Рейтинг
- Средняя оценка:
- 8.27
- Оценок:
- 118
- Моя оценка:
-
-
подробнее
Уильям Шекспир
Сонет 140
Sonnet 140
Другие названия: "Будь так умна, как зла. Не размыкай..."
Стихотворение, 1609 год
Язык написания: английский
- Перевод на русский:
-
— С. Маршак
(«Будь так умна, как зла. Не размыкай...»; Сонет 140); 1959 г.
— 12 изд.
-
— П. Карп
(140. «Ты меру знай в жестокости самой…»; «Ты меру знай в жестокости самой...»); 1974 г.
— 2 изд.
-
— Н. Гербель
(«Настолько ж будь умна, насколько ты жестока...»); 1996 г.
— 1 изд.
-
— С. Степанов
(140; Сонет 140); 2011 г.
— 2 изд.
-
— М. Чайковский
(«Насколько ты жестока — будь умна…»; Сонет 140 («Насколько ты жестока — будь умна...»)); 2011 г.
— 2 изд.
-
— Н. Тимохин
(Сонет № 140); 2013 г.
— 1 изд.
-
— А. Либерман
(Сонет 140); 2015 г.
— 1 изд.
-
— А. Милитарев
(«Сколь ты жестока, столь же будь мудра...»); 2016 г.
— 1 изд.
-
— А. Ставцев
(«С жестокостью и мудрость сочетай...»); 2017 г.
— 1 изд.
-
— Б. Аронштейн
(Сонет 140); 2019 г.
— 1 изд.
-
— В. Гандельсман
(«Будь столь умна, сколь безрассудно зла...»); 2020 г.
— 1 изд.
-
— А. Штыпель
(Сонет 140. «Рассудком обуздай жестокий нрав...»); 2020 г.
— 1 изд.
- Перевод на украинский:
-
— Д. Паламарчук
(«Розумна будь, наскільки ти жорстока...»); 1966 г.
— 1 изд.
Входит в:
— сборник «Сонеты», 1609 г.
— журнал «Метаморфозы, № 2 (2)», 2013 г.
Издания: ВСЕ (40)
- /языки:
- русский (39), украинский (1)
- /тип:
- книги (39), периодика (1)
- /перевод:
- Б. Аронштейн (1), В. Гандельсман (1), Н. Гербель (1), П. Карп (2), А. Либерман (1), С. Маршак (12), А. Милитарев (1), Д. Паламарчук (1), А. Ставцев (1), С. Степанов (2), Н. Тимохин (1), М. Чайковский (2), А. Штыпель (1)