Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя Ursin на форуме (всего: 1059 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 2 марта 14:07
Есть примеры, как переводчики выкрутились (первая ссылка в гугле)

цитата
В разных источниках попадалось:

Стой у входа: «стой у входа!...у входа...входа...хода...ходор...Ходор...».

Затвори проход: «затвори проход!...проход…ход....ходор...Ходор...».

Держи вход: «держи вход!...вход…ход…ходор...Ходор...».
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 марта 12:22
цитата Kavabanger
не поверите, но юристы нейросетями вполне себе пользуются


Возможно. Потому что они специалисты в своем деле и могут оценить, какие результаты пригодны для использования, а какие нет. Если юристы придут на форум переводчиков или медиков и станут рассказывать им, как и где использовать нейросети, это будет странно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 28 февраля 19:29
цитата eraw35
всё из-за того, что профессия переводчика из-за них утрачивает престижность и пара переводчиков это болезненно воспринимает..

Правильно, так их этих переводчиков! Кстати, юристы, терапевты, ученые тоже не особо нужны. Нейросетка на любой вопрос за 2 сек. ответит, и договор составит, и статью напишет.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 28 февраля 14:31
цитата ArK
Ursin вежливость


:Не волнуйтесь. Она не поймет и не обидится :-)))
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 28 февраля 14:13
ArК, в чём смысл этих скринов? Такой жвачки под каждым постом в телеграмме навалом, где не удаляют. Нужно удивиться, что "она ещё и разговаривает"?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 28 февраля 13:45
цитата Kavabanger
Которая тоже даст "кучу значений" и "предложения с контекстом"


Даст-то она даст. Но и "соврёт" легко. А так, конечно, можно и по медицине советы у нейросетки спрашивать. Но я бы не стал.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 28 февраля 10:01
цитата bakumur
Зачем? Если фильм можно посмотреть уже переведенный, причем на второй же день, а книжку прогнать через гугл и тоже читать уже прямо сейчас?


Это уже другой вопрос. Кому-то нужно. Никакой перевод (даже хороший человеческий) полностью оригинал не передает.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 28 февраля 09:26
цитата bakumur
некоторое время прожить в среде носителей языка, иначе учение иностранного превращается в сизифов труд.


Если постоянно читать на языке, смотреть на нем фильмы, эти навыки не пропадают и даже улучшаются и без непосредственного общения с носителями. Осваивают ведь люди латинский и древнегреческий.
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 26 февраля 18:18
цитата practicANT
то же самое, но за пару евро


То же самое на али стоит 32000 руб.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 22:37
цитата derrik100
А у вас так и остался вариант "поверить джентльмену на слово".


Ну почему же. С человеческими переводами (которые машина и процитировала с некоторыми искажениями) я вполне знаком. Их легко найти обычным поисковиком. Поэтому помимо своих знаний могу опираться на знания многих других более опытных джентельменов. Что касается чисто машинных рассуждений, то они наполовину рандомные.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 18:02
цитата derrik100
если вы не специалист по древнегреческому


Вы ведь всё равно больше поверите ГПТ.

цитата BarDenis
фраза «Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι» может быть переведена как «Это позорно, если об этом узнают будущие поколения»


А если не узнают, то всё ОК:cool!:
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 17:28
цитата derrik100
Выше вам показали пример, как за 2 секунды ИИ объясняет смысл фразы на незнакомом вам языке. Смысл вы поняли? Поняли.


Как верно заметил ваш собеседник, смысл всё же неправильный. К тому же в данном случае есть много человеческих переводов для сравнения. Если бы не они, как бы вы узнали, что именно этот вариант хотя бы отчасти похож на правду? А не "Какой позор, что ты дурак, и ещё какой дурак", например (тоже выдача одного автопереводчика).
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 12:48
цитата derrik100
У вас была задача


Мою задачу вам тоже нейросеть подсказала? )
Но проверяли мы действительно разные вещи, я уже выше писал.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 11:58
цитата ArK
Что нейросеть знает больше, чем человек?


