Переводчик — Александр Долин
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 18 ноября 1949 г. (74 года) |
Переводчик c: | японского |
Переводчик на: | русский |
Александр Аркадьевич Долин — российский японист, переводчик, писатель, доктор филологических наук, профессор, член Союза писателей Москвы.
Дед — нейрофизиолог, профессор МГУ Александр Осипович Долин, бабушка — организатор здравоохранения и педиатр Фаня Исааковна Зборовская. Сестра — поэтесса, бард Вероника Аркадьевна Долина.
Окончил японское отделение Института восточных языков Московского государственного университета в 1971 году. До 1992 работал в Институте востоковедения Академии наук в Москве. В 1992 переехал в Токио, где работал профессором сравнительной культурологии и литературоведения Токийского Университета иностранных языков. С 2004 года профессор японской литературы и сравнительной культурологии Международного университета Акита.
В 1995 был награждён премией Всеяпонской ассоциации мастеров Художественного перевода «За выдающийся вклад в культуру» в связи с выходом в России классической антологии Х века «Кокинвакасю» в его переводе.
Автор монографий, сборников переводов японской поэзии («Кокинвакасю», «Цветы ямабуки», «Багряные пионы», «Алая камелия» и многих других), а также авторских книг стихов и прозы.
Работы Алексанра Долина
Переводы Алексанра Долина
1970
1973
- Румико Кора «В дереве...» / «"В дереве..."» (1973, стихотворение)
- Румико Кора «В нашей стране» / «В нашей стране» (1973, стихотворение)
- Румико Кора «Луна» / «Луна» (1973, стихотворение)
- Румико Кора «Неведомый город» / «Неведомый город» (1973, стихотворение)
- Румико Кора «Первый снег» / «Первый снег» (1973, стихотворение)
- Хироси Сэкинэ «Горящий дом» / «Горящий дом» (1973, стихотворение)
- Хироси Сэкинэ «Дерево» / «Дерево» (1973, стихотворение)
- Хироси Сэкинэ «Заданный рисунок» / «Заданный рисунок» (1973, стихотворение)
- Хироси Сэкинэ «Солдат» / «Солдат» (1973, стихотворение)
- Хироси Сэкинэ «Туман» / «Туман» (1973, стихотворение)
1975
- Дзюнъитиро Танидзаки «История Сюнкин» / «春琴抄» (1975, повесть)
- Дзюнъитиро Танидзаки «Татуировка» / «刺青» (1975, рассказ)
1977
- Кагава Кагэки «Должно быть, друзья...» / «"Должно быть, друзья..."» (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Представляется мне...» / «В одиночестве смотрю на луну ("Мне показалось...")» [= В одиночестве смотрю на луну («Мне показалось...»); В одиночестве смотрю на луну («Представляется мне...»)] (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Гляжу на курильницу для благовоний в виде кошки, напомнившую мне о поэте Сайгё («В струях душистых...»)» / «Гляжу на курильницу для благовоний в виде кошки, напомнившую мне о поэте Сайгё ("В струях душистых...")» (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Горная вишня» / «Горная вишня ("Лунным сияньем...")» [= Горная вишня («Лунным сияньем...»)] (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Дождь на горной дороге («Да это ведь дождь...»)» / «Дождь на горной дороге ("Да это ведь дождь...")» (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Зимняя луна» / «Зимняя луна ("Чудится, словно...")» [= Зимняя луна («Чудится, словно...»)] (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Летняя луна» / «Летняя луна ("Летняя ночь...")» [= Летняя луна («Летняя ночь...»)] (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Перелётные гуси поздней ночью («Ночью весенней...»)» / «Перелётные гуси поздней ночью ("Ночью весенней...")» (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Светлячки над ряской («Будто под ветром...»)» / «Светлячки над ряской ("Будто под ветром...")» (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Старец Басё» / «Старец Басё ("Пусть я не постиг...")» [= Старец Басё («Пусть я не постиг...»); Старцу Басё; Старцу Басё («Знаю, я не постиг...»)] (1977, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Ясная луна над горами» / «Ясная луна над горами ("Все сосны в горах...")» [= Ясная луна над горами («Все сосны в горах...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «Вот и сегодня...» / «Ворота ("Вот и сегодня...")» [= Ворота («Вот и сегодня...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «Дремоту прогнав...» / «Сверчок в лунном свете ("Дремоту прогнав...")» [= Сверчок в лунном свете; Сверчок в лунном свете («Дремоту прогнав...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «Нет у меня...» / «Картина ("В мире у меня...")» [= Картина («В мире у меня...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «Старец столетний...» / «Старик ("Старец столетний...")» [= Старик; Старик («Старец столетний...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «В думах о будущей жизни» / «В думах о будущей жизни ("Мне не нужны...")» [= В думах о будущей жизни («Мне не нужны...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «Муравей» / «Муравей» [= Муравей («"Вот он, смотрите!"...»); Муравей («Вот он, смотрите!»...»)] (1977, стихотворение)
- Окума Котомити «Прибираю садик возле дома бедняка («Много лет я жил...»)» / «Прибираю садик возле дома бедняка ("Много лет я жил...")» (1977, стихотворение)
- Камо Мабути «В пору цветенья...» / «"В пору цветенья..."» (1977, стихотворение)
- Камо Мабути «Вечерняя хижина...» / «"Вечерняя хижина..."» (1977, стихотворение)
- Камо Мабути «Радость какая!..» / «"Радость какая!.."» (1977, стихотворение)
- Камо Мабути «Только одно...» / «"Только одно..."» (1977, стихотворение)
