Уильям Шекспир (William Shakespeare)
Награды и премии: |
Похожие авторы:
Сортировка: |
Уильям Шекспир. Поэзия | ||||
1593
Венера и Адонис / Venus and Adonis
[поэма]
|
||||
1594
Лукреция / The Rape of Lucrece
[= Обесчещенная Лукреция]
[поэма]
|
||||
1599
Сонет 138 / Sonnet 138
[= "Когда клянешься мне, что вся ты сплошь..."]
[When my love swears that she is made of truth]
|
||||
1599
Сонет 144 / Sonnet 144
[= "На радость и печаль, по воле Рока..."]
[Two loves I have of comfort and despair]
|
||||
1601
Феникс и голубка / The Phoenix and the Turtle
[= The Phoenix and Turtle; Феникс и голубь]
|
||||
1609
Жалоба влюбленной / A Lover's Complaint
[= Плач Влюбленной; Жалобы влюбленной; Жалобы влюбленного; Жалобы влюбленных]
[поэма]
|
||||
1609
Сонет 100 / Sonnet 100
[= "Где муза? Что молчат её уста..."]
[Where art thou Muse that thou forget'st so long]
|
||||
1609
Сонет 101 / Sonnet 101
[= "О ветреная муза, отчего..."]
[O truant Muse what shall be thy amends]
|
||||
1609
Сонет 102 / Sonnet 102
[= "Люблю, - но реже говорю об этом..."]
[My love is strengthen'd, though more weak in seeming]
|
||||
1609
Сонет 103 / Sonnet 103
[= "У бедной музы красок больше нет..."]
[Alack! what poverty my Muse brings forth]
|
||||
1609
Сонет 104 / Sonnet 104
[= "Ты не меняешься с теченьем лет..."]
[To me, fair friend, you never can be old]
|
||||
1609
Сонет 105 / Sonnet 105
[= "Язычником меня ты не зови..."]
[Let not my love be call'd idolatry]
|
||||
1609
Сонет 106 / Sonnet 106
[= "Когда читаю в свитке мертвых лет..."]
[When in the chronicle of wasted time]
|
||||
1609
Сонет 107 / Sonnet 107
[= "Ни собственный мой страх, ни вещий взор..."]
[Not mine own fears, nor the prophetic soul]
|
||||
1609
Сонет 108 / Sonnet 108
[= "Что может мозг бумаге передать..."]
[What's in the brain, that ink may character]
|
||||
1609
Сонет 109 / Sonnet 109
[= "Меня неверным другом не зови..."]
[O! never say that I was false of heart]
|
||||
1609
Сонет 110 / Sonnet 110
[= "Да, это правда: где я не бывал..."]
[Alas! 'tis true, I have gone here and there]
|
||||
1609
Сонет 111 / Sonnet 111
[= "О, как ты прав, судьбу мою браня..." ]
[O! for my sake do you with Fortune chide]
|
||||
1609
Сонет 112 / Sonnet 112
[= "Мой друг, твоя любовь и доброта..."]
[Your love and pity doth the impression fill]
|
||||
1609
Сонет 113 / Sonnet 113
[= "Со дня разлуки - глаз в душе моей..."]
[Since I left you, mine eye is in my mind]
|
||||
1609
Сонет 114 / Sonnet 114
[= "Неужто я, прияв любви венец..."]
[Or whether doth my mind, being crown'd with you]
|
||||
1609
Сонет 115 / Sonnet 115
[= "О, как я лгал когда-то, говоря..."]
[Those lines that I before have writ do lie]
|
||||
1609
Сонет 116 / Sonnet 116
[= "Мешать соединенью двух сердец..."]
[Let me not to the marriage of true minds]
|
||||
1609
Сонет 117 / Sonnet 117
[= "Скажи, что я уплатой пренебрёг..."]
[Accuse me thus: that I have scanted all]
|
||||
1609
Сонет 118 / Sonnet 118
[= "Для аппетита пряностью приправы..."]
[Like as, to make our appetite more keen]
|
||||
1609
Сонет 119 / Sonnet 119
[= "Каким питьём из горьких слёз Сирен..."]
