автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звезды новой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 13 июля 2020 г. 19:37 |
eos Сам Руоккио считает, что его цикл ближе к "Культуре" Бэнкса, чем к "Дюне" итд. И вообще весьма открыто говорит об источниках своего вдохновения (а там чего только нет, начиная от упомянутых классиков и заканчивая мало кому известными японскими играми и аниме). А у меня так вообще самые стойкие ассоциации со Стивенсоном возникли. Главгерой так почти натуральный Дэвид Бэлфур. Но с оригинальностью и свежестью у него, на самом деле, всё в порядке. Особенно на фоне современных тенденций, где практически всё пишется, чтобы ублажить определённые группы населения. Руоккио не то чтобы против течения плывёт, но по крайней мере старается не плыть туда же, куда и все. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 13 июля 2020 г. 16:31 |
цитата igor_pantyuhov Это вы про цикл "Пожиратель Солнца"?(Империя тишины первый роман цикла) Будет пять книг?o_O Думал три
цитата AkihitoKonnichi В нашей базе пока как тетралогия значится
Да, про него. Пять книг, автор зуб даёт, что на этом историю Адриана закончит. "...these five books will take Hadrian’s story from beginning to end." (с) Правда, уже есть три рассказа-"вбоквела", и наверняка будут ещё, но романов точно пять. По одному в год, соответственно. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 13 июля 2020 г. 14:29 |
цитата kvadratic Интересно, четвертая — последняя или нет.
Кристофер сказал, что будет пять книг, ни больше, ни меньше. Чтобы не было спекуляций, мол, сейчас распишется на бесконечный цикл а-ля не-будем-указывать-пальцем-кто.
Надеюсь, совсем в продажах не лягут. Иначе обидно будет. Я давненько от работы такого удовольствия не получал. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 13 июля 2020 г. 13:10 |
цитата kvadratic Круто! Она ж ещё не вышла в оригинале.
А вот. Кристофер там уже четвёртую дописывает. На досуге читает (в меру возможностей) отзывы русских читателей на первую. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 13 июля 2020 г. 12:29 |
цитата Baphometa Есть какая-нибудь информация о следующей книге Кристофера Руоккио?
Скоро сдам на редактуру. В пределах месяца. Третью книгу мне тоже уже прислали, если что. | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 10 июля 2020 г. 03:06 |
цитата igor_pantyuhov Просто покупают и читают это, коллекционируют это, и вполне взрослые люди.. Вот не понимаю я.. Но это мои заморочки
Хаггард — серьёзнейший автор. По сути, почти всё фэнтези и изрядная доля фантастики первой половины 20 века выросли из него, и для литературоведов, занимающихся данными разделами литературы, Хаггард — один из главных авторов, без которого вообще никуда и никак. Но ему, к сожалению, с переводами не повезло. Всё, что издавали в СССР — сплошные купюры и отсебятина. Целые страницы текста местами выброшены, другие полностью переписаны. Ну и новые переводы тоже...50 на 50. Некоторые неплохи, в некоторых тоже всё переврали. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 28 июня 2020 г. 16:29 |
цитата k2007 обычная советская школа
цитата alex-virochovsky 9-ый класс 239-ой питерской школы...
цитата JimR Даже в начале 90-х в школе преподавали комплексные числа.
https://studbooks.net/1956379/pedagogika/... Аж с 1968 года в обычных школах комплексные числа не изучаются. Так что уважаемому господину Вороховскому я верю, т.к. он в силу возраста застал времена, когда они изучались, а вот про начало 90-х, извините, нет. Либо школа была таки не совсем обычной, либо "эффект Манделы". | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 28 июня 2020 г. 14:23 |
цитата k2007 нам преподавали в школе, в 11 классе
Школа с физмат уклоном? В обычных школах такого не преподают. Я вот впервые слышу такой термин.
Но вообще вникать в суть вопроса надо. Знаешь, не знаешь...я вот тоже гуманитарий, но если надо, и по радиотехнике (привет Рейнольдсу), и по квантовой физике (привет Лейберу), и по судоходству (привет Хайнлайну) книжки и статьи читаю, чтобы не наляпать чего. Читатели сейчас такие...
цитата digit Гугл-переводчик раскусил этот момент. Просто переводчики брезгуют им пользоваться, наверное.
Мне, например, только гугл-переводчик помог понять, откуда уши растут у имени-прозвища одного из важных персонажей "Портала теней" Кука. Оказалось, из арабского языка. Я пошёл к своему двоюродному брату, наполовину сирийцу, для которого арабский родной. Мол, вот, такая штука, проверь-ка. Оказалось, что гугл-переводчик это слово с ошибкой привёл (потерялся один слог), и с ошибкой же его употребил Кук. Ну с ошибкой так с ошибкой, в таких случаях авторов мы не правим. Но произношение на арабский манер сделали. Так что гугл-переводчик достаточно полезная штука, но и его надо перепроверять. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 25 июня 2020 г. 21:58 |
NotSoFarAway, давайте я вам серьёзно отвечу, без мокасин, на случай, если по другим комментариям ситуация не ясна. Чтобы вы были "в теме". Гонорары подавляющего большинства переводчиков настолько, как бы помягче выразиться...несущественны (примерно на одном уровне с врачами и чуть ниже, чем у дворников), что сама просьба перевести что-то pro bono вряд ли будет рассмотрена всерьёз. Многие профессиональные переводчики трудятся одновременно на двух-трёх работах, поэтому у них банально нет времени, чтобы делать что-то ради плюсов в карму. За переводчиков "около того" не скажу. Зависит от того, насколько "около". | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга? > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 3 июня 2020 г. 15:22 |
Ой какую интересную тему воскресили.