- Камо Мабути «Долгие дожди» / «Долгие дожди ("Дождь без конца...")» [= Долгие дожди («Дождь без конца...»); Затяжные дожди; Затяжные дожди («Мокнут под ливнем...»)] (1977, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Великую милость...» / «"Великую милость..."» (1977, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Незамутненной...» / «"Незамутнённой..."» (1977, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Сижу я сейчас...» / «Сложил как-то вечером, когда за чаркой сакэ любовался садом во время снегопада ("Им бы сейчас...")» [= Сложил как-то вечером, когда за чаркой сакэ любовался садом во время снегопада («Им бы сейчас...»); Сложил однажды вечером, когда во время снегопада, попивая саке, любовался садом («Сижу я сейчас...»); Сложил однажды вечером, когда во время снегопада, попивая сакэ, любовался садом] (1977, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Влюбленный светлячок» / «Влюблённый светлячок ("Не плачет навзрыд...")» [= Влюблённый светлячок («Не плачет навзрыд...»)] (1977, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Осенняя буря» / «Осенняя буря ("Свирепая буря...")» [= Осенняя буря («Свирепая буря...»)] (1977, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Под шорох сосен в саду вспоминаю, как в прошлом месяце, одинокий странник, забрёл я в Сусаки и там отдыхал на берегу бухты («Только заслышу...»)» / «Под шорох сосен в саду вспоминаю, как в прошлом месяце, одинокий странник, забрёл я в Сусаки и там отдыхал на берегу бухты ("Только заслышу...")» (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Все тяготы мира...» / «"Все тяготы мира..."» (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Голосом сердца...» / «"Голосом сердца..."» (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Хотя в этот вечер...» / «Хотя в этот вечер...» [= Бамбуковый занавес; Бамбуковый занавес («Хотя в этот вечер...»)] (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Вол («Вол на пахоте...»)» / «Вол ("Вол на пахоте...")» (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «К картине в жанре «горы и воды» / «К картине в стиле "горы и воды" ("В далёком краю...")» [= К картине в жанре «Горы и воды» («От мира вдали...»); К картине в стиле «горы и воды» («В далёком краю...»)] (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Луна над деревней» / «Луна над деревней ("В лунное небо...")» [= Луна над деревней («В лунное небо...»)] (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Непостоянство» / «Непостоянство ("Станет с годами...")» [= Непостоянство («Станет с годами...»)] (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «По нынешним временам в «ута» обязательно строго отбирают слова, а многие вещи из тех, что мы видим и слышим повседневно, и вовсе в стихах не встречаются («В прежние года...»)» / «По нынешним временам в "ута" обязательно строго отбирают слова, а многие вещи из тех, что мы видим и слышим повседневно, и вовсе в стихах не встречаются ("В прежние года...")» (1977, стихотворение)
- Одзава Роан «Предрассветный дождь над хижиной в горах («Над горной вершиной...»)» / «Предрассветный дождь над хижиной в горах ("Над горной вершиной...")» (1977, стихотворение)
- Рёкан «"Погреться хотел...» / «"Хотел обогреть..."» [= «Погреться хотел...»; «Хотел обогреть...»] (1977, стихотворение)
- Рёкан «Вот и затишье...» / «"Вот и затишье..."» (1977, стихотворение)
- Рёкан «Вот и навестил свой заброшенный приют...» / «Вот и навестил свой заброшенный приют...» [= «Вот и навестил...»; Сложено на горе Куками; Сложено на горе Куками «Вот и навестил...»] (1977, стихотворение)
- Рёкан «Высоко в горах...» / «"Высоко в горах..."» (1977, стихотворение)
- Рёкан «Как незаметно...» / «"Как незаметно..."» [= «Так незаметно...»; Земляк обещал прийти ко мню полюбоваться цветами ямабуки, но напрасно ждал я его в пору цветенья – розы уже стали осыпаться... («Так незаметно...»)] (1977, стихотворение)
- Рёкан «Как сердце щемит!..» / «"Как сердце щемит!.."» (1977, стихотворение)
- Рёкан «Как хорошо...» / «"Как хорошо..."» (1977, стихотворение)
- Рёкан «Непостоянство...» / «"Непостоянство..."» (1977, стихотворение)
- Рёкан «О, ветры с гор!..» / «"О, ветры с гор!.."» (1977, стихотворение)
- Рёкан «Приятно порой...» / «"Приятно порой..."» (1977, стихотворение)
- Рёкан «Завещание» / «Завещание» [= Завещание («После себя...»); Завещание («Что же после себя...»)] (1977, стихотворение)
- Рёкан «К написанному мной самим портрету дзэнского монаха Ситай («Хочешь проведать...»)» / «К написанному мной самим портрету дзэнского монаха Ситай ("Хочешь проведать...")» [= К написанному мною самим портрету дзэнского монаха Ситай («Хочешь проведать...»)] (1977, стихотворение)
- Рёкан «На склоне лет смотрюсь в зеркало («Раньше, бывало...»)» / «На склоне лет смотрюсь в зеркало ("Раньше, бывало...")» (1977, стихотворение)
- Рёкан «Проснулся, увидев во сне брата Ёсиюки («Поведай, откуда...»)» / «Проснулся, увидев во сне брата Ёсиюки ("Поведай, откуда...")» (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как хорошо...» / «"Как хорошо..."» (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как хорошо...» [i]из цикла «Радости одиночества»[/i]» / «"Право, приятно, когда приготовишь, бывает..."» [= «Право, приятно, когда приготовишь, бывает...»] (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «Очень приятно...» / «"Очень приятно..."» [= «Очень приятно...» [i]из цикла «Радости одиночества»[/i]] (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «Право, приятно, когда просидишь целый день...» / «"Право, приятно, когда просидишь целый день..."» [= «Право, приятно, когда просидишь целый день...»[i]из цикла «Радости одиночества»[/i]] (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «Право, приятно, когда развернёшь наугад...» / «"Право, приятно, когда развернёшь наугад..."» [= «Право, приятно, когда развернешь наугад...» [i]из цикла «Радости одиночества»[/i]] (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «В горах («Песнь дровосека...»)» / «В горах ("Песнь дровосека...")» (1977, стихотворение)
- Татибана Акэми «В шутку («Слышу за окном...»)» / «В шутку ("Слышу за окном...")» (1977, стихотворение)
1981
- Идзуми-сикибу «Волны чёрных волос...» / «Я легла, позабыв...» [= «На ложе любви…»] (1981, стихотворение)
- Идзуми-сикибу «Послание с одра болезни» / «Чтобы помнить тебя...» (1981, стихотворение)
- Оно-но Комати «Ночью безлунной…» / «Ночью безлунной…» (1981, стихотворение)
- Оно-но Комати «От взора сокрывшись…» / «От взора сокрывшись…» (1981, стихотворение)
1986
- Рёкан «Пусть неприметен мой одинокий приют...» / «Пусть неприметен мой одинокий приют...» (1986, стихотворение)
- Рёкан «Там поставлю красные листья в вазу...» / «Там поставлю красные листья в вазу...» (1986, стихотворение)
- Рёкан «Топор прихватив...» / «Топор прихватив...» (1986, стихотворение)
- Татибана Акэми «Из сборника «Песенки юлы, или Мои маленькие радости» / «Из цикла «Мои маленькие радости» [= Из цикла «Мои маленькие радости»] (1986, стихотворение)
1987
- Басё « "В лачуге моей..."» / «"В лачуге моей..."» [= "В лачуге моей..."; «В лачуге моей...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Бабочка, не спи!.."» / «"Бабочка, не спи!.."» [= «Бабочка, не спи!..»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Ветер подует..."» / «"Ветер подует..."» [= «Ветер подует...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Даже зонтика нет..."» / «"Даже зонтика нет..."» [= «Даже зонтика нет...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Даже мерзкой вороне..."» / «"Уродливый ворон..."» [= "Даже серой вороне..."; «Даже серой вороне...»; «И невзрачной вороне...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Дикие утки..."» / «"Сумрак над морем..."» [= «Море во тьме...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Днем на них поглядел..."» / «"Днем на них поглядел..."» [= «Днем на них поглядел...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"За весь долгий день..."» / «"За весь долгий день..."» [= «За весь долгий день...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Заглохший пруд..."» / «"Старый пруд..."» [= «Заглохший пруд...»; «Этот старый пруд!..»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Зимнее поле..."» / «"Зимнее поле..."» [= «Зимнее поле...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Зимняя буря..."» / «"Зимняя буря..."» [= «Зимняя буря...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Как невзрачен, как слаб..."» / «"Как невзрачен, как слаб..."» [= «Как невзрачен, как слаб...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Как тяжел первый снег!.."» / «"Как тяжел первый снег!.."» [= «Как тяжел первый снег!..»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Коротаю зиму..."» / «"Зимние дни в одиночестве..."» [= «Хижина зимой...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Крабик песчаный..."» / «"Чистый родник!.."» [= «Крабик песчаный...»; «Крабик песчаный…»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Куропатки в полях..."» / «"Кричат перепела..."» [= «Куропатки в поле...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Неумелый рисунок..."» / «"Неумелый рисунок..."» [= «Неумелый рисунок...»; «Плохо вышел вьюнок...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Ночью холодной..."» / «"Холод пробрал в пути..."» [= «Ночыо холодной...»; «Ночью холодной...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"О стрекоза!.."» / «"О стрекоза!.."» [= «О стрекоза!..»] (1987, стихотворение)
- Басё «"О-о-о-у!" - летит..."» / «"О-о-о-у!" - летит..."» [= «,.О-ооу!“ — летит...»; «„О-о-о-у!“ - летит...»; «„О-ооу!“ - летит...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Первый зимний дождь..."» / «"Холодный дождь без конца..."» [= «Первый зимний дождь...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Перепела в полях..."» / «"Перепела в полях..."» [= «Перепела в полях...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Петух прокричал..."» / «"Петух прокричал..."» [= «Петух прокричал...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Под вишней сижу..."» / «"Под вишней сижу..."» [= «Под вишней сижу...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Рассвет настает..."» / «"Рассвет настает..."» [= «Рассвет настает...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Сорвался с травинки..."» / «"Сорвался с травинки..."» [= «Сорвался с травинки...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Старый хуторок..."» / «"Старый хуторок..."» [= «Старый хуторок...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Тихо лошадь трусит..."» / «"Тихо лошадь трусит..."» [= «Тихо лошадь трусит...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Тишина вокруг..."» / «"Тишина кругом..."» [= «Тишина вокруг...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Тому, кто сказал..."» / «"И кто бы мог сказать..."» [= «Не напомнит ничто...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"У очага..."» / «"У очага..."» [= «Где-то за очагом...»; «У очага...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Уж эта кукушка!.."» / «"Уж эта кукушка!.."» [= «Уж эта кукушка!..»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Уходит весна..."» / «"Уходит весна..."» [= «Уходит весна...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Я банан посадил..."» / «"Я банан посадил..."» [= «Банан посадил...»; «Я банан посадил...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Я еду верхом..."» / «"Я еду верхом..."» [= «Зимний денек...»; «Я еду верхом...»] (1987, стихотворение)
- Басё «"Ясная луна..."» / «"Ясная луна..."» [= «Ясная луна...»] (1987, стихотворение)
- Басё «Аромат орхидеи. Крылья бабочки он напоил…» / «Аромат орхидеи. Крылья бабочки он напоил…» [= «Запах орхидей...»] (1987, стихотворение)
- Басё «Гриб боровик...» / «Белый грибок в лесу...» [= «Гриб-боровик...»] (1987, стихотворение)
- Басё «Как много всего…» / «В саду покойного поэта Сэнгина ("Сколько воспоминаний...")» (1987, стихотворение)
- Басё «Как прохладны на вид над рекою спелые дыни…» / «Как прохладны на вид над рекою спелые дыни…» (1987, стихотворение)
- Басё «Крестьянский мальчик, что рис сажал допоздна…» / «Крестьянский мальчик, что рис сажал допоздна…» (1987, стихотворение)
- Басё «Молодая листва…» / «Когда епископ Гандзин... ("Молодые листья...")» (1987, стихотворение)
- Басё «Мышата пищат...» / «Воробышки над окном...» (1987, стихотворение)
- Басё «Неужели она вся как есть…» / «Неужели она вся как есть…» (1987, стихотворение)
- Басё «Ночлег мой в пути. Где-то воет тоскливо собака…» / «Ночлег мой в пути. Где-то воет тоскливо собака…» (1987, стихотворение)
- Басё «Обезьянью жилетку...» / «Сперва обезьяны халат!»...» [= «„Обезьянью жилетку“...»] (1987, стихотворение)
- Басё «Подал голос журавль...» / «Подал голос журавль…» [= «Подал голос журавль…»] (1987, стихотворение)
- Басё «Поле сурепки...» / «Поле сурепки…» [= «Поле сурепки…»] (1987, стихотворение)
- Басё «Убран рис на полях - и воробьи улетели в горы…» / «Убран рис на полях - и воробьи улетели в горы…» (1987, стихотворение)
- Надзава Бонтё «"Что за шум во дворе?.."» / «"Что за шум во дворе?.."» [= «Что за шум во дворе?..»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Белая хризантема..."» / «"Белая хризантема..."» [= «Белая хризантема...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"В старом пруду..."» / «"В старом пруду..."» [= «В старом пруду...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"В чаще лесной..."» / «"В чаще лесной..."» [= «В чаще лесной...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Ветер подул..."» / «"Ветер подул..."» [= «Ветер подул...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Вечно в заботах..."» / «"Вечно в заботах..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Видно мало тебя..."» / «"Видно мало тебя..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Возвращаются гуси..."» / «"Возращаются гуси..."» [= «Возвращаются гуси...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Возится мышь..."» / «"Возится мышь..."» [= «Возится мышь...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Вот лягу я спать..."» / «"Вот лягу я спать..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Вышли поле рыхлить..."» / «"Вышли поле рыхлить..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Гору Фудзи вдали..."» / «"Гору Фудзи вдали..."» [= «Гору Фудзи вдали...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Днем: "Скорее бы ночь!"..."» / «"Днем: "Скорее бы ночь!"..."» [= «Днем: „Скорее бы ночь!..“»; «Днём: «Скорее бы ночь!»...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"До самых костей..."» / «"До самых костей..."» [= «До самых костей...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Долго тянется день..."» / «"Долго тянется день..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Заливное поле..."» / «"Заливное поле..."» [= «Заливное поле...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Заморозки..."» / «"Заморозки..."» [= «Заморозки...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Зимний дождь — в полутьме..."» / «"Зимний дождь - в полутьме..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Зимняя буря..."» / «"Зимняя буря..."» [= «Зимняя буря...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Змей бумажный висит..."» / «"Змей бумажный висит..."» [= «Змей бумажный висит...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Какой же упрямец!.."» / «"Какой же упрямец!.."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Крюк над очагом..."» / «"Крюк над очагом..."» [= «Крюк над очагом...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Лают собаки..."» / «"Звонко лает пес..."» [= «Лают собаки...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Летнюю речку..."» / «"Летнюю речку..."» [= «Летнюю речку...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Летняя гроза..."» / «"Ливень грозовой!.."» [= «Летняя гроза...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Ливень весенний..."» / «"Ливень весенний..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Листья хурмы..."» / «"Листья хурмы..."» [= «Листья хурмы...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Маленький домик..."» / «"Маленький домик..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"На бамбуковых кольях..."» / «"На бамбуковых кольях..."» [= «На бамбуковых кольях...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Не забыть мне их лиц..."» / «"Вот из ящика вышли..."» [= «Не забыть мне их лиц...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Озимые сеют..."» / «"Озимые сеют..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Осенняя буря..."» / «"Осенняя буря..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Очарованы флейтой..."» / «"Очарованы флейтой..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Пиона цветок..."» / «"Пиона цветок..."» [= «Пиона цветок...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Подбирается мышь..."» / «"Подбирается мышь..."» [= «Подбирается мышь...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Поет соловей — заливается раззевая..."» / «Поёт соловей! Как он раскрыл широко...» [= «Поет соловей — заливается, разевая...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Поет соловей — то туда, то сюда повернётся..."» / «Поёт соловей — то туда, то сюда повернётся...» [= «Поет соловей — то туда, то сюда повернется...»; «Поёт соловей...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Пока я копал..."» / «"Пока я копал..."» [= Возле хижины Басё-ан («Пока я копал...»)] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Распускается он..."» / «"Распускается он..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Сломанный зонтик..."» / «"Сломанный зонтик..."» [= «Сломанный зонтик...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Со свечою в руке..."» / «"Со свечою в руке..."» [= «Со свечою в руке...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Солнцем озарены..."» / «"Солнцем озарены..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Срезал пион..."» / «"Срезал пион..."» [= «Срезал пион...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Стая уток вдали..."» / «"Стая уток вдали..."» [= «Стая уток вдали...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Травы увяли..."» / «"Травы увяли..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Туман поутру..."» / «"Туман поутру..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Убран рис на полях..."» / «"Убран рис на полях..."» (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Уходит весна..."» / «"Уходит весна..."» [= «Уходит весна...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Холодная ночь..."» / «"Холодная ночь..."» [= «Холодная ночь...»] (1987, стихотворение)
- Ёси Бусон «"Ярко светит луна..."» / «Ярко светит луна...» (1987, стихотворение)
- Найто Дзёсо « «На чердак прошмыгнув...» / «"На чердак прошмыгнув..."» [= "На чердак прошмыгнув..."; «На чердак прошмыгнув...»] (1987, стихотворение)
- Найто Дзёсо «"Высек огонь..."» / «"Высек огонь..."» [= «Высек огонь...»] (1987, стихотворение)
- Найто Дзёсо «"Ливень вечерний..."» / «"Ливень вечерний..."» [= «Ливень вечерний...»] (1987, стихотворение)
- Идзэн «"Все сумрачней ночь..."» / «"Все сумрачней ночь..."» (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса « "Рой комариный..."» / «"Рой комариный..."» [= «Рой комариный...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Бабочка в саду..."» / «"Бабочка в саду..."» [= «Бабочка в саду...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Бабочку стряхнул..."» / «"Бабочку стряхнул..."» [= «Бабочку стряхнул...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Бедный мой воробей!.."» / «"Бедный мой воробей!.."» [= «Бедный мой воробей!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"В калитку ко мне..."» / «"В калитку ко мне..."» [= «В калитку ко мне...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"В мире все повидав..."» / «"В мире все повидав..."» (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"В талой воде..."» / «"В талой воде..."» [= «В талой воде...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"В чайных кустах..."» / «"В чайных кустах..."» [= «На чайных кустах...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Ваша милость, жаба..."» / «"Ваша милость, жаба..."» [= «Ваша милость, жаба...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Верно, в гляделки..."» / «"Верно, в гляделки..."» [= «Верно, в гляделки...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Весенний ветер..."» / «"Весенний ветер..."» [= «Весенний ветер...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Вечерняя луна..."» / «"Вечерняя луна..."» [= «Вечерняя луна...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Вишь, как расселась..."» / «"Вишь, как расселась..."» [= «Вишь, как расселась...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Вот и сегодня..."» / «"Вот и сегодня..."» [= «Вот и сегодня...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Вот такой большущий..."» / «"Вот такой большущий..."» [= «"Вот какой большущий...»; «„Вот такой большущий...“»; «„Вот такой большущий“...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Гуси: га-га-га!.."» / «"Гуси: га-га-га!.."» [= «Гуси: га-га-га!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Гусь, дикий гусь..."» / «"Гусь, дикий гусь..."» [= «Гусь, дикий гусь...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Да когда же ты успела..."» / «"Да когда же ты успела..."» [= «Да когда ж ты успела...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Дальние горы..."» / «"Дальние горы..."» [= «Дальше горы...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Деревенька моя!.."» / «"Деревенька моя!.."» (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Для тебя сегодня..."» / «"Для тебя сегодня..."» [= «Для тебя сегодня...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Дружно слетелись..."» / «"Дружно решили..."» [= «Дружно слетелись...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Дубовые листья..."» / «"Дубовые листья..."» [= «Дубовые листья...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Дымка над лугом..."» / «"Дымка над лугом..."» [= «Дымка над лугом...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Дятел стучит..."» / «"Дятел стучит..."» [= «Дятел стучит...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Если явится вор..."» / «"Если явится вор..."» [= «Если явится вор...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Жирная кошка..."» / «"Жирная кошка..."» [= «Жирная кошка...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Жить бы получше..."» / «"Жить бы получше..."» [= «Жить бы получше...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"За праздничный стол..."» / «"За праздничный стол..."» [= «За праздничный стол...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Замечательный змей..."» / «"Замечательный змей..."» [= «Замечательный змей...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"И куда это..."» / «"И куда это..."» [= «И куда это...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"И над островком..."» / «"И над островком..."» [= «Вот и над островком...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Как же долго я ждал..."» / «"Как же долго я ждал..."» [= «Как же долго я ждал...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Как хорош этот мир..."» / «"Как хорош этот мир..."» [= «Как хорош этот мир!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Какая радость!.."» / «"Какая радость!.."» [= «Какая радость...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Комары решили..."» / «"Комары решили..."» [= «Комары решили...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Кошка играет..."» / «"Кошка играет..."» [= «Кошка играет...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Красные одежки..."» / «"Красные одежки..."» [= «Красные одежки...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Красота какая!.."» / «"Красота какая!.."» [= «Красота какая!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Крестьянин в поле..."» / «"Крестьянин в поле..."» [= «Крестьянин в поле...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Крыша в дождь потекла..."» / «"Крыша в дождь потекла..."» [= «Крыша в дождь протекла...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Кто пожаловал к нам!.."» / «"Кто пожаловал к нам!.."» [= «Кто пожаловал к нам!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Кукушка поет..."» / «"Кукушка поет..."» [= «Кукушка поет. / Вы, мухи...»; «Кукушка поет...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Летний дождь моросит..."» / «"Летний дождь моросит..."» [= «Летний дождь моросит...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Летняя ночь..."» / «"Летняя ночь..."» [= «Летняя ночь...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Лето в горах..."» / «"Лето в горах..."» [= «Лето в горах...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Лист опавший поймал..."» / «"Лист опавший поймал..."» [= «Лист опавший поймал...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Лошадка-мама..."» / «"Лошадка-мама..."» [= «Лошадка-мама...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Лущит каштаны..."» / «"Лущит каштаны..."» [= «Лущит каштаны...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Малыш на качелях..."» / «"Малыш на качелях..."» [= «Малыш на качелях!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Малыша на меже..."» / «"Малыша на меже..."» [= «Малыша на меже...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Месяц на небесах..." » / «"Месяц на небесах..."» [= «Месяц на небесах...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Метелка травы..."» / «"Метелка травы..."» [= «Метелка травы...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Муравьишки цепочкой..."» / «"Муравьишки цепочкой..."» [= «Муравьи цепочкой...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Муху прихлопнул..."» / «"Муху прихлопнул..."» [= «Муху прихлопнул...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Мчится, мчится стремглав..."» / «"Мчится, мчится стремглав..."» [= «Мчится, мчится стремглав...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"На дверце плетеной..."» / «"На дверце плетеной..."» [= «На дверце плетеной...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"На стерне у ворот..."» / «"На стерне у ворот..."» [= «На стерне у ворот...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Над заглохшей водой..."» / «"Над заглохшей водой..."» [= «Над заглохшей водой...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Никнет бурьян..."» / «"Никнет бурьян..."» [= «Никнет бурьян...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Ничегошеньки нет..." » / «"Ничегошеньки нет..."» [= «Ничегошеньки нет...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Новый год на дворе..."» / «"Новый год на дворе..."» [= «Новый год на дворе...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Ну что ж, так и быть..."» / «"Ну что ж, так и быть..."» [= «Ну что ж, так и быть...»; «Поет соловей...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Огонь в очаге..."» / «"Огонь в очаге..."» [= «Огонь в очаге...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Один человек..."» / «"Один человек..."» [= «Один человек...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Осенняя ночь..."» / «"Осенняя ночь..."» [= «Осенняя ночь...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Осторожно - камень!.."» / «"Осторожно - камень!.."» [= «Осторожно, камень!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Осторожно, сверчок..."» / «"Осторожно, сверчок..."» [= «Осторожно, сверчок!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Первое число..."» / «"Первое число..."» [= «Первое число...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Плачет, плачет малыш..."» / «"Плачет, плачет малыш..."» [= «Плачет, плачет малыш...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Погляди, улитка..."» / «"Погляди, улитка..."» [= «Погляди, улитка...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Под ветром морским..."» / «"Под ветром морским..."» [= «Под ветром морским...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Поет соловей..."» / «"Поет соловей..."» [= «Поет соловей / и при этом...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Поет соловей..."» / «"Поет соловей..."» [= «Поет соловей / на ручку мотыги...»; «Поёт соловей...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Пока меня нет..."» / «"Пока меня нет..."» [= «Пока меня нет...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Посадка риса..."» / «"Посадка риса..."» [= «Посадка риса...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Посторонившись..."» / «"Посторонившись..."» [= «Посторонившись...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Прохладный денек..."» / «"Прохладный денек..."» [= «Прохладный денек...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Раз, два - и на бамбук..."» / «"Раз, два - и на бамбук..."» [= «Раз-два и на бамбук...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Рядышком сидят..."» / «"Рядышком сидят..."» [= «Рядышком сидят...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"С блаженным видом..."» / «"С блаженным видом..."» [= «С блаженным видом...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"С этого дня..."» / «"С этого дня..."» (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Сердито гудит..."» / «"Сердито гудит..."» [= «Сердито гудит...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Слива в цвету..."» / «Слива в цвету...» (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Совсем как люди..."» / «"Совсем как люди..."» [= «Совсем как люди...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Спит крестьянин в горах..."» / «"Спит крестьянин в горах..."» (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Стебли раздвинули..."» / «"Стебли раздвинули..."» [= «Стебли раздвинув...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Так и кажется мне..."» / «"Так и кажется мне..."» [= «Так и кажется мне...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Так уж заведено..."» / «"Так уж заведено..."» [= «Так уж заведено...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"То туда, то сюда..."» / «"То туда, то сюда..."» [= «То туда, то сюда...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"У жаровни сижу..."» / «"У жаровни сижу..."» [= «До нитки промок...»; «У жаровни сижу...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Холод ночной..."» / «"Холод ночной..."» [= «Холод ночной...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Хорошо ты поешь..."» / «"Хорошо ты поешь..."» [= «Хорошо ты поешь...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Хочет подразнить..."» / «"Хочет подразнить..."» [= «Хочет подразнить...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Храм в осенних горах..."» / «"Храм в осенних горах..."» [= «Храм в осенних горах...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Цикады на соснах!.."» / «"Цикады на соснах!.."» [= «Цикады на соснах!..»; «Цикады па соснах!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Что за удача..."» / «"Что за удача..."» [= «Что за удача...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Что за улитка!.."» / «"Что за улитка!.."» [= «Что за улитка!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Шорх-шорх-шорх - по траве..."» / «"Шорх-шорх-шорх - по траве..."» [= «,,Шорх-шорх-шорх“ по траве...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Эй, ползи-ползи..."» / «"Тихо, тихо ползи..."» (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Эх ты, соловей!.."» / «"Эх ты, соловей!.."» [= «Каков соловей!..»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Эх, жаль не достать..."» / «"Эх, жаль не достать..."» [= «Эх, жаль, не достать...»] (1987, стихотворение)
- Кобаяси Исса «"Ясное утро..."» / «"Ясное утро..."» [= «Ясное утро...»] (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"В закатных лучах..."» / «"В закатных лучах..."» (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Дыню разрезал..."» / «"Дыню разрезал..."» [= «Дыню разрезал...»] (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Летняя гроза..."» / «Летняя гроза...» [= «Летняя гроза...»] (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"На банановый лист..."» / «"На банановый лист..."» [= «На банановый лист...»] (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Показались на небе..."» / «"Показались на небе..."» [= «Показались на небе...»] (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Снег на шляпе моей..."» / «"Снег на шляпе моей..."» [= «Снег на шляпе моей...»] (1987, стихотворение)
- Такараи Кикаку «"Ясная луна..."» / «"Ясная луна..."» [= «Ясная луна...»] (1987, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «"Дыни, сбросив листву..."» / «"Дыни, сбросив листву..."» [= «Дыни, сбросив листву...»] (1987, стихотворение)
- Морикава Кёроку «"За облаками..."» / «"За облаками..."» [= «3а облаками...»; «За облаками...»] (1987, стихотворение)
- Морикава Кёроку «"К пламени свечи..."» / «"К пламени свечи..."» [= «К пламени свечи...»] (1987, стихотворение)
- Морикава Кёроку «"Капли на крыше..."» / «"Капли на крыше..."» (1987, стихотворение)
- Морикава Кёроку «"Любуясь вершиной..."» / «"Любуясь вершиной..."» [= «Любуясь вершиной...»] (1987, стихотворение)
- Морикава Кёроку «"Стая диких гусей..."» / «"Стая диких гусей..."» [= «Капли по крыше...»] (1987, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"Весною поют..."» / «"Весною поют..."» [= «Весною поют...»] (1987, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"Зеленый ячмень..."» / «"Зеленый ячмень..."» (1987, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"Погожий денек..."» / «"Погожий денёк..."» [= «Погожий денек...»] (1987, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"То к людям летит..."» / «"То к людям летит..."» [= «То к людям летит...»] (1987, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"Форель резвится..."» / «"Форель резвится..."» [= «Форель резвится...»] (1987, стихотворение)
- Камидзива Оницура «"Фудзи-гора..."» / «"Фудзи-гора..."» (1987, стихотворение)
- Оцую «"Пересохшее поле..."» / «"Пересохшее поле..."» [= «Пересохшее поле...»] (1987, стихотворение)
- Оцую «"Поздняя осень..."» / «"Поздняя осень..."» [= «Поздняя осень...»] (1987, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «"Вот один лепесток..."» / «"Вот один лепесток..."» [= «Вот один лепесток...»] (1987, стихотворение)
- Хаттори Рансэцу «"Зернышко риса..."» / «"Зернышко риса..."» [= «Зернышко риса...»] (1987, стихотворение)
- Осима Рёта « "Не проронят ни слова..."» / «"Не проронят ни слова..."» [= «Не проронят ни слова...»] (1987, стихотворение)
- Осима Рёта «"В горной речке луна..."» / «"В горной речке луна..."» (1987, стихотворение)
- Осима Рёта «"Вечерняя дымка..."» / «"Вечерняя дымка..."» (1987, стихотворение)
- Осима Рёта «"Свежей соломой..."» / «"Свежей соломой..."» (1987, стихотворение)
- Сико «"Из соседних дворов..."» / «"Из соседних дворов..."» [= «Из соседних дворов...»] (1987, стихотворение)
- Сико «"Опустели поля..."» / «"Опустели поля..."» [= «Опустели поля...»] (1987, стихотворение)
- Сампу Сугияма «"Летние дожди..."» / «"Летние дожди..."» [= «Летние дожди...»] (1987, стихотворение)