[What potions have I drunk of Siren tears]
|
||||
1609
Сонет 120 / Sonnet 120
[= "То, что мой друг бывал жесток со мною..."]
[That you were once unkind befriends me now]
|
||||
1609
Сонет 121 / Sonnet 121
[= "Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть..."]
['Tis better to be vile than vile esteem'd]
|
||||
1609
Сонет 122 / Sonnet 122
[= "Твоих таблиц не надо мне. В мозгу..."]
[Thy gift, thy tables, are within my brain]
|
||||
1609
Сонет 123 / Sonnet 123
[= "Не хвастай, время, властью надо мной..."]
[No, Time, thou shalt not boast that I do change]
|
||||
1609
Сонет 124 / Sonnet 124
[= "О, будь моя любовь - дитя удачи..."]
[If my dear love were but the child of state]
|
||||
1609
Сонет 125 / Sonnet 125
[= "Что, если бы я право заслужил..." ]
[Were't aught to me I bore the canopy]
|
||||
1609
Сонет 126 / Sonnet 126
[= "Крылатый мальчик мой, несущий бремя..."]
[O thou, my lovely boy, who in thy power]
|
||||
1609
Сонет 127 / Sonnet 127
[= "Прекрасным не считался чёрный цвет..."]
[In the old age black was not counted fair]
|
||||
1609
Сонет 128 / Sonnet 128
[= "Едва лишь ты, о музыка моя..."]
[How oft when thou, my music, music play'st]
|
||||
1609
Сонет 129 / Sonnet 129
[= "Издержки духа и стыда растрата..."]
[The expense of spirit in a waste of shame]
|
||||
1609
Сонет 130 / Sonnet 130
[= "Её глаза на звезды не похожи..."]
[My mistress' eyes are nothing like the sun]
|
||||
1609
Сонет 131 / Sonnet 131
[= "Ты прихоти полна и любишь власть..."]
[Thou art as tyrannous, so as thou art]
|
||||
1609
Сонет 132 / Sonnet 132
[= "Люблю твои глаза. Они меня..."]
[Thine eyes I love, and they, as pitying me]
|
||||
1609
Сонет 133 / Sonnet 133
[= "Будь проклята душа, что истерзала..."]
[Beshrew that heart that makes my heart to groan]
|
||||
1609
Сонет 134 / Sonnet 134
[= "Итак он твой. Теперь судьба моя..."]
[So, now I have confess'd that he is thine]
|
||||
1609
Сонет 135 / Sonnet 135
[= "Недаром имя, данное мне, значит..."]
[Whoever hath her wish, thou hast thy 'Will']
|
||||
1609
Сонет 136 / Sonnet 136
[= "Твоя душа противится свиданьям..."]
[If thy soul check thee that I come so near]
|
||||
1609
Сонет 137 / Sonnet 137
[= "Любовь слепа и нас лишает глаз..."]
[Thou blind fool, Love, what dost thou to mine eyes]
|
||||
1609
Сонет 139 / Sonnet 139
[= "Оправдывать меня не принуждай..."]
[O! call not me to justify the wrong]
|
||||
1609
Сонет 140 / Sonnet 140
[= "Будь так умна, как зла. Не размыкай..."]
[Be wise as thou art cruel; do not press]
|
||||
1609
Сонет 141 / Sonnet 141
[= "Мои глаза в тебя не влюблены..."]
[In faith I do not love thee with mine eyes]
|
||||
1609
Сонет 142 / Sonnet 142
[= "Любовь - мой грех, и гнев твой справедлив..."]
[Love is my sin, and thy dear virtue hate]
|
||||
1609
Сонет 143 / Sonnet 143
[= "Нередко для того, чтобы поймать..."]
[Lo, as a careful housewife runs to catch]
|
||||
1609
Сонет 145 / Sonnet 145
[= "С уст, созданных любви рукой..."; "Я ненавижу" - вот слова..."]
[Those lips that Love's own hand did make]
|
||||
1609
Сонет 146 / Sonnet 146
[= "Моя душа, ядро земли греховной..."]