И ещё больше врёт) Часто очень правдоподобно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 11:57
цитата derrik100
Лишний раз можно не кавычить, я понял уровень вашего презрения к калькуляторам. :)


Дело не в презрении, а в том что переводчики без кавычек — это люди, а не машины
цитата derrik100
вы вбили в гугл цитату на древнегреческом, надеясь на что? На художественный перевод "Иллиады"


Я-то и ожидал примерно то, что получил. Но здесь высказывали мнение, что для понимания смысла фразы на незнакомом языке автопереводчик вполне годится.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 10:41
цитата derrik100
Граждане просто упорно отказываются понимать, что перед ними на столе лежит калькулятор, а не сидит рядом на стуле учитель алгебры. :)


Проверялись именно "переводчики". А поисковиками и без нейросети пользоваться несложно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 01:16
Ради интереса попробовал перевести несколькими "переводчиками" фразу: "Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι". Варианты весёлые (типа "Очень жаль, что ты третий и неповторимый"%-\) и совершенно разные, но ни одного даже близко правильного (см. у меня в подписи).
Техподдержка и развитие сайта > Политика модерирования форумов, колонок и рубрик. Вопросы и ответы > к сообщению
Отправлено 15 февраля 21:29
цитата Гвардеец
Ничуть не сомневаюсь, что он прямо сейчас читает всё вышесказанное.


А мб ещё и комментирует. Сразу в нескольких лицах;-)
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 2 января 20:02
цитата Mstislav
на форуме элементарно стали меньше открывать тем и опросов.


И всё больше закрывать (чтобы не всё высказали))
Трёп на разные темы > Ах вот оно что! или До жирафа дошло > к сообщению
Отправлено 29 декабря 2024 г. 11:15
цитата practicANT
это сложно выговорить, потому


Думаю, не только поэтому, а учитывая греческое происхождение имени. По-моему, правильно. Худо-бедно передать английское произношение не всегда самое важное при переводе.
Трёп на разные темы > Издеваемся над названиями книг > к сообщению
Отправлено 26 ноября 2024 г. 23:25
цитата Ny
Вероятно, "солнечная" так и будет — solara или solaria.


"Соляра" вообще огонь:cool!:
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 11 ноября 2024 г. 22:55
"War of piece" не "борьба за мир". Смысл в том, что это "война в мирное время" — на чужой территории, без какой-то масштабной мобилизации, когда в своей стране люди в основном продолжают жить мирной жизнью. Это не только у англосаксов бывает.
Произведения, авторы, жанры > Джон Кольер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 ноября 2024 г. 23:46
цитата Karnosaur123
контекста как раз и следует, за неимением прекрасной девушки обошлись тем, что есть.


Каждый волен додумать, что угодно, но автор ничего подобного не говорит.
Произведения, авторы, жанры > Джон Кольер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 ноября 2024 г. 22:58
цитата qwerty616
вы полностью рассказ читали?


Да. И тем не менее в концовке сказано только, что обошлись с ним чрезвычайно жестоко (это вполне обычное употребление глагола use — как use smb. well, badly, cruelly, with consideration и т.п.) Как-то так и надо переводить, без лишних намёков.
А "воспользовались" — это просто переводческая ошибка, буквализм, ничего не имеющий общего с оригиналом.
Произведения, авторы, жанры > Джон Кольер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 ноября 2024 г. 18:41
цитата laapooder
Слово "трахнули" подходит неимоверно.


Смотря к чему. А вообще пример показательный. Для носителя английского языка найти сексуальный подтекст в этом фрагменте так же вероятно, как для русского — во фразе "бадья трахнет меня по голове" .
Произведения, авторы, жанры > Джон Кольер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 5 ноября 2024 г. 21:31
цитата Sadie
матросы всего лишь зверски его поколотили


И это вполне хороший перевод в отличие от старого и машинного.

См. https://www.merriam-webster.com/dictionar... шестое значение.
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 27 октября 2024 г. 23:14
цитата practicANT
интересно, насколько blin связано со словом blind,


Отталкиваясь от той же статьи — не связано. Blin — от устаревшего глагола lin c приставкой b(e). Blind восходит к слову, родственному старославянскому глаголу "блясти" (заблуждаться) и существительному, которое в церковнославянском означает "введение в заблуждение; ложь", а в русском — немного другое.
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 27 октября 2024 г. 18:51
цитата Aryan
Ради интереса проверила по Оксфорду, Мерриам-Вебстеру и еще паре словарей.


