Издательство Северо Запад ...


Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 

  Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 14 декабря 2022 г. 15:16  
цитата Игорь СЗ
Как насчет двойного гражданства?

цитата
Гражданин Российской Федерации, имеющий также иное гражданство, рассматривается Российской Федерацией только как гражданин Российской Федерации


новичок

Ссылка на сообщение 14 декабря 2022 г. 16:13  
СЗ во всей красе :)

И не заметили, что в написанном мной выше нет ни одного утверждения о факте, который ещё не был признан вступившим в законную силу решением суда.

Что касается окончания судебного процесса судебным актом, то это так по закону. Да, господа Тишинин и Петрушкин, начатый мною процесс обязательно закончится именно судебным актом, и никак по-другому закончится он не может. А поскольку, согласно моим уверенным прогнозам, он с учетом доказанности авторства окончится решением о частичном удовлетворении иска, то могу смело обещать его обнародование на данном форуме.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 декабря 2022 г. 16:41  
цитата Labzin
Вот, пожалуйста, дела американской компании Гипертерм Инк, причем вознаграждение наша юрфирма получает прямо из США, прямо в долларах!! Ужас-то какой!! А суды прямо в её пользу взыскивают с российских нарушителей деньги. В том числе и на оплату наших услуг, оплаченных нам американской компанией в долларах!
Дела А56-33879/2021, А43-1635/2021, А40-213468/2020 и др. дела этой компании (см. kad.arbitr.ru)
Чистосердечное признание облегчает вину.
–––
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины"


философ

Ссылка на сообщение 14 декабря 2022 г. 16:52  
Скорее бы уже приняли закон о запрете припятствия доступа к любой информации не нарушающей законы РФ!
Чем же так бумажный носитель информации отличается от любого другого?
Тем что на выходе он намного трудозатратнее любого другого!
Но это естественно только моя точка зрения
–––
1654/30:45
Аляска цэ Росiя


магистр

Ссылка на сообщение 14 декабря 2022 г. 17:47  
Особо без комментариев. Интерес сугубо теоретический.
Но лично меня всегда в рамках этой темы форума один раз зацепило, а потом периодически интересовало, как соотносятся понятия исключительных и неисключительных прав в издательской деятельности и место между ними некой конструкции «служебного задания» (или «Служебное задание на создание произведения»).

Раз
цитата
А согласно авт. праву, все, что сделано в рамках служебного задания, не попадает под защиту (с)
Два
цитата
пора понять: если переводчики не указаны, это всего-навсего означает, что они делались в рамках служебного задания, т.е. не попадают под охрану (с) переводчиков, а все права принадлежат только изд-ву.
Три
цитата
оформляем дог-р подряда, а не авторский. Согласно статье ГК, права на все, что выполнено в порядке служебного задания, принадлежат работодателю, поэтому ставить (с) переводчика необязательно.
Четыре
цитата
А еще вновь кандидат на очередную премию года С-З! Отныне мы все переводы, "выполненные в порядке служебного задания" (Таон, эта фраза для вас — ключ поиска в ГК ;) ) так и будем подписывать
Мне-то, погулять вышедшему и мелкоплавающему всегда казалось:
1. Что кто-то постоянно путает исключительные и неисключительные права и как-то совсем широко (в том числе и в отношении времени) распространяет формулировку «служебного задания»,
2. Даже, если рассматривать служебное задание как универсальный зонтик, или универсальный приём и маневр уклонения, это всё несколько обоюдоостро, то есть в определённых случаях затрудняет доказательство обладания неисключительными правами уже со стороны издательства.
Похоже, теперь не только проверю своё понимание закона «Об авторском праве и смежных правах», но и увижу мнение суда по некоторому аспекту.
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


новичок

Ссылка на сообщение 14 декабря 2022 г. 21:23  
цитата Игорь СЗ
Чистосердечное признание облегчает вину.

У нас до сих пор иностранные правообладатели из недружественных стран подают в России иски к российским компаниям и ИП о нарушении интеллектуальной собственности и выигрывают их. Даже председатель Суда по интеллектуальным правам интервью давала, что нет оснований отказывать в удовлетворении таких требований.
А таких иностранцев представляют российские юридические фирмы и адвокаты. Они с иностранцев свою оплату, которую вы назвали "подачками иностранных спецслужб", а затем суды взыскивают её с проигравших ответчиков.

Прикиньте, какой ужас!!! Судебная система России работает на иностранные государства!! О, боги!!
Пишите срочно!


