Другие названия: "Божок любви под деревом прилёг..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
Перевод на русский:
— С. Маршак
(«Божок любви под деревом прилёг...»; 154. «Божок любви под деревом прилёг...»; «Божок любви под деревом прилег...»; Сонет 154); 1959 г.
— 15 изд.
— В. Бенедиктов
(«Однажды крепко спал Амур — любви божок...»; «Однажды крепко спал Амур, любви божок...»; Сонет 154); 1983 г.
— 4 изд.
— А. Финкель
(154. «Уснул однажды мальчик Купидон…»; Сонет 154 («Уснул однажды мальчик Купидон...»)); 1989 г.
— 2 изд.
— Н. Гербель
(«Раз, возле положив свой факел огнеметный...»); 1996 г.
— 1 изд.