[Poor soul, the centre of my sinful earth]
|
||||
1609
Сонет 147 / Sonnet 147
[= "Любовь - недуг. Моя душа больна..."]
[My love is as a fever longing still]
|
||||
1609
Сонет 148 / Sonnet 148
[= "О, как любовь мой изменила глаз!.."]
[O me! what eyes hath Love put in my head]
|
||||
1609
Сонет 149 / Sonnet 149
[= "Ты говоришь, что нет любви во мне..."]
[Canst thou, O cruel! say I love thee not]
|
||||
1609
Сонет 150 / Sonnet 150
[= "Откуда столько силы ты берешь..."]
[O! from what power hast thou this powerful might]
|
||||
1609
Сонет 151 / Sonnet 151
[= "Не знает юность совести упрёков..."]
[Love is too young to know what conscience is]
|
||||
1609
Сонет 152 / Sonnet 152
[= "Я знаю, что грешна моя любовь..."]
[In loving thee thou know'st I am forsworn]
|
||||
1609
Сонет 153 / Sonnet 153
[= "Бог Купидон дремал в тиши лесной..."]
[Cupid laid by his brand and fell asleep]
|
||||
1609
Сонет 154 / Sonnet 154
[= "Божок любви под деревом прилёг..."]
[The little Love-god lying once asleep]
|
||||
Уильям Шекспир. Пьесы | ||||
1594
Тит Андроник / Titus Andronicus
[Трагедия]
|
||||
1597
Ричард II / The Life and Death of Richard the Second
[= Richard II; Король Ричард Второй; Жизнь и смерть короля Ричарда II; Трагедия о короле Ричарде II; Король Ричард II]
[Хроника]
|
||||
1598
Бесплодные усилия любви / Love's Labour's Lost
[= Напрасный труд любви; Последние усилия любви; Потерянные усилия любви; Пустые хлопоты любви]
[Комедия]
|
||||
1599
Ромео и Джульетта / Romeo and Juliet
[= Наипревосходнейшая и прежалостная трагедия Ромео и Джульетта; Трагедия о Ромео и Джульетте]
[Трагедия]
|
||||
1600
Венецианский купец / The Merchant of Venice
[Комедия]
|
||||
1600
Много шума из ничего / Much Ado About Nothing
[= Много шуму из ничего; Много шума попусту]
[Комедия]
|
||||
1600
Сон в летнюю ночь / A Midsummer Night's Dream
[= Сон в Иванову ночь; Сон в шалую ночь]
[Комедия]
|
||||
1608
Король Лир / King Lear
[= Трагедия о короле Лире]
[Трагедия]
|
||||
1609
Перикл / Pericles, Prince of Tyre
[= Перикл, царь Тирский; Перикл, принц Тирский; Перикл, князь Тирский]
[Комедия]
|
||||
1609
Троил и Крессида / Troilus and Cressida
[Комедия]
|
||||
1622
Генрих IV (Часть первая) / The First part of King Henry the Fourth
[= Henry IV, Part 1; Король Генрих IV (Часть первая); Король Генрих Четвёртый. Часть первая; Генрих IV. Часть первая; Король Генри IV. Первая часть]
[Хроника]
|
||||
1622
Отелло / Othello, the Moore of Venice
[= Трагедия об Отелло, венецианском мавре; Отелло, венецианский мавр]
[Трагедия]
|
||||
1623
Антоний и Клеопатра / Antony and Cleopatra
[Трагедия]
|
||||
1623
Буря / The Tempest
[Комедия]
|
||||
1623
Виндзорские проказницы / The Merry Wives of Windsor
[= Виндзорские насмешницы; Весёлые уиндзорские жёны; Весёлые виндзорские кумушки]
[Комедия]
|
||||
1623
Всё хорошо, что хорошо кончается / All's Well, that Ends Well
[= Конец всему делу венец; Всё хорошо, что кончается хорошо; Конец - делу венец]
[Комедия]
|
||||
1623
Гамлет / The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark
[= Гамлет, принц датский; Гамлет (Принц Датский); Трагедия Гамлета, принца Датского; Трагедия о Гамлете, принце датском; Трагическая история Гамлета, датского принца; Трагедия о Гамлете, принце Дании]
[Трагедия]
|
||||
1623
Генрих IV (Часть вторая) / The Second part of King Henry the Fourth
[= Henry IV, Part 2; Король Генрих Четвёртый. Часть вторая; Король Генрих IV (Часть вторая); Генрих IV. Часть вторая; Король Генри IV. Вторая часть]
[Хроника]
|
||||
1623
Генрих V / The Life of King Henry the Fifth
[= Henry V; Король Генрих Пятый; Король Генрих V; Король Генри V]
[Хроника]
|
||||
1623
Генрих VIII / The Life of King Henry the Eighth
[= All Is True; Henry VIII; Король Генрих Восьмой; Король Генрих VIII; Король Генри VIII]
[Хроника]
|
||||
1623
Два веронца / The Two Gentlemen of Verona
[Комедия]
|
||||
1623
Двенадцатая ночь, или Что угодно / Twelfth Night, or What You Will
[= Крещенский сочельник, или Чего хотите; Двенадцатая ночь, или Как вам угодно; Двенадцатая ночь, или Как пожелаете]
[Комедия]
|
||||
1623
Зимняя сказка / The Winter's Tale
[Комедия]
|
||||
1623
Как вам это понравится / As You Like It
[= Как вам будет угодно; Как вам угодно]
[Комедия]
|
||||
1623
Комедия ошибок / The Comedy of Errors
[Комедия]
|
||||
1623
Кориолан / The Tragedy of Coriolanus
[= Трагедия о Кориолане]
[Трагедия]
|
||||
1623
Король Джон / The Life and Death of King John
[= Король Иоанн; Жизнь и смерть короля Джона; Жизнь и смерть короля Иоанна]
[Хроника]
|
||||
1623
Король Ричард III / The Life and Death of Richard the Third
[= Король Ричард Третий; Жизнь и смерть короля Ричарда III; Ричард III]
[Хроника]
|
||||
1623
Макбет / The Tragedy of Macbeth
[= Трагедия о Макбете]
[Трагедия]
|
||||
1623
Мера за меру / Measure for Measure
[Комедия]
|
||||
1623
Тимон Афинский / Timon of Athens
[Трагедия]
|
||||
1623
Укрощение строптивой / The Taming of the Shrew
[= The Taming of a Shrew; Усмирение своенравной; Усмирение строптивой]
[Комедия]
|
||||
1623
Юлий Цезарь / The Life and Death of Julius Caesar
[= Julius Caesar; Цезарь]
[Трагедия]
|
||||
1623
Генрих VI. Часть первая / The First part of King Henry the Sixth
[= Henry VI, Part 1; Король Генрих Шестой. Часть первая; Генрих VI, часть первая]
[Хроника]
|
||||
1623
Генрих VI. Часть вторая / The Second part of King Henry the Sixth
[= The Whole Contention; Henry VI, Part 2; Король Генрих Шестой. Часть вторая; Генрих VI, часть вторая]
[Хроника]
|
||||
1623
Генрих VI. Часть третья / The Third part of King Henry the Sixth
[= The True Tragedy; The Whole Contention; Henry VI, Part 3; Король Генрих Шестой. Часть третья; Генрих VI, часть третья]
[Хроника]
|
||||
1634
Два знатных родича / The Two Noble Kinsmen
[= Два благородных родственника]
[Трагедия]
|
||||
1653
Cardenio
[= The History of Cardenio]
[пьеса утеряна]
|
||||
Уильям Шекспир. Графические произведения | ||||
2007
Hamlet
|
||||
2007
Romeo and Juliet
|
||||
2008
A Midsummer Night's Dream
|
||||
2008
Othello
|
||||
2009
Much Ado About Nothing
|
||||
Уильям Шекспир. Сборники | ||||
1609
Сонеты / The Sonnets
[= Сто пятьдесят четыре сонета]
|
||||
Уильям Шекспир. Отрывки | ||||
The Adventure of the Simpcox Miracle
[отрывок из пьесы "Генрих VI. Часть вторая"]
|
||||
«Вскормил кукушку воробей...»