новичок

Ссылка на сообщение 14 декабря 2022 г. 21:55  
цитата isaev
Но лично меня всегда в рамках этой темы форума один раз зацепило, а потом периодически интересовало, как соотносятся понятия исключительных и неисключительных прав в издательской деятельности и место между ними некой конструкции «служебного задания» (или «Служебное задание на создание произведения»).


Неисключительные права — это всегда права на использование произведения в определенных пределах, полученные по договору с правообладателем на определенный срок. При этом без гарантий того, что никому другому аналогичные права не будут предоставлены. Ну то есть, неисключительная лицензия на использование.

Исключительные права понимаются в двух смыслах, в зависимости от контекста.
А) Исключительное право автора или иного правообладателя со всей полнотой правомочий. Всё равно как право собственности на вещь.
Б) Предоставленное по договору право использования произведения в определенных пределах и на определенный срок, но только с гарантией того, что никому другому право пользования предоставлено более не будет. То есть, исключительная лицензия на использование.

Что же касается служебного задания, то оно является правовым основанием возникновения исключительного права в вышеуказанном смысле А) не у автора, а сразу у работодателя.

цитата isaev
А согласно авт. праву, все, что сделано в рамках служебного задания, не попадает под защиту (с)


Глупость. Конечно, подпадает. Только принадлежит не автору, а работодателю.
И то, по общему правилу, которое знает исключения. Так, исключительное право через какое-то время может вернуться автору-работнику, и тот станет полноправным правообладателем.

цитата isaev
пора понять: если переводчики не указаны, это всего-навсего означает, что они делались в рамках служебного задания, т.е. не попадают под охрану (с) переводчиков, а все права принадлежат только изд-ву.


Ну что за глупость!
Если переводчики не указаны, то это означает лишь одно из двух:

а) автор разрешил использование без указания своего имени (такое разрешение необходимо вне зависимости от наличия или отсутствия служебного задания, иначе это будет нарушением личных неотчуждаемых прав автора)

б) издательство беспределит, нарушая те или иные права автора (использует принадлежащее ей произведение без указания имени автора в отсутствие на это разрешения, которое всегда должно быть; либо использует вообще при отсутствии каких-либо прав, нарушая тем самым все права, какие есть).

Например, как мы утверждаем в иске, Петрушкин не имел никаких прав на перевод Вольфсона, но использовал его в книге, причем без указания имени переводчика. Кстати, отсутствие указания имени может быть специальным приемом, который осложняет доказывание и привлечение к ответственности. И если бы у меня не было на руках решения суда 2003 года, книги Коготь дракона и ещё кое-чего, что я пока не показывал, то доказать авторство Вольфсона было бы сложно. Хотя и в этом случае возможно. Как известно, двух одинаковых переводов не бывает, и лингвистическая экспертиза по индивидуальным особенностям автора на основе тех его работ, авторство которых не оспаривается (других книг) легко установит, выполнил ли данный конкретный перевод этот конкретно автор или какой-то другой.

цитата isaev
оформляем дог-р подряда, а не авторский. Согласно статье ГК, права на все, что выполнено в порядке служебного задания, принадлежат работодателю, поэтому ставить (с) переводчика необязательно.


О Боже! Это ж кто такие глупости пишет, кровь из глаз!!

Во-первых, вид договора определяется не названием, а сутью складывающихся отношений. И если по договору автор принял обязательства создать произведение, то хоть как назови договор и стороны, но он по закону считается авторским. Свобода договора не означает свободу применять договорные конструкции к тем отношениям, к которым они не должны применяться, поскольку ущемляют интересы одной из сторон.

Во-вторых, принадлежность исключительного права работодателю вовсе не означает, что он может игнорировать и нарушать личные права автора. Они неотчуждаемы, всегда остаются с ним и должны соблюдаться в любом случае.Таким правом является право на имя, включая право разрешать использование анонимно. Но согласие на это должно быть прямо дано.

цитата isaev
Похоже, теперь не только проверю своё понимание закона «Об авторском праве и смежных правах», но и увижу мнение суда по некоторому аспекту.


Тут не нужно ждать мнения суда. Тут закон предельно четко и понятно все регламентирует: исключительное право может принадлежать и не автору (работодателю, например), личные же права неотчуждаемы и всегда принадлежат только автору.

