостиницы в приморском городке, Смит и не подозревал, что однажды юный лорд и его нянюшка нагрянут к нему в гости — и это совпадёт с убийством в одном из номеров. И с карнавалом в городе. И с некоторыми затруднениями Смита, связанными с местным преступным миром...
Кейдж Бейкер — изобретательная, остроумная писательница. В придуманном ею мире знакомые элементы “типового фэнтезийного набора” складываются в неожиданные картинки. Чего стоит хотя бы местная святая-мессия, которая решает победить Темного властелина весьма неожиданным образом: выйдя за него замуж!.. *

___
* Интересно, если бы “Наковальню” писал мужчина, был бы иным расклад сил: Тёмная властительница и святой-мессия?..
____

Зачастую её мир вдруг “отзеркаливает” нас самих: наши предубеждения, наши надежды, наши суеверия. Вот, например, попытка врачевателя из “дикарского” племени рассказать о некоторых нюансах лечения.
“ — Послушайте, [— сказал Смит, — ] это была просто небольшая рана. Стоило ли разрезать мне всё бедро?
— Дело в том... Хм, как бы вам это объяснить? Есть такие крошечные демоны, которые обожают селиться в ранах. Они настолько малы, что их не видно, но стоит им проникнуть в рану, как человек очень серьёзно заболевает. Понятно?
Смит подумал, что это похоже на самое идиотское суеверие, которое он когда-либо слышал, но понимающе кивнул:
— Крошечные демоны. ну хорошо, но зачем поднимать ногу кверху?
— В вашем сердце... хм... живут крошечные воины, понимаете? И они сражаются с демонами, если им удаётся до них добраться, но когда... хм... река вашей крови сужается, крошечные воины не могут провести по ней свои крошечные военные суда... — Увидев выражение лица Смита, йендри только махнул рукой. — Давайте просто договоримся, что вам нужен отдых, а ноге покой.”

Однако из-под маски традиционного плутовского романа постепенно проступают совсем иные черты. Оказывается, что весёлые переделки, в которые попадает Смит, имеют под собой отнюдь не весёлую подоплёку. И в итоге выбор, который ему предстоит сделать, тоже отнюдь не весел.
В чём-то “Наковальня мира” напоминает “Властелина колец” — если бы его взялся писать не оксфордский профессор, а, скажем, хулиганистый рок-музыкант. Нет-нет, “Наковальня мира” — не попытка высмеять “Властелина”, не пародия на него. Это одновременно смешной и серьёзный роман, вполне самодостаточный, весьма, на мой взгляд, удачный (и, кстати, удачно переведённый).
Не знаю, намеревается ли Бейкер писать продолжение “Наковальни” [позже она написала несколько произведени, действие которых происходит в этом же мире] — у книги есть вполне логичный финал, но есть и возможные зацепки для второго тома. Однако в любом случае я бы лично с удовольствием прочитал другие книги этой писательницы.

Владимир Пузий
— - -
PS. Рецензия была написана в ноябре 2005-го. К началу 2010 г. на русском изданы несколько повестей и рассказов Бейкер. Больше ни одной сольной книги у нас и несколько новых -- за рубежом. Недавно стало известно, что Кейдж Бейкер (57 лет) находится в больнице с тяжёлым метастазирующим раком. Перенесла уже несколько операций, в том числе удаление опухолей из мозга, а сейчас подвергается хемо- и радиационной терапии. Состояние остаётся критическим.




  Подписка

Количество подписчиков: 688

⇑ Наверх