У нас давно не было новинок в области научной фантастики, и поэтому представляем вам нашего нового автора, представителя польской фантастики Марцина Подлевского и его роман "Głębia. Skokowiec" (рабочее название "Бездна: Прыгун", оно еще может измениться). Перед вами масштабная dark space opera, повествующая о Вселенной, где безумие всегда рядом, а космос таит множество кошмаров.
Добро пожаловать в новое измерение постапокалипсиса.
Это сожженная галактика — Млечный путь, который много лет назад был разрушен серией чудовищных войн. Это космос, в котором люди выживают в остатках погасших систем, искусственные интеллекты вызывают страх, а представители иного разума, изгнанного за пределы галактики, стали уже лишь героями пугающих легенд. Это вселенная Бездны, загадочной, сумасшедшей фобосферы, которая легко может свести человека с ума, а то и вовсе превратить в чудовище. Это мир Миртона Грюнвальда, который потерял свой корабль и команду. И теперь сделает все, чтобы снова отправиться к звездам. Только это будет нелегко. У его нового корабля темное прошлое. Его новая команда полна секретов. И он еще не знает, что новая работа столкнет его с настоящим кошмаром.
В конце января в серии "Шедевры фэнтези" выйдет роман Джеймса Айлингтона "Тень ушедшего", первый том "Трилогии Ликаниуса". "Тень ушедшего" — один из самых нашумевших дебютных романов в жанре эпического фэнтези за последние три года.
Прошло двадцать лет после свержения авгуров, правителей, что черпали силу в предвидении будущего. Однажды грядущее закрылось перед ними, и, не желая терять власть, постепенно они сошли с ума от собственной беспомощности. Теперь авгуров нет, а все люди, у которых есть хотя бы подобие магических способностей, находятся под постоянным контролем, скованные четырьмя доктринами. Давьян – один из таких одаренных, жертва войны, которая закончилась еще до его рождения. Будущего у Давьяна нет, он обречен на вечное презрение и рабство. К тому же, как выясняется, из всех возможных способностей у него есть только одна: то самое предвидение, которое уже чуть не разрушило мир, а потом исчезло. Но будущее коварно, изменчиво, и это открытие запускает цепь событий, которые приведут к самым неожиданным последствиям и множеству смертей. А на западе, в лесу, приходит в сознание странный человек. Он не помнит, кто он; не помнит, как его зовут, его одежда залита чужой кровью и, кажется, даже собственные мысли временами ему не принадлежат... Пути незнакомца и Давьяна вскоре пересекутся, и вместе им предстоит выяснить, что на свете есть опасность гораздо страшнее правления обезумевших авгуров.
Из отзывов на роман:
Столь уверенное владение сюжетом редко встречается в дебюте… Все поклонники Роберта Джордана и Брендона Сандерсона найдут в этом романе немало того, что придется им по душе.
Guardian
Изобретательный, изощренный сюжет. Айлингтон обладает настоящим даром рассказчика, который позволяет ему постоянно подкидывать совершенно неожиданные сюжетные повороты и поддерживать неумолимый ритм действия.
Kirkus
Айлингтон создал мир со сложной системой магии, зловещими угрозами из прошлого, изощренными политическими интригами и большим количеством действующих персонажей с разными и зачастую непредсказуемыми мотивами. Все любители по-настоящему эпического фэнтези будут не разочарованы.
История Войны Богов подходит к концу. Великие армии готовы пересечь море и встать под стенами Ледяного Сада – крепости, под которой решится судьба всего мира. Магия и воинская доблесть, древние заклинания и невероятные технологии, народы, сорванные с родных земель желаниями покинувших свой дом чужаков, и чужаки, желающие избавить этот мир от тех, кто возомнил себя богами. Разведчик, ученый и князь, утративший трон – против магии гор и песков. Но Мидгард скрывает много тайн и кошмаров, и никто из противников еще не знает, на что способен этот мир.
Из отзывов на роман:
Это одна из действительно наилучших фантастических саг, когда-либо написанных в Польше.
Kawerna
Это должен прочесть каждый, кто считает себя любителем фантастики. Канон польской фантастической литературы.
Biblionetka
Пожалуй, лучший из возможных финалов. Совершенно поданная история, слегка горькая, меланхолическая – но и не лишающая надежды.
Esensja
Переиздание второго тома в "Шедеврах фэнтези" выйдет уже после новогодних праздников, и тогда вся серия станет доступна в едином оформлении.