Именно поэтому в нашем иске мы просим привлечь Петрушкина к ответственности сразу за два разнотипных нарушения:
1) Нарушил исключительное право путем несанкционированного использования перевода несколькими способами (каждый способ — отдельная ответственность)
2) Нарушил личное право автора на имя путем использования без указания имени автора.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 декабря 2022 г. 22:59  
цитата Labzin
Прикиньте, какой ужас!!! Судебная система России работает на иностранные государства!! О, боги!!
Вы не юлите. Ответьте на простой вопрос: чей Крым? Тогда и будет ясно, кто тут инагент ;-).
–––
不識浮沉寧分主客
Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины"


миротворец

Ссылка на сообщение 14 декабря 2022 г. 23:08  

сообщение модератора

цитата Игорь СЗ
Вы не юлите. Ответьте на простой вопрос: чей Крым? Тогда и будет ясно, кто тут инагент .

Тему я пока закрою.
Награды будет выдавать другой модератор.
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 декабря 2022 г. 15:11  

сообщение модератора

Флуд о политике после предупреждения модератора.


магистр

Ссылка на сообщение 16 декабря 2022 г. 14:57  
Labzin
Спасибо за информацию. Первый и последний раз имел дело с законом «Об авторском праве и смежных правах» в начале 2000-х, когда составлял договор на приобретение программного обеспечения. Наш юридический отдел то ли был загружен, то ли ленился, то ли меня проверял, но заставил меня этот договор самостоятельно составить. Вторая сторона договора потом от нашего текста со всеми исключительными и неисключительными правами офигела, потому что с их стороны изначально был предложен к заключению стандартный договор поставки).
А сейчас в историческом разрезе, ретроспективе, по своим праздным интересам в разрезе истории книгоиздания снова начал сталкиваться.
Кстати, по оказии-кайросу надо будет попробовать поискать по базам судебную практику по издательствам, начиная, но не ограничиваясь, СЗ.
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


магистр

Ссылка на сообщение 16 декабря 2022 г. 15:21  
isaev это вообще странная история — "служебное задание". Мне сложно представить переводчика, который настолько не ценит свой труд, чтобы делать перевод обезличенно в рамках какого-то "задания". Попахивает липой. Либо это студенты какие-то, которые ничего из себя не представляют и готовы работать на любых условиях, либо условные благородные подвижники, которые делают переводы изредка и с барского плеча отдают их из чистого альтруизма. Что весьма сомнительно. Хотя всякое возможно.
Если я делаю перевод, то там четко прописывается срок действия прав издательства на него (последний, вроде, подразумевал 4 года, точно не помню, надо лезть в бумаги, смотреть). Либо, да, права идут как исключительные издательству, но имя в любом случае должно фигурировать. Не знаю ни одного переводчика, работающих с серьезными издательствами, которые делали бы это в рамках служебного задания.
Это... имхо, напоминает вихляние позвоночником с целью уйти от обязательств (как финансовых, так и юридических).


новичок

Ссылка на сообщение 16 декабря 2022 г. 16:04  
цитата isaev
Первый и последний раз имел дело с законом «Об авторском праве и смежных правах» в начале 2000-х,

Больше с ним и не столкнетесь. Теперь вместо него Четвертая часть ГК РФ.
цитата isaev
Кстати, по оказии-кайросу надо будет попробовать поискать по базам судебную практику по издательствам, начиная, но не ограничиваясь, СЗ.

В картотеке арбитражных дел ничего интересного по СЗ не нашёл.
Кроме того, что Петрушкин был объявлен банкротом.


новичок

Ссылка на сообщение 16 декабря 2022 г. 16:11  
цитата arcanum
Мне сложно представить переводчика, который настолько не ценит свой труд, чтобы делать перевод обезличенно в рамках какого-то "задания"

Служебное задание — это всегда задание своему работнику, то есть переводчик должен числится в штате. И да, такое бывает, хотя и редко: в основном, все на аутсорсе.
Если же переводчик не в штате, то никакого служебного задания быть не может, а может быть только авторский договор заказа.

И ещё раз: служебное ли это задание или заказ, но никакого отношения к вопросу указания имени не имеет. В обоих этих и во всех других случаях имя автора указывать обязательно, если только сам автор не отказался.

цитата arcanum
Если я делаю перевод, то там четко прописывается срок действия прав издательства на него (последний, вроде, подразумевал 4 года, точно не помню, надо лезть в бумаги, смотреть). Либо, да, права идут как исключительные издательству, но имя в любом случае должно фигурировать. Не знаю ни одного переводчика, работающих с серьезными издательствами, которые делали бы это в рамках служебного задания.


