Первым делом


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Кечуа» > Первым делом самолёты...
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Первым делом самолёты...

Статья написана 4 августа 2016 г. 22:57

   Артур Хейли, «Аэропорт»    
  




Обожаю 60-е, ранние 70-е в культуре англосаксонских стран. Люди такие песни пели, книжки писали — я балдею. Кеннеди в президентском кресле. Человечество рвётся в космос.

Брал «Аэропорт», заранее предвкушая, что окунусь в подходящую атмосферу. Всё оказалось таким и не таким одновременно. С одной стороны, народ катается в квадратных бьюиках, настроившись на волну рок-н-ролла, а диалоги неуловимым образом заставляют вспомнить о сериале «Bewitched», несмотря на разнящийся тон. С другой — совсем не чувствуется романтика времени. Маккартни напевает про «ещё вчера незамысловатую игру» явно в чьё-то другое ухо, а его слова уносит пургой, той самой, которая сумела досадить директору одного крупного аэропорта Мелу Бейкерсфельду.

Если и есть тут романтика, так это романтика Дела. Рассказ идёт о людях, которые действительно любят авиацию — на земле и в небе; а что вы думали: самолёт взлетел, самолёт сел — и всё? Ну уж позвольте. Не менее интересные вещи скрыты от наших глазах. Диспетчеры, сидя в тёмной комнате, разводят стальные махины так, чтобы они не столкнулись, а частота отбытий-прибытий сохранялась как можно бОльшей. Чертовски нервная работёнка! Многие не дотягивают до пенсии. Таможенники вскрывают контрафакт, а снегоочистительные команды миля за милей отвоёвывают взлётно-посадочные полосы (актуально для родного климата :)). Администрация воюет с жителями ближайшего городка, которые не могут больше выносить адский шум.

“Производственная” составляющая выше всяких похвал — очень правдоподобная, увлекающая и с кучей больших и маленьких плюшек (вы правда не хотите узнать насчёт бесплатной выпивки в туристическом классе?) ;) Если серьёзно, то не стоит думать, что раз мы открываем что-то новое, старое тут же покрывается лоском совершенства. Да, человек в космосе, но и в старой доброй аэронавтике множество проблем. Пассажиро- и грузопоток увеличичваются, меняются жизненные реалии и всё это — вызовы времени, которые требуют новых технологических и административных (!) решений. Возможно, не вполне правильно с моей стороны писать в настоящем времени – роман опубликован полвека назад – но, полагаю, спустя время всё стало ещё более запутанным.

С литературной точки зрения книга также хороша, хотя упомянутая сухость поначалу раздражает. Единственный рояль, которому Хейли позволил заиграть — это «магия времени», о которой успел сказать до меня другой рецензент. Тяжёлый, переломный момент в жизни всех героев совпадает с критической ситуацией в аэропорту. У каждого масса неотложных дел; отношения рушаться на фоне зарождающейся любви; чья-то карьера именно сейчас пойдёт под откос, в то время как другой поймает удачу. Кульминацией служит настоящий триллер, связанный, конечно же, с самолётами и аэропортом, о сущности которого я умолчу.

Стоит признать: клубок взаимосвязанных событий, который в убыстренном режиме разматывает Хейли, рискует показаться искуственным. «Почему всё это пришлось на несчастные пять часов», — таким справедливым вопросом может задаться читатель. Мне же, почему-то, охотно верится, что подобные события могли произойти на самом деле (и очень, очень жалко одну английскую девушку). Не оттого ли, что Хейли вообще хочется верить?




в 1969-м сверхзвуковая авиация казалась делом ближайшего будущего





555
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение4 августа 2016 г. 23:27
Хороший отзыв.:beer:

цитата Кечуа

Обожаю 60-е, ранние 70-е в культуре англосаксонских стран.
Самая сочная эпоха у них — вторая половина 40-х-50-е.:-)))
Ну и с 80-х по середину 90-х тоже интересное время было.

цитата Кечуа

Кеннеди в президентском кресле.
А затем и Джонсон с Никсоном.

цитата Кечуа

С литературной точки зрения книга также хороша, хотя упомянутая сухость поначалу раздражает.
Я заметил, что она, в принципе, в англоязычной литературе присутствует.
Поэтому — лучше оригинал.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 августа 2016 г. 00:19

цитата Мэлькор

Я заметил, что она, в принципе, в англоязычной литературе присутствует.

Может, конечно, переводы врут, но книги Толкиена или Кея или Джека Лондона мне сухими назвать трудно.

Тут другое — какая-то нарочитая «жизненность» в диалогах, во взаимоотношениях вообще. То есть книжка про обычных людей. Не путать с заурядными. :-)

Ну и что автор не любитель витиеватостей понятно почти сразу. :-)))

А оригинал всегда лучше. ;-)

цитата Мэлькор

Хороший отзыв

Я старался. :beer:
 


Ссылка на сообщение5 августа 2016 г. 00:34

цитата Кечуа

Может, конечно, переводы врут, но книги Толкиена или Кея или Джека Лондона мне сухими назвать трудно.

Переводы Толкина не славятся особой точностью.:-)))

цитата Кечуа

Ну и что автор не любитель витиеватостей понятно почти сразу.
Это хорошо.
Про быт витиеватым языком читать было бы... по меньшей мере, странно.:-)))


Ссылка на сообщение7 августа 2016 г. 22:51

цитата

Леннон напевает про «ещё вчера незамысловатую игру»

Если это то, о чем я подумал, то напевает совсем не Леннон, а вполне-таки Маккартни.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение7 августа 2016 г. 22:59
О, чёрт, какая досадная оплошность. :-)))
Большое спасибо. :-)


⇑ Наверх