Переводчик — Эдварда Иосифовна Кабалевская
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1911 г. |
Дата смерти: | 1981 г. (70 лет) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Эдварда Иосифовна Кабалевская (Кобалевская) — советская переводчица.
Родилась в городе Могилеве. Ее мать – Блюман Рахиль Львовна более 40 лет была директором музыкального училища при Московской Государственной Консерватории. Ее отец – Блюман Иосиф Яковлевич работал в аппарате ЦК ВКП(б). В 1931 году вышла замуж за композитора Дмитрия Борисовича Кабалевского.
В конце 20-х годов Эдварда Иосифовна поступила в институт иностранных языков, где познакомилась с известной в будущем переводчицей с английского языка Норой Галь. До Великой Отечественной войны преподавала английский язык в Академии Военно-воздушных сил. Вернувшись из эвакуации в 1943 году, поступила на кафедру иностранных языков Министерства Внешней торговли, где и работала до ухода на пенсию.
С 1960 года стала заниматься переводами художественной литературы с английского языка, а также – редакцией переводов.
Работы Эдварды Кабалевской
Переводы Эдварды Кабалевской
1961
- Джек Лондон «Держи на запад» / «Make Westing» (1961, рассказ)
- Марк Твен «Ниагара» / «Niagara» (1961, рассказ)
- Марк Твен «Рассказ коммивояжера» / «The Canvasser's Tale» (1961, рассказ)
1964
- Герберт Уэллс «Билби» / «Bealby: A Holiday» (1964, роман)
1965
- Ходжа Ахмад Аббас «Слон махараджи» / «Maharaja's elephant» (1965, рассказ)
1966
- Рэй Брэдбери «Джон уезжает сегодня» / «Statues» (1966, рассказ)
- Фрэнсис Брет Гарт «Племянница стрелка Гарри» / «A Niece of Snapshot Harry's» (1966, рассказ)
1967
- Рэй Брэдбери «Вино из одуванчиков» / «Dandelion Wine» (1967, роман)
- Рэй Брэдбери «Вино из одуванчиков» / «The Swan» [= Лебедь] (1967, рассказ)
1968
- Эд Макбейн «Не рискнуть ли за миллион?» / «Million Dollar Maybe» (1968, рассказ)
- Алан Нурс «Эликсир Коффина» / «The Coffin Cure» (1968, рассказ)
- Роберт Шекли «Поднимается ветер» / «A Wind is Rising» (1968, рассказ)
1969
- Уильям Моррисон «Коровий доктор» / «Country Doctor» (1969, рассказ)
- Эрик Фрэнк Рассел «Небо, небо...» / «Heav'n, Heav'n» [= Небо, небо…] (1969, рассказ)
1970
- Джером Биксби «Улица одностороннего движения» / «One Way Street» (1970, рассказ)
- Рэй Брэдбери «Вино из одуванчиков» / «Dandelion Wine» (1970, рассказ)
- Гарри Гаррисон «Робот, который хотел все знать» / «The Robot Who Wanted to Know» (1970, рассказ)
- Гарри Гаррисон «Уцелевшая планета» / «Survival Planet» (1970, рассказ)
1971
- Джеральд Керш «Что случилось с капралом Куку?» / «Whatever Happened to Corporal Cuckoo?» (1971, рассказ)
1972
- Джеральд Даррелл «Гончие Бафута» / «The Bafut Beagles» (1972, повесть)
- Август Дерлет «Звезда Макилвейна» / «McIlvaine's Star» (1972, рассказ)
- Милдред Клингермен «Чёрные, белые, зелёные» / «Minister Without Portfolio» (1972, рассказ)
1973
- Рэй Брэдбери «Звук бегущих ног» / «The Sound of Summer Running» [= Отзвук бегущего лета] (1973, рассказ)
- Рэй Брэдбери «Машина времени» / «The Time Machine» (1973, рассказ)
1974
- Джон Бойнтон Пристли «Странная незнакомка» / «Look After the Strange Girl» (1974, рассказ)
1982
- Рэй Брэдбери «Вино из одуванчиков, глава из повести » / «Season of Disbelief» [= Сезон неверия] (1982, рассказ)
1986
- Эдвин Чарльз Табб «Ваза эпохи Мин» / «The Ming Vase» (1986, рассказ)
1998
- Фрэнсис Брет Гарт «Дедлоуское наследство» / «The Heritage of Dedlow Marsh» (1998, повесть)
2004
- Марк Твен «Дневник Адама. Фрагмент» / «Extracts from Adam's Diary» (2004, рассказ)
2006
- Рэй Брэдбери «Весь город спит» / «The Whole Town's Sleeping» (2006, рассказ)
- Рэй Брэдбери «Трамвай» / «The Trolley» (2006, рассказ)
2010
- Рэй Брэдбери «Машина счастья» / «The Happiness Machine» (2010, рассказ)
- Рэй Брэдбери «Окно» / «The Window» (2010, рассказ)
- Рэй Брэдбери «Прощание» / «Good-By, Grandma» (2010, рассказ)
- Рэй Брэдбери «Экзорцизм» / «Exorcism» (2010, рассказ)
Переводы под редакцией Эдварды Кабалевской
1964
- Герберт Уэллс «В дни кометы» / «In the Days of the Comet» (1964, роман)
Примечания:
В изданиях книги Норы Галь «Слово живое и мертвое» в гл. 3. «И голова и сердце на месте? — Сотри случайные черты…» есть примечание редактора: «В сборнике рассказов Р. Брэдбери «Р – значит ракета» (М., 1973) <…> указано: «Пер. с англ. Н. Галь, Э. Кабалевской». На самом деле в сборник без ведома обеих переводчиц включены лишь три рассказа в переводе Н. Галь («Конец начальной поры», «Ракета», «Дракон») и два – в переводе Э. Кабалевской («Машина времени», «Звук бегущих ног»). Остальные 12 рассказов перевел составитель, что нигде не оговорено».
Таким образом рассказ «Р – значит ракета» переведен Л. Ждановым, хотя в некоторых изданиях и интернет-источниках его приписывают Э. Кабалевской.
Исполнители:
- Куратор — Papyrus