Это вопрос исключительно модели сотрудничества и понимания своего места в издательском бизнесе.
Если тебя наняли за 300 тыс в месяц переводить всё подряд в течение 8-часового рабочего дня, то почему бы и нет. С издательства стабильная твердая зарплата, соцпакет, оплачиваемый отпуск, а с тебя переводы.
Если ты сам себе хозяин, по сути предприниматель и желаешь все сам решать (что переводить, за сколько, на каких условиях, когда брать отпуска и выходные), то, конечно, будешь сам искать себе заказы у разных заказчиков, и в штат не пойдешь.
По всякому может быть. Но и сами издательства чаще предпочитают второй вариант, а не первый.


магистр

Ссылка на сообщение 16 декабря 2022 г. 19:18  
arcanum
Есть всё-таки ещё и технический перевод (контракты, инструкции и пр.).
Вот, кстати, ответ на мой незаданный вопрос, который только обдумывал, почитывая «Обзор судебной практики по делам, связанным с разрешением споров о защите интеллектуальных прав" (утв. Президиумом Верховного Суда РФ 23.09.2015)»
цитата
22. Служебное задание на создание произведения может быть дано работодателем только в пределах установленных для работника (автора) трудовых обязанностей
Можно ли дать служебное задание лицу, не связанному трудовыми отношениями? Или же лицу, связанными трудовыми отношениями какого рода можно дать служебное задание?
цитата Labzin
Служебное задание — это всегда задание своему работнику, то есть переводчик должен числится в штате. И да, такое бывает, хотя и редко: в основном, все на аутсорсе.
Если же переводчик не в штате, то никакого служебного задания быть не может, а может быть только авторский договор заказа.

цитата Labzin
Больше с ним и не столкнетесь. Теперь вместо него Четвертая часть ГК РФ.
Впрямую нет. Но в тот, период, который мне интересен, с 90-х по начало 2000-х, правоотношения сторон всё ещё им определяются, поэтому в голове этот закон и засел.
–––
Жила была Аннексия и сестра ейная Контрибуция


новичок

Ссылка на сообщение 16 декабря 2022 г. 21:43  
цитата isaev
Можно ли дать служебное задание лицу, не связанному трудовыми отношениями?

Никак невозможно, ещё раз подчеркну.
Служебное — это значит ты на службе, на работе, в трудовых отношениях.
Если ты не работник, то не может быть никакой твоей службы и служебного задания.
цитата isaev
Или же лицу, связанными трудовыми отношениями какого рода можно дать служебное задание?

А вот если ты работник, то задание что-то сделать будет служебным.
Вместе с тем, если задание явно выходит за пределы трудовой функции (например, ты инженер, а тебя попросили в выходные статью написать), то скорее всего, несмотря на то, что оно служебное, это будет признано нарушением трудовых прав, а созданное произведение, как разъяснил Верховный Суд, будет признано интеллектуальной собственностью автора-работника.

цитата isaev
Но в тот, период, который мне интересен, с 90-х по начало 2000-х, правоотношения сторон всё ещё им определяются, поэтому в голове этот закон и засел.


Верно. По тому закону определяются права и обязанности по старым договорам и является ли произведение того периода служебным. Просто с этими вопросами сталкиваются судебные юристы, когда поднимают старые дела (как у нас с Петрушкиным), а те, кто сейчас бизнес ведут — для них это чаще всего уже пройденный этап.


активист

Ссылка на сообщение 19 декабря 2022 г. 17:06  
Сообщаю о выходе двух новых книг издательства Северо-Запад:

"Тайны Скорпиона " Генри Кеннета Балмера, серия "Забытая классика " ("желтая" серия), 832 с, твердый переплет, бумага офсет 65 г, 84х108/32, тираж ограниченный, и

сборника "Конан и храм тигра", иллюстрироованное издание, серия "Конан", 334 с, твердый переплет, бумага офсет 65 г, тираж ограниченный.


Начинается рассылка подписчикам.

По вопросам приобретения свободных экземпляров пишите на szizdat@gmail.com




миротворец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2022 г. 23:51  
цитата lidin
сборника "Конан и храм тигра"

Замечательно!
Нескромно надеюсь: рассыл до Новогодья обеспечите?


активист

Ссылка на сообщение 20 декабря 2022 г. 10:07  
цитата Vlad lev
рассыл до Новогодья обеспечите

Марина обещала, но она болеет (грипп).


активист

Ссылка на сообщение 20 декабря 2022 г. 10:21  
И ещк, с мая 2023 года стартует несколько новых проетов СЗ. Вот один из них (первые три эскиза обложек). Теоретически подписка начнется в феврале-марте.


Страницы: 123...370371372373374...448449450    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх