Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 20 октября 2014 г. 20:41

9. В замечательный "Словарь польских авторов фантастики" Анджей Невядовский добавляет еще две персоналии: ученого-физика, автора НФ Анджея Чеховского/Czechowski Andrzej (род. 1947) и драматурга, автора книг для молодежи Казимежа Анджея Чижовского/Czyżowski Kazimierz Andrzej (1894 – 1977). Здесь же отрывок из фантастической повести К.А. Чижовского «Сумасшедший летчик/Szalony lotnik» (Lwów, 1925, «Biblioteka Iskier», t. 6).

10. В отделе рецензий Славомир Кендзерский/Sławomir Kędzierski весьма даже хвалит «Limes inferior» Я.Зайделя (Janusz A. Zajdel «Limes inferior», Warszawa, Iskry, 1982), а Мацей Паровский/Maciej Parowski разбирается с «Курсом на столкновение» Б. Бейли (B.J. Bayley «Kurs na zderzenie», Warszawa,Czytelnik, 1982).

11. Далее следует очерк «Технология фантастики/Technologia fantastyki» Генриха Альтова/Genrich Altow – сокращенная версия очерка «Краски для фантазии», почерпнутого из сборника «Фантастика 71» (М., МГ, 1971) (перевод СЛАВОМИРА КЕНДЗЕРСКОГО).

12. В разделе «Наука и НФ» публикуется интервью, взятое Владиславом Маевским/Władysław Majewski у известного ученого-физика Анджея Каетана Врублевского/Andrzej Kajetan Wróblewski, названное «Зеленый сыр, зеленые человечки, зеленые головы/Zielony ser, zelone ludziki, zielone głowy».

Врублевский высоко ценит и любит научную фантастику, но весьма скептически относится к разного рода псевдонаучным теориям, идеям и публикациям. Жалуется на то, что хорошие научно-популярные книжки (вроде «Физики для поэтов» Robert H. March) издаются тиражом 5-10 тысяч экз. и не переиздаются, хотя тот же Дёникен поимел в Польше уже три издания по 50 тысяч экз., а KAW шарахнул какую-то ерунду про бермудский треугольник тиражом и вовсе 100 тыс. экз.

13. В статье «Поиск десятой планеты/Poszukiwanie dziesiątej planety» Арнольд Мостович/Arnold Mostowicz продолжает популяризировать теорию Захарии Ситчина относительно возможности существования десятой планеты Солнечной системы, опираясь на его первые книги: «Двенадцатое небесное тело» и «Ступени в космос» (напоминаю: 1983, другие книги еще не вышли) и коммуникат NASA от 12 июня1988 года, в котором сообщалось, что два космических корабля «Pioneer» возможно вскоре откроют десятую планету Солнечной системы, которая находится в отдалении около 84 миллиардов километров от Плутона и Нептуна.

14. В статье «В сети кристалла/W sieci krzyształu» Мацей Иловецкий/Maciej Iłowiecki обсуждает очень интересную теорию, согласно которой на Земле существуют некие особые точки, которые служат узлами геометрически правильной сетки, элементы которой напоминают грани кристаллов.

15. Далее на страничку научно-популярные заметочки из раздела «Космос начинается на Земле».

16. В преддверии очередного Еврокона, намеченного на октябрь 1973 года в Любляне, югославские фэны 5-6 февраля провели в Загребе свой конвент – «SFera Con 4», в котором принял участие и Анджей Вуйцик/Andrzej Wójcik. Всего в заседаниях и прочих мероприятиях конвента участвовали около 150 человек. Почетным гостем был американский писатель и критик НФ, составитель и редактор множества замечательных антологий НФ, профессор англистики в университете штата Канзас, председатель World SF Research Association (и пр. и пр.) Джеймс Ганн/James Gunn.