Думаю, лет с 12-13 Кинга уже вполне можно читать. У него нет ничего такого, чего современные дети сами не будут знать к этому возрасту. Пускай читают Кинга, если захотят. Пускай хоть хентай с тентаклями смотрят. Это гораздо безопаснее для психики, чем круглосуточное тыканье в телефон и просмотр каких-нибудь популярных молодёжных блогеров... | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 14 мая 2020 г. 14:47 |
psw в данном случае ни о каком доме из бейсбола и забегах речь не идёт. Half-time — это исключительно перерыв, homecoming — мероприятие, на которое я дал ссылку. Пожалуйста, не вводите людей в заблуждение. Я сам бейсболом увлекаюсь уже больше пятнадцати лет, знаком с парой экс-игроков сборной России, тренерами, комментаторами, когда-то модерировал русское сообщество MLB вконтакте. Разбуди меня среди ночи и задай вопрос про бейсбол — я сразу отвечу. Про другой американский спорт (ну разве что кроме лакросса какого-нибудь) — немножко подумаю и тоже отвечу. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 13 мая 2020 г. 14:57 |
SupeR_StaR, https://en.wikipedia.org/wiki/Homecoming Т.е., half-time at homecoming — перерыв в игре выпускников, как-то так. Обычно в перерыве устраивается какое-нибудь шоу. И так как речь про баскетбол, то "таймы" не подходят. В профессиональном баскетболе — четверти. В NCAA, о которой речь — половины. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 9 мая 2020 г. 13:27 |
цитата heleknar То есть пословица Don't teach your grandmother to suck eggs не имеет какого-либо скрытого непристойного смысла?
Не имеет. Слишком стара для этого, ещё в начале 18-го века существовала. Смысл самый что ни на есть прямой — "не учи учёного". А сленговые выраженьица про сакинг разнообразных вещей с непристойным смыслом стали только в середине 20-го появляться. | |
автор |
сообщение |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 1 мая 2020 г. 18:34 |
urs, думаю, что просто популярный троп. Самое раннее, что нашёл с этим выражением — The Tyranny of the Dark Гэмлина Гарленда (1905 год). Сомнительно, чтобы оттуда пошло. | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 26 апреля 2020 г. 21:55 |
цитата bakumur Добрый день. Есть несколько, пусть и любительских, но переводов. Есть желание их продавать. Для этого нужно разрешение правообладателя. Есть мысль связаться сначала с автором (скажем, по схеме дележа прибыли), вдруг права у него. Вопрос следующий: есть ли какой-нибудь шаблон такого обращения? Спасибо.
Не нужен шаблон. Мы, когда занимались локализацией настольных игр, сначала писали всё по шаблону, с формальными приветствиями, обращениями, "не будет ли любезен глубокоуважаемый джинн", итд итп. Потом быстро поняли, что это совсем не обязательно. Американцы и европейцы — ребята простые, они любят, когда коротко и по делу, без лишних рассусоливаний. Пишите в свободной форме. "Здрасте, я такой-то, хочу спросить то-то". | |
автор |
сообщение |
Трёп на разные темы > "Эффект Манделы" - ложная память или нечто другое? > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 16 апреля 2020 г. 14:29 |
Не знаю, в тему ли, но:
Многие спортивные болельщики утверждают, что комментатор Николай Озеров однажды произнёс "Гол! Х.., штанга!" во время трансляции хоккейного матча. Несмотря на то, что давно доказано, что Озеров такого не говорил, некоторые продолжают настаивать, что сами слышали. А вот мой папа утверждает, что это сказал Виктор Набутов в радиотрансляции футбольного матча "Динамо" (Москва) — "Зенит".
А вообще память штука такая... иногда разные воспоминания сливаются в одно. Мы тут с девушкой на Новый год смотрели "Мальтийского сокола" (она впервые, а я пересматривал), и я всё ждал одного эпизода, но так и не дождался. В недоумении пошёл искать в интернете, в чём дело...оказалось, что этот эпизод вообще в другом фильме с Богартом был — "В укромном месте". | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 14 апреля 2020 г. 14:17 |
цитата SupeR_StaR Как думаете, кто такая Wardress в средневековом женском монастыре? Какой нашей монашеской должности это соответствует?
Полагаю, что на 100% никакой. Есть перевод "Баллады о монахине" Джона Дэвидсона, где wardress переведена как "привратница", но привратник — это очень низкая должность, а здесь, кажется, что-то повыше. Всю жизнь привратницей не будешь. Вообще мне первым делом пришла в голову "экономка". | |
автор |
сообщение |
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 9 апреля 2020 г. 13:43 |
| |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 7 апреля 2020 г. 14:00 |
цитата RockAlexGreen Ребят а Портал Теней после чего читать?
цитата Vladimir Puziy прочитавшие говорят, что лучше читать его после всего цикла
Да, читайте после всего остального. Там есть отсылки к романам, события которых хронологически происходят после "Портала" (к "Тьме", например). | |
автор |
сообщение |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звезды новой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
Jinnai
активист |
Отправлено 24 марта 2020 г. 20:49 |
цитата Seidhe автор хоть и имеет прямое отношение к науке, пишет доступно и просто, его даже я, гуманитарий до мозга костей, прекрасно понимаю
Я для грядущего сборника Рейнольдса перевёл один маленький рассказик, и скажу честно — за время работы над ним мне пришлось прочитать больше научных статей и залезать в словарь чаще, чем я обычно делаю при переводе полноценных романов страниц так на 400. Читается он действительно шикарно, а вот переводится куда сложнее. Впрочем, это гораздо лучше, чем наоборот, и я теперь тоже фанат Рейнольдса. | |