А можно было сразу посмотреть в уикшенери :-) Правда, в значении глагола, а не существительного, и ничего табуированного в нем, судя по примерам, нет.

цитата
blin (third-person singular simple present blins, present participle blinning, simple past blinned or blan, past participle blinned or blun)

  (obsolete, especially Scotland, Northumberland, Yorkshire) To cease (from); to stop; to desist, to let up.
...
1880, Margaret Ann Courtney, English Dialect Society, Glossary of words in use in Cornwall:

  A child may cry for half an hour, and never blin ; it may rain all day, and never blin ; the train ran 100 miles, and never blinned.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 сентября 2024 г. 12:15
цитата nickel
Вообще эти "предъявы" от переводчиков


Да вроде бы никто больше и не "предъявлял". Множественное число излишне.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 16 июня 2024 г. 23:59
цитата prouste
в апреле посетил несколько в Лондоне, присматривался к окружающим, ну и напрочь не приметил традиций — бессменная мультикультурная карусель сменяющихся посетителей.


"London is not England" уже давно. Сама эта фраза на Google books обнаруживается в публикациях с середины 19 века.
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению
Отправлено 31 мая 2024 г. 22:48
цитата Veronika
Гуманитарий: наш мир — это Слово! И Слово было у Бога, и Слово было Бог.

Технарь: изобретает счёты.
Гуманитарий: наш мир — это Числа. Всё имеет своё Число и каждое Число имеет своё мистическое соответствие.

Технарь: изобретает лиру.
Гуманитарий: наш мир — это Музыка Сфер. Слышишь Небесную Гармонию? Ти-ти-та-та... Да куда тебе, гилику...


Гуманитарии: Вы плохо знаете историю и всё поперепутали.
Технари (с математиками): Зачем её знать? Мы сами её придумываем. "Новая хронология" :cool!:
Трёп на разные темы > Слабый искусственный "интеллект" о фантастах и произведениях фантастов > к сообщению
Отправлено 7 мая 2024 г. 22:42
цитата Yggeld
виновны те, кто сотворил ИИ


Скорее те, кто называет это интеллектом. "Искусственный генератор бреда" вызывал бы меньше завышенных ожиданий.
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2024 г. 22:33
цитата видфара
Проникновение в чужую собственность


Вполне обычный юридический жаргон.
Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2024 г. 19:20
Наверное, поэтому с тех пор для велосипедистов догадались делать отдельные дороги. Жаль, не везде.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2024 г. 16:37
цитата JimR
А ещё есть точка зрения самого автора: как он читал все эти фамилии.
Но мы этого не узнаем

Тут важно различать личную точку зрения от традиций и фонетических особенностей конретного языка. Английские "ай" и "эй", вместо "и" и "а", в именах из любых стран и эпох как раз последнее.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2024 г. 00:49
цитата heruer
Сейчас сравнил с Gilbert, выходит ближе Джильбер


Что-то не то вы слушаете. Guilbert
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2024 г. 21:10
цитата heruer
в общем для Бриана оснований не слишком нахожу.


Если цель перевода — познакомить читателя с современным английским произношением, то да. Исторически, конечно, правильнее Бриан. Так же, как Исаак из Йорка, а не Айзек.
И чтобы не нарушать правила форума, снова ссылка на великий сдвиг гласных.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2024 г. 17:07
цитата angels_chinese
Так никто не делает.


Я не говорю, что так непременно надо делать (особенно в отношении вымышленных персонажей), но я бы не осудил того, кто так делает. Скорее наоборот.
Если современный англоязычный автор называет древних греков "Плейтоу", "Хэрэклайтес", "Таймен" (Платон, Гераклит, Тимон), это не значит, что и мы так должны.   Не вижу причин относиться к древним англосаксам принципиально иначе. Хотя понятно, что любые варианты могут быть только приблизительными.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 31 марта 2024 г. 18:22
Слылка для тех, кому требуются подтвеждения, что со времен "Иванхо" английское произношение изменилось.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 29 марта 2024 г. 19:44
цитата Kail Itorr
Вильфред из Айвенго — саксонец и читается по-староанглийски.