С ним случилась занятная история, изрядно насмешившая фэнов. Незадолго до конвента американское консульство в Загребе известили о том, что рейсовым самолетом из Парижа прибывает Gunn. В консульстве чего-то не допоняли и отправили в аэропорт сотрудника с доверенностью на получение посылки с gunn (пистолетом). В общем, профессору пришлось поскучать в зале ожидания, пока поднятые по тревоге таможенники искали по всему аэропорту «пропавшее» оружие. Вуйцик, надо отдать ему должное, времени зря не терял и договорился о своем полномочном представительстве Ганна на переговорах с возможными польскими издателями относительно издания авторских книг и антологий уважаемого профессора. Что немаловажно – с оплатой гонорара «злотувками». Так что вот кого надо благодарить за весьма ценное и полезное (и своевременное) издание на польском языке замечательного четырехтомника «The Road to Science Fiction»…

(Продолжение следует)


Статья написана 19 октября 2014 г. 14:23

6. Блок польской прозы открывается рассказом Анджея Кшепковского/Andrzej Krzepkowski «”Instant Day”». «Instant Day» (что можно перевести с английского как «Текущий день») – название компьютерной фирмы, в которой творится нечто непотребное, требующее немедленного расследования, коим и занимается герой рассказа лейтенант Холлдор. Триллерный сюжет, соответствующая манера изложения и неожиданная концовка. Насколько мне известно, это единственная публикация неплохого, на мой взгляд, рассказа. Ну и кое-что об авторе. Анджей Кшепковский/Andrzej Krzepkowski (1953 – 1990) – польский писатель-фантаст, редактор, журналист. В 1971 году окончил общеобразовательный лицей, затем был слушателем курсов электроники. В 1976 – 1981 годах активно участвовал в польском клубном движении любителей фантастики. С 1982 по 1985 год заведовал общим (иначе – репортажно-информационным) отделом журнала «Фантастыка», в 1985 – 1987 годах работал в редакционном отделе научной фантастики издательства «KAW».

Как автор НФ дебютировал в 1970 году рассказами «Mózg/Мозг» и «Człowiek z garbatym mózgiem/Человек с горбатым мозгом» в журнале «Perspektywy». Позже публиковал рассказы также в журналах «Młody Technik», «ITD», «Nowy Wyraz». В 1978 году была издана первая книга писателя – сборник рассказов «Obojętne planety/Равнодушные планеты», за которой последовали повести «Obszar nieciąglości/Зона прерывистости» (1979, соавтор A.Wójcik/А. Вуйцик), «Spiew krzysztalu/Песня кристалла» (1982), «Kreks/Крекс» (1982), «Z nieba i z ognia, z nieba i mgly/Из неба и огня, из неба и мглы» (1987), «Geograwia nowych dni» (1990, соавтор Róża J. Solańska).

В творчестве Кшепковского начального периода (рассказы из сборника «Равнодушные планеты», повесть «Зона прерывистости») преобладали мотивы социологической и политической фантастики, позже писатель пустился в довольно-таки рискованные эксперименты с сюжетопостроением, языком изложения и пр. Кому-то это нравилось (например, Невядовский весьма хвалил), кому-то (особенно рядовым читателям и критикам из фэндома) нет. Но факт фактом остается – творческий потенциал Кшепковского был весьма высок, и, возможно, реализовался бы, если бы этому не помешала ранняя смерть писателя. На русском языке произведения Кшепковского не издавались.

7. За рассказом Кшепковского следует миниатюра Анджея Чеховского/Andrzej Czechowski «Реконструкция/Rekonstrukcja», в которой «трагизм биологических преображений человека показан через изменение бытовых норм, зафиксированное в короткой, внешне шутливой, детской песенке (А. Невядовский)». Не очень понятно, зачем надо было перепечатывать хорошую – не спорю, но старенькую вещицу, которая была впервые опубликована в 1973 году в журнале «Mlody Technik», а потом еще и включалась в несколько антологий. Ну хорошо, поговорим о Чеховском. Анджей Чеховский/Аndrzej Czechowski (род. 1947) – ученый-физик, автор НФ рассказов. После окончания общеобразовательного лицея поступил на учебу на физический факультет Варшавского университета, но спустя два года продолжил учебу уже на факультете биофизики Московского университета. Вернувшись на родину, поступил на работу в Институт Теоретической физики Варшавского университета, где подготовил и защитил диссертацию. Долгое время работал в указанном институте, в настоящее время работает в Центре космических исследований Польской академии наук. Автор многих научных работ, профессор, кавалер ордена (2009). Похоже, о своем увлечении научной фантастикой он давно уже забыл.

Вернемся, однако, к началу. Как автор НФ Чеховский дебютировал в возрасте 15 лет – в 1962 году – рассказом «Człekokształtny/Человекоподобный», который завоевал первое место в конкурсе, организованном редакцией журнала «Młody Technik» (фотография аккурат тех времен). В 1962 – 1978 (?) годах опубликовал еще более десятка рассказов – все в указанном журнале, в 1984 году вновь стал лауреатом очередного конкурса, объявленного журналом (за рассказ «Ambasadorowie/Послы»).

В 1967 году вышла единственная книга НФ Чеховского – сборник «Przybysze/Пришельцы», часть рассказов которого включалась в дальнейшем в коллективные сборники и антологии. С некоторыми из них может познакомиться и русскоязычный читатель, поскольку они выходили в сборниках серии «Зарубежная фантастика» издательства «Мир». Ну вот, пожалуй, и все на этом. В закромах ФАНТЛАБА в настоящее время собралось 18 карточек на произведения писателя (из них 7 на переводы на русский). Карточку непереведенного рассказа «Rekonstrukcja» смотрите здесь

8. На тех же 46-47 страницах журнала опубликован смешной рассказик – «Протокол заседания…/Protokół z posiedzenia…» Януша Корвин-Микке/Janusz Korwin-Mikke. В 23765 году археолог доц. д-р 254/ADG/3943 докладывает о результатах археологических раскопок поселений «первотников» XX века. Забавно сегодня читать заметку Невядовского об авторе. «Первоначально студент-математик, -- пишет он, -- (Я. К-М.) закончил учебу магистром философии. Диплом защитил в Варшавском университете в 1968 году. Специальности: теория принятия решений, социокибернетика, политика, публицистика. Либерал и бриджист».

Тут все правильно, но требует уточнений, которые, конечно же, не могли быть сделаны тогда. Математикой не смог продолжать заниматься потому, что доблестные работники UB (чекисты по-нашему) на втором году учебы изъяли из канцелярии факультета его документы. И только на другом факультете – философии и социологии – и то лишь сдав ряд экзаменов экстерном, ему удалось в 1969 (не в 1968, как у Невядовского) году получить документ о высшем образовании. Либерал – это да, а еще диссидент, ярый противник режима, неоднократно сидевший за решеткой. И издатель экономической литературы, которая ну никак не могла прийтись властям по вкусу. Бриджист – ну да, играл за карточным столом, и еще со студенческих времен – нужно же было как-то заработать себе на жизнь. Так что, пожалуй, в факте публикации сего милого пустячка в журнале был-таки тогда некоторый вызов власти. Ну а ныне Януш Корвин-Микке (род. 1942) -- это широко известный публицист и политический деятель, баллотировавшийся на пост президента Польши в 1995, 2000, 2005, 2010 годах, основатель и лидер двух политических группировок: «Уния Реальной политики – Свобода и Правосудие/Unia Polityki Realnej – Wołność i Praworzódność» и «Конгресс Новых Правых/Kongres Nowej Prawicy», депутат Сейма, депутат Европарламента. И, кстати, чемпион Польши по игре в бридж. И еще отец шестерых детей. Фантастику писать ему просто некогда…

(Продолжение следует)


Статья написана 18 октября 2014 г. 14:25

2. Рассказ Юрия Никитина, который в оригинале называется «Бесконечная дорога» (1973), перевел как «Nieskończona droga/Бесконечная дорога» ЯЦЕК ИЗВОРСКИЙ/Jacek Izworski. Публикацию проиллюстрировал в цвете РИШАРД ВОЙТИНЬСКИЙ/Ryszard Wojtyński. Надо сказать, что в журнале напутали и оригинальным названием рассказа указали "Человек, изменивший мир" -- название сборника, из которого был почерпнут рассказ. В 1988 году его зачем-то заново перевел ВАЦЛАВ МУХА/Waclaw Mucha уже под названием «Bezkresna drogа» (сб. "Bion").

Кроме того, еще в 1973 году два рассказа писателя («Слишком просто» и «Грозная планета») были опубликованы в антологии «Groźna planeta/Грозная планета» издательства KAW – но этим список публикаций Никитина в Польше уже полностью исчерпывается. Об авторе можно узнать здесь Карточка рассказа тут

3. Рассказ Карлоса Марии Федериcи/Carlos Maria Federici, который в оригинале называется «Primera nicesidad», перевела как «Pierwsza potreba/Первая потребность» МАРИЯ НОВАКОВСКАЯ/Maria Nowakowska. Постапокалиптический Нью-Йорк, оставшиеся в живых и потрепанные радиацией горожане, разбившись на группки, выживают как могут, сражаясь за хлеб и воду, но помимо этих есть ведь и другие потребности, которые постепенно выходят на первый план…

Рассказ проиллюстрировал тремя графическими работами ЗИГМУНТ ЯНУШЕВСКИЙ/Zygmunt Januszewski. Немного об авторе. Карлос Мария Федериcи/Carlos Maria Federici (род. 1941) – уругвайский прозаик и журналист. Пишет научную фантастику, фэнтези, детективы, сочиняет сценарии для комиксов. Наиболее успешен в коротких формах прозы. Его статьи и рассказы публиковались в уругвайских, аргентинских, мексиканских, испанских (в том числе в «Nueva Dimension»), финских и шведских журналах, а также в антологиях, издававшихся во многих странах. На польском языке издавался в 1987 году еще один рассказ (хотите верьте, хотите нет – в журнале «Problemy»). На русском языке, по-моему, ничего у этого автора не издавалось.

4. Рассказ Джека Вэнса/Jack Vance, который в оригинале называется «Noise» (1952), под адекватным названием «Hałas/Шум» перевел ДАРОСЛАВ Е. ТОРУНЬ/Darosław J. Toruń. Имеются две цветные иллюстрации РИШАРДА ВОЙТИНЬСКОГО/Ryszard Wojtyński. До публикации рассказа в «Фантастыке» писатель был известен в Польше переводами еще пяти рассказов.

Рассказ «Noise» впервые перевел на русский язык И. Горачин в 1991 году. Об авторе можно узнать здесь Карточку рассказа смотрим тут

5. Повесть Роджера Желязны/Roger Zelazny, которая в оригинале называется «Damnation Alley» (1969), перевел как «Aleja potępienia/Аллея проклятия» ЯЦЕК МАНИЦКИЙ/Jacek Manicki.

Публикацию повести сопровождает старенькое интервью, которое журналист Пол Уокер/Paul Walker взял у Р. Желязны еще в 1972 году (перевел с немецкого МЕЧИСЛАВ ДУТКЕВИЧ/Mieczysław Dutkiewicz -- из «Heyne Science Fiction Magazin», № 3, 1982). На русский язык эту повесть впервые перевел в 1991 году под названием «Долина проклятий» В.Баканов. До публикации повести Желязны отметился в Польше лишь несколькими рассказами. Об авторе можно почитать здесь. Карточка повести находится тут

(Продолжение следует)


Статья написана 18 октября 2014 г. 09:16

1. Рассказ Терри Карра/Terry Carr «Ozymandias/Озимандия», вышедший в переводе ДАРОСЛАВА Е. ТОРУНЯ/Darosław J. Toruń, в оригинале носит такое же название «Ozymandias» (1972), которое служит отсылкой к египетскому фараону Рамсесу II Великому (Озимандии), чья неплохо сохранившаяся мумия была найдена в конце XIX века. Действие рассказа развивается в постапокалиптическую эру, его герои – деградировавшие мутанты, которым доводится встретиться с (можно сказать) предком – выходцем из минувших времен. Рассказ иллюстрирован четырьмя графическими работами МАТЕУША СТРЫЕЦКОГО/Mateusz Stryjecki. У ФАНТЛАБА до биоблиографии Карра руки пока еще не дошли, хотя карточек накопилось уже почти полсотни. Ладно, давайте поговорим об авторе нашего рассказа. Терри Карр/Terry Carr (1937 – 1987) – американский писатель, критик, редактор, редактор-составитель антологий и сборников НФ и фэнтези, литературный агент, лектор. Окончил городской колледж Сан-Франциско, в 1954 – 1959 годах учился в Калифорнийском университете (Беркли), с тех же пор и вплоть до самой смерти был активным фэном, хотя уже с 1961 года профессионально занимался литературной и редакторской деятельностью.