[= «Писклявил кукушонок...»]
|
||||
«Где ты прячешь взор свой милый?..» / O Mistress Mine
[= «Друг мой милый, где ты бродишь…»]
|
||||
«Для дураков — печальный день...»
[= «Шутам невесело сейчас...»]
|
||||
«Звени поменьше кошельком...»
[= «Показывай меньше того, что имеешь...»]
|
||||
«Когда ещё был я зелен и мал...»
[= «Когда я ростом был еще с вершок…»; Вторая песенка шута («Когда я был совсем еще мал…»)]
|
||||
Песня Бальтазара
[= Песня Балтазара. Из комедии «Много шума из ничего»]
|
||||
Песня бродячего торговца из «Зимней сказки»
[= Песня коробейника]
|
||||
Уильям Шекспир. Антологии | ||||
Уильям Шекспир. Прочие произведения | ||||
Завещание / The Last Will and Testament of William Shakespeare
[= Завещание Шекспира]
|
||||
Уильям Шекспир. Неопубликованное | ||||
Love's Labour's Won
[пьеса утеряна]
(пьеса, не опубликована)
|
||||
Формат рейтинга Примечание
«Этот раздел обязан своим появлением тому, что, печатая «Страстного пилигрима», Джаггард перед этой группой стихотворений поместил титульный лист с заглавием «Песни для музыки», что мы и воспроизводим, как это принято в современных научных изданиях. Об авторстве стихотворений цикла данные таковы:
1. Автор не установлен. Может быть, Роберт Грип (1560?-1592).
2. Шекспир. Песня Дюмена из «Бесплодных усилий любви» (IV, 3).
3. Автор неизвестен. До появления в данном сборнике стихотворение было напечатано в собрании «мадригалов» Томаса Уилкса (1597), однако Уилкс был не поэтом, а композитором, имя же поэта в том издании не было названо.
4. Автор не установлен.
5. Кристофер Марло (1564-1593), поэт, драматург, автор трагедии «Тамерлан», «Трагическая история доктора Фауста», «Мальтийский еврей», «Эдуард II». «Ответ», заключающий стихотворение, написан другим автором, вероятно Уолтером Рэли (1552?-1618), государственным деятелем, полководцем, мореплавателем, историком и поэтом. «Ответ» существует в более полных вариантах.
6. Ричард Барифилд. Это стихотворение напечатано в его книге «Стихотворения в разных настроениях» (1598).» 1) «Суд Париса»; 2) «Арден Фивершэм» — текст включен в библиографию, см. комментарий к нему; 3) «Джордж Грин»; 4) «Локрин»; 5) «Эдуард III» («Царствование Эдварда III»); 6) «Муседор»; 7) «Сэр Джон Олдкастл»; 8) «Томас, лорд Кромвель»; 9) «Веселый Эдмонтонский черт»; 10)«Лондонский блудный сын»; 11) «Пуританин или вдова с Ватлинговой улицы»; 12) «Йоркширская трагедия»; 13) «Прекрасная Эмма»; 14) «Два знатных родича» («Два благородных родственника») — данный текст включён в библиографию, см. комментарии на соответствующей странице; 15) «Рождение Мерлина»; 16) «Двойное вероломство» (Double Falsehood). Эти произведения называют апокрифичными, т.е. не входящими в официальный блок пьес, автором которых признан Шекспир. Ответ на вопрос Бена Джонсона («Коль мир земной пред нашими глазами, Мы зрители и лицедеи сами»). Эпитафия Бену Джонсону, будто сочиненная по его собственной просьбе, выраженной письменно так: Я, Бен Джонсон, ныне покойный, однажды попросил для себя эпитафию у мистера Шекспира, написавшего нижеследующее: «Бородкой вверх, спокойства полон, Бен Джонсон спит под камнем сим, Всегда был на подъем тяжел он, А днесь и вовсе недвижим»;
Эпитафия Джону Кому, ростовщику, по прозвищу Десять-на-сто «Сто ставлю смело против десяти: Джон Десять-на-сто должен в ад пойти. А кем при жизни был Джон-десять-на-сто, Ответит черт: они встречались часто»
Библиографы |