А значит современные британцы произносят неправильно, они-то не на древнеанглийском говорят :-) Однако ссылку на аудио с правильным произношением дать было бы затруднительно.
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2024 г. 01:02
цитата mischmisch
почему чисто Грибоедов это ОК, а непрямая аллюзия на него звучит столь возмутительно?


По-моему, у Грибоедова контекст другой — о неуместном использовании французского. Поэтому аллюзия и смысл выделения регионального акцента, по мне, не особенно считываются.
Возмутительны совсем другие вещи, это скорее странно-занятно.
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2024 г. 22:45
цитата mischmisch
на смесь французского с нижегородским Вы так же остро реагируете?


Так же спокойно, как на смесь немецкого с дублинским.
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2024 г. 22:19
цитата practicANT
Почему вы считаете, что для носителя языка не будет подобного эффекта, когда человек будет с рязанским акцентом говорить?


1) Я не считаю уместным выделять именно рязанский (или какой-либо другой "провинциальный") акцент. Московский — ничем не лучше и не хуже.
2) Носители английского привыкли ко множеству вариантов произношения и в общем-то в курсе, что акцент об умственных способностях не говорит ровным счетом ничего.
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2024 г. 21:33
цитата mischmisch
Если Вы профессионально кого-то учите, то и за своим произношением следить обязаны, ведь без этого не увидеть, в какую часть рта упирается язык ваших учеников. Ведь вряд ли кому захочется априори учить английский с рязанским акцентом


Следить-то можно, но говорить без акцента у подавляющего большинства всё равно не получается. А рязанский то акцент или московский англоязычным собеседникам вот точно пофиг.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 4 февраля 2024 г. 18:14
цитата Karnosaur123
как минимум у Яндекса есть такая хорошая фишка — выделив конкретно сомнительное слово, получаешь все варианты его перевода.


У яндекса и пр. есть еще такая фишка, что некоторые вещи они просто игнорируют. (Попробуйте ввести в Яндексе "The farm revolved around Pete Yocum, a hogshead of a man sixty-eight years old with barrels for legs".)
Ну а для того чтобы просто посмотреть сомнительное слово в оригинале, есть все-таки более приспособленные программы, где можно искать сразу по десяткам словарей, и толковых, и двуязычных.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 февраля 2024 г. 22:42
цитата Karnosaur123
Я полагаю, в наши дни даже матёрый переводчик не просто может, но и должен обращаться к помощи робота. Даже если знание языков на высшем уровне, как минимум проверить точность перевода никогда не помешает.


Вообще-то это распространенное заблуждение, будто роботы переводят не достаточно литературно, зато точно. Часто бывает как раз наоборот — робот вставляет вполне литературный оборот (то ли где-то стыренный, то ли случайно так выходит), но при этом совершенно искажает смысл.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 января 2024 г. 13:43
цитата ArK
Обучить переводить нейросеть не так сложео...


Сложно этот перевод читать.
Трёп на разные темы > Чем вам запомнился сегодняшний день? > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2023 г. 11:52
цитата DemonaZZ
Я в 2007 г сдавал- практику со 2 раза сдал сам, а за теорию пришлось башлять


А это возможно технически — завалить на теории, если ответы правильные? (А если неправильные, то по-хорошему учить надо, а не башлять.)
Другая литература > Тысяча и одна ночь > к сообщению
Отправлено 11 ноября 2023 г. 21:55
"Тысяча и одна" красиво звучит. Не знаю, как на персидском и арабском, но по-русски и на других европейских языках это можно понять не просто как числительное, но как противопоставление. Есть тысяча ночей, и есть ещё одна какая-то особенная ночь, которая, может быть, стоит больше, чем та тысяча.
Трёп на разные темы > Кафе "Стояк и котоколлектив" > к сообщению
Отправлено 9 ноября 2023 г. 23:52
цитата sergmon
Вы зачем-то выкладываете, другие тоже.


Кто-то хочет и выкладывает; кто-то (не) хочет и (не) смотрит. Отнеситесь с пониманием.