В канун выхода на русском языке новой книги Джорджа Мартина "Пламя и кровь" на сайте 7kingdoms появилось интервью с основной переводчицей цикла Натальей Исааковной Виленской. Наталья Исааковна рассказала о том, как стала переводить "Песнь", о своих любимых циклах и переводчиках, о сложностях перевода, говорящих именах и непонятках в поле тех или иных драконов.
Когда вы только начинали переводить «Песнь Льда и Пламени», цикл был не очень популярен — ни в США, ни в России. Теперь это бестселлер. Для вас «Песнь Льда и Пламени» — это хлеб или нечто большее?
Н. Виленская: Я ее с прошлого века перевожу, это уже как бы часть моей биографии. Бестселлер — дело наживное, я одинаково добросовестно отношусь ко всем переводам, но радуюсь, конечно, когда «мои» книги переиздают. Не зря, выходит, работала, да и хлебный фактор тоже немаловажен.
Как вы считаете, с чем связан успех «Песни Льда и Пламени»? Ведь не только в сериале дело?
Н. Виленская: Это качественная, оригинальная, нешаблонная фэнтези. Мартин совершил почти невозможное: казалось бы, что еще можно сделать в этом жанре после Толкина и легиона его последователей? Что такого особенного в очередной рыцарской саге с драконами? А он вот сумел. Успех сериала тоже сильно помог: людям нравится, и они читают.
Переводчик «Песни Льда и Пламени» на польский язык на крупнейшем англоязычном фанатском форуме рассказал, что получил в работу не окончательную редакцию «Пира стервятников» из-за ошибки агента Мартина. В АСТ в какой-то момент тоже обнаружили ошибку, но уже после выхода первого тиража. Такие ошибки часто случаются? Что вы чувствуете, когда такое происходит?
Н. Виленская: Да, это был очень досадный случай — больше подобного, к счастью, не повторялось. Кстати, к «Пламени и крови» Мартин прислал несколько выпусков поправок и примечаний.
В одном из своих интервью переводчик Виктор Голышев говорил, что в старой переводческой школе переводы часто приглаживали. Вы Мартина тоже приглаживаете, планомерно выбирая самый лаконичный вариант перевода и разбивая фразы на части, иногда вообще практически пересказываете отрывок. Это делается ради складности?
Н. Виленская: Для начала определим, что значит приглаживать. Разбивка фраз, сокращения — это, я бы сказала, рутинная переводческая работа ради удобочитаемости русского текста. Где-то приходится сокращать, где-то, наоборот, добавлять. Особенно это касается боевых эпизодов, где хочется добиться максимальной динамики. А вот в смысловом отношении я ничего не приглаживаю. Все жестокие и эротические сцены передаю полностью, без купюр и смягчений.
Ваш последний перевод, «Пламя и кровь» — летописная хроника, но по сути Мартин продолжает свою игру с точками зрения и пишет от имени выдуманного персонажа. С чем вам было приятнее работать — с хроникой ученого старца или историями от первого лица в основном цикле и рассказах о Дунке и Эге?
Н. Виленская: Во всем есть своя прелесть. Мейстер хорош тем, что излагает в стабильном академическом стиле, не считая вкраплений из приятеля нашего Гриба (и терминов новых нет, всё можно найти в предыдущих книгах). А большая сага и «Рыцари» интересней мне как читателю.
С «Пламенем и кровью» в АСТ впервые выпустят книгу (точнее, половину книги) одновременно с США, Великобританией и некоторыми другими странами. Расскажите, как изменение сроков выхода книги повлияло на вашу работу.
Н. Виленская: Поскольку эти страны решили выпустить книгу одновременно, переводчиков (видимо, всех) снабдили работой загодя. Я начала переводить в конце мая, закончила (всю книгу целиком) в октябре, как и договорилась с издательством.
В декабре в издательстве «АСТ» выходит "Кайноzой", новый роман популярного писателя Сергея Лукьяненко, автора культовых бестселлеров «Ночной дозор», «Черновик» и «Спектр». Действие «Кайноzоя» разворачиваются спустя полгода после событий «Кваzи» и продолжает историю московского силовика Дениса Симонова и питерского кваzи Михаила Берденца.
Человечество заражено таинственным вирусом. После смерти люди становятся сначала «восставшими» зомби, а затем «кваzи». Кваzи быстры, сильны, выносливы, у них отсутствует жажда крови и повышена регенерация клеток. Мир, достигнутый между людьми и кваzи, странен и хрупок. И когда сотрудника госбезопасности Дениса Симонова срочно вызывают из Москвы в столицу кваzи Санкт-Петербург с важным заданием, он быстро понимает, что от исхода его миссии зависит судьба всего мира. Перемирие между людьми и кваzи висит на волоске, и если этот волосок порвется, в развязавшейся войне не будет победителей.