fantlab ru



in-word

Глущенко Елена
Киев


Любимоедругие полки...




1
7.46 (167)
-
9 отз.
Далия Трускиновская

Сумочный

рассказ, 2000

Домовому Феоктисту Степановичу необходимо срочно отыскать толкового сумочного. Но поскольку работа эта нелёгкая и не слишком престижная, никто толковый к нему не идёт. Прохор же Терентьевич - по дамским сумочкам не специалист, но давно сидит без работы...

2
8.28 (671)
-
5 отз.
Рэй Брэдбери

Отзвук бегущего лета / The Sound of Summer Running   [= Звук бегущих ног / Summer in the Air; Magic Sneakers; Royal Crown Cream-Sponge Para Litefoot Tennis Shoes; Sneakers; Wings of Summer] [вошёл в роман «Вино из одуванчиков»]

рассказ, 1956

3
8.28 (753)
-
10 отз.
Рэй Брэдбери

Ночь / The Night [вошёл в роман «Вино из одуванчиков»]

рассказ, 1946

Том с матерью ночью отправляются на поиски не пришедшего вчером домой брата. Какие опасности таит в себе овраг за городом?

4
8.36 (588)
-
13 отз.
Рэй Брэдбери

Сезон неверия / Season of Disbelief [вошёл в роман «Вино из одуванчиков»]

рассказ, 1950

Соседские дети не верят старушке в том, что она тоже когда то была маленькой. Кто знает, может быть, груз воспоминаний и отнимает у стариков детство.

5
8.44 (709)
-
7 отз.
Рэй Брэдбери

Машина времени / The Time Machine   [= The Last, the Very Last] [вошёл в роман «Вино из одуванчиков»]

рассказ, 1955

Чарли Вудмен приводит друзей в дом полковника Фрилея, чтобы показать Машину времени, и ребята путешествуют в прошлое. Жаль только, что за сто лет им "не уехать"...

6
8.33 (580)
-
6 отз.
Рэй Брэдбери

Трамвай / The Trolley   [= The Enchanted Trolley] [вошёл в роман «Вино из одуванчиков»]

рассказ, 1955

Каждый день дети на остановке ждали трамвай. Сначала они слышали его скрежет, звон, а потом он появлялся, скрипя колесами, из-за поворота. В этот день трамвайщик разрешил ребятам прокатиться бесплатно.

7
8.12 (510)
-
5 отз.
Рэй Брэдбери

Экзорцизм / Exorcism [глава из романа «Вино из одуванчиков»]

рассказ, 1957

8
8.61 (552)
-
2 отз.
Рэй Брэдбери

Окно / The Window   [= Calling Mexico; The Long Distance Telephone Call; Звонок в Мехико] [вошел в роман «Вино из одуванчиков»]

рассказ, 1950

Для чего прикованный к креслу старик звонит из Гринтауна в Мехико-Сити? Просто узнать, что далекий город все еще на месте и окунуться с головой в его звуки.

9
8.56 (523)
-
3 отз.
Рэй Брэдбери

Лебедь / The Swan   [= Lime-Vanilla Ice] [вошёл в роман «Вино из одуванчиков»]

рассказ, 1954

10
8.35 (580)
-
4 отз.
Рэй Брэдбери

Весь город спит / The Whole Town's Sleeping   [= Ravine] [вошёл в роман «Вино из одуванчиков»]

рассказ, 1950

Лавиния и Франсина обнаружили тело Элизы Рэмселл в зарослях кустарника. Они знали, что это сделал Бродяга, — это была уже не первая его жертва. Подруги сразу вызвали полицию, а потом отправились к Элен Гриэ, чтобы вместе пойти в кино. Из кинотеатра они вышли, когда уже было больше одиннадцати. И...

11
8.42 (505)
-
1 отз.
Рэй Брэдбери

Прощание / Good-By, Grandma   [= Goodbye Means God Be with You; The Leave-Taking; «Прощайте» означает «Да пребудет с вами Бог»] [вошёл в роман «Вино из одуванчиков»]

рассказ, 1957

В ее руках всегда увидишь метлу или пыльную тряпку, мочалку или поварешку. Она все время что-то мурлычет себе под нос, срезая с пирога подгоревшую корочку или ставя в буфет фарфоровые чашки. Она неутомимо снует по комнатам, выискивая малейшие пылинки, наводя везде чистоту. Она - олицетворение добра и порядка. Бабушка!

12
8.57 (3126)
-
137 отз.
Генри Лайон Олди

Герой должен быть один

роман, 1996

У лавагета Фив Амфитриона рождаются два сына-близнеца, которые проживут одну жизнь на двоих и останутся в легендах под именем, которым отец не называл ни одного из них - Геракл. Потому что боги решили: ГЕРОЙ ДОЛЖЕН БЫТЬ ОДИН... В этом совершенно реалистическом по духу романе читателя ждут встречи с...

13
8.43 (1379)
-
63 отз.
Генри Лайон Олди

Одиссей, сын Лаэрта

роман, 2001

Я, Одиссей, сын Лаэрта-Садовника и Антиклеи, лучшей из матерей. Одиссей, внук Автолика Гермесида, по сей день щедро осыпанного хвалой и хулой, - и Аркесия-островитянина, забытого едва ли не сразу после его смерти. Правнук молнии и кадуцея. Сокрушитель крепкостенной Трои; убийца дерзких женихов. Муж...

⇑ Наверх