Работал в литературном агентстве, редактором и редактором-составителем в издательстве «Ace Books», где в 1964 – 1971 годах вел серию «Ace SF Specials/Особая НФ издательства Ace Books», затем в качестве редактора-фриленсера во многих других издательствах. Дебютировал в НФ в 1961 году рассказом «Who Sups with the Devil/Кто ужинает с дьяволом», опубликованным в журнале «Magazine of Fantasy and Science Fiction». Его творческое наследие состоит из трех романов: «Warlord of Kor/Полководец Кор» (1963), «Invasion from 2500/Вторжение из 2500 года» (1964, в соавторстве с Тэдом Уайтом) и «Cirque/Цирцея (?)» (1977), а также трех сборников рассказов: «The Light at the End of the Universe/Свет в конце света» (1976), «Between Two Worlds/Между двумя мирами» (1986), «The Incomplete Terry Carr, vol. 1/Неполное собрание сочинений Терри Карра, том 1) (1988).

Однако вполне заслуженную всемирную славу принесли ему не оригинальные произведения, а составлявшиеся и редактировавшиеся им антологии «The Best SF of Year/Лучшая НФ года» (1972 -1987, 1-16), «Universe/Вселенная (Космос)» (1971 – 1987, 1-17), «The World’s Best SF/Лучшая всемирная НФ» (1965 – 1971, 1-7, совместно с Дональдом Уоллхеймом), а также великое множество других антологий и сборников.

Терри Карр пять раз номинировался на премию «Хьюго» в категории «Best Fanzine/Лучший фэнзин» (1959, 1960, 1961, 1967, 1968) и в 1959 году эту премию получил; три раза роминировался в категории "Лучший автор-фэн" (1971 -- 1973) и в 1973 году премию получил; тринадцать раз номинировался на «Хьюго» в категории «Best Editor/Лучший редактор» (1973 – 1975, 1977 – 1979, 1981 – 1987) и дважды – в 1985 и 1987 годах – премию получил. Были и другие номинации как на "Хьюго", так и на "Небьюлу". Перевод рассказа в «Фантастыке» был первой публикацией произведений Терри Карра в Польше, что продолжения, увы, не имело (известен лишь перевод еще одного рассказа, выпущенный в переводной антологии «Droga do SF, т. 4»). С переводами на русский язык дело обстоит только немногим лучше: переведен лишь роман «Warlord of Kor» (под названием «Повелитель войн Кор») и один рассказ – не «Ozymandias». С карточкой непереведенного пока рассказа «Ozymandias» можно познакомиться здесь

(Продолжение следует)


Статья написана 18 октября 2014 г. 00:35

Майский номер готовит все та же команда; тираж, объем, качество бумаги – все те же. На первой странице обложки – фрагмент картины ЯНУША ГИНЕВСКОГО/Janusz Giniewski «Гонщик формулы бесконечность», на последней – обложка работы МАТЕУША СТРЫЕЦКОГО/Matusz Stryjecki к публикуемой в номере повести Роджера Желязны. На второй (внутренней) странице обложки графика одного из конкурсантов – ЛЕШЕКА ФРЕЯ ВИТКОВСКОГО/Leszek Frey Witkowski. Ответственный за художественное оформление номера – МАРЕК ЗАЛЕЙСКИЙ/Marek Zalejski.

Содержание номера следующее.

Opowiadania

Terry Carr Ozymandias 3

Jurij Nikitin Nieskończona droga 8

Carlos Maria Federici Pierwsza potrzeba 10

Jack Vance Hałas 13

Powieść

Roger Zelazny Aleja potępienia 21

Z polskiej prozy SF

Andrzej Krzepkowski “Instant Day” 17

Janusz Korwin-Mikke Protokoł z posiedzenia[/b] 46

Andrzej Czechowski Rekonstrukcja 47

Dział krytyki

Słownik polskich autorów fantastyki 48

Recenzje 50

Nauka i SF

Rozmowa z prof. Wróblewskim 53

Poszukiwania dziesiątej planety 54

Parada wydawców

Na jugosłowiańskim rynku SF 57

Czytelnicy I “Fantastyka”

Lądowanie czwarte 60

Komiks

Potyczka

(Продолжение следует)





  Подписка

Количество подписчиков: 85

⇑ Наверх