- Сампу Сугияма «"На зимнем ветру..."» / «"На зимнем ветру..."» [= «На зимнем ветру...»] (1987, стихотворение)
- Сёхаку «"Звездная ночь..."» / «"Звёздная ночь..."» [= «Звездная ночь...»] (1987, стихотворение)
- Сёхаку «"Тишина вокруг..."» / «"Тишина вокруг..."» [= «Тишина вокруг...»] (1987, стихотворение)
1999
- Басё «Воспоминания!..» / «На горе „Покинутой старухи“ («Мне приснилась давняя быль...»)» [= «Привиделось мне...»] (1999, стихотворение)
- Басё «Ирагосаки...» / «Мыс Ирагодзаки...» (1999, стихотворение)
- Басё «Может быть, кости мои...» / «Может быть, кости мои...» (1999, стихотворение)
- Басё «Приятно смотреть...» / «Смотрю ночью, как проплывают... («Было весело мне, но потом...»)» (1999, стихотворение)
- Басё «Ухожу я в Футами...» / «Моллюск отделяется от раковины...» (1999, стихотворение)
- Басё «Что ж, не умер я...» / «"Нет, нет, я не погиб в пути!.."» (1999, стихотворение)
- Басё «У каждого свое предназначение («Слепень меж цветов...»)» / «"В чашечке цветка..."» [= У каждой вещи свое предназначение; У каждой вещи свое предназначение («Слепень на цветке…»); У каждой вещи своё предназначение («Слепень на цветке...»)] (1999, стихотворение)
- Такараи Кикаку «В закатных лучах...» / «"Свет зари вечерней!.."» (1999, стихотворение)
2001
- Фудзивара-но Ёрука «"Пусть в далеком краю..."» / «"Пусть в далёком краю..."» [= «Пусть в далёком краю...»; Без названия («Пусть в далеком краю…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Ёрука «В пору, когда я занемог, чувствовал себя скверно и лежал дома, опустив бамбуковую штору, чтобы не тревожил ветер, сложил песню при виде цветов на вишневой ветке в вазе, готовых облететь («Лежа здесь, взаперти…»)» / «В пору, когда я занемогла, чувствовала себя скверно и лежала дома, опустив бамбуковую штору, чтобы не тревожил ветер, сложила песню при виде цветов на вишнёвой ветке в вазе, готовых облететь («Лёжа здесь, взаперти...»)» [= В пору, когда я занемогла, чувствовала себя скверно и лежала дома, опустив бамбуковую штору, чтобы не тревожил ветер, сложила песню при виде цветов на вишнёвой ветке в вазе, готовых облететь («Лёжа здесь, взаперти...»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Акиминэ «Сложено на горной дороге, ведущей в Сигу» / «Сложено на горной дороге, ведущей в Сигу» [= Сложено на горной дороге, ведущей в Сигу («Белоснежный покров…»)] (2001, стихотворение)
- Бунъя-но Асаясу «Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Уж не жемчуг ли то?..»)» / «"Осенний ветер..."» (2001, стихотворение)
- Кисэн «"Так вот я и живу..."» / «"Так вот я и живу..."» [= «Так вот я и живу...»; Без названия («Так вот я и живу…»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Комати «"Ах, осенняя ночь..."» / «Ах, осенняя ночь...» [= «Ах, осенняя ночь...»; Без названия («Ах, осенняя ночь…»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Комати «"В помраченье любви..."» / «В помраченье любви...» [= «В помраченье любви...»; Без названия («В помраченье любви…»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Комати «"Вот и краски цветов..."» / «Вот и краски цветов...» [= «Вот и краски цветов...»; Без названия («Вот и краски цветов…»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Комати «"Нет преград для меня!.."» / «Нет преград для меня!..» [= «Нет преград для меня!..»; Без названия («Нет преград для меня!..»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Комати «"С той поры, как во сне..."» / «С той поры, как во сне...» [= «С той поры, как во сне...»; Без названия («С той поры, как во сне…»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Комати «"Те слова, где сквозят..."» / «Те слова, где сквозят...» [= «Те слова, где сквозят...»; Без названия («Те слова, где сквозят…»)] (2001, стихотворение)
- Саканоэ-но Корэнори «Сложено на берегу реки Тацута («Если б алой листвы...»)» / «Сложено на берегу реки Тацуты» [= Сложено на берегу реки Тацуты; Сложено на берегу реки Тацуты («Если б алой, листвы…»)] (2001, стихотворение)
- Саканоэ-но Корэнори «Сложил эту песню, остановившись на ночлег по дороге в старую столицу Нара» / «Сложил эту песню, остановившись на ночлег по дороге в старую столицу Нара» [= Сложил эту песню, остановившись на ночлег по дороге в старую столицу Нара («Снег, должно быть, лежит…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара Котонао «В начале весны («Все хочу я узнать…»)» / «"Весна ль тороплива..."» (2001, стихотворение)
- Отомо Куронуси «Дождь весенний пошёл...» / «"Дождик вешний..."» [= Без названия («Дождь весенний пошел…»)] (2001, стихотворение)
- Кэнгэй «Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись» / «Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись» [= Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись («Пусть невзрачен мой вид...»); Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись («Пусть невзрачен мой вид…»)] (2001, стихотворение)
- Минамото Масадзуми «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Теплый ветер подул…»)» / «"Ручьи растопил..."» (2001, стихотворение)
- Сугавара-но Митидзанэ «Песня, прикреплённая к цветку хризантемы и представленная на поэтический турнир в годы правления императора Кампё на тему «Хризантемы, растущие на берегу в Фукиагэ» («На осеннем ветру...»)» / «Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтических состязаний по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема - «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ» [= Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтических состязаний по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема – «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ»; Песня, что была приложена к хризантемам, высаженным в песчаную почву на подносе для поэтических состязаний по случаю Праздника Хризантем в те же годы правления [Кампё]. Тема – «Хризантемы на песчаном побережье Фукиагэ» («Что колышется там…»)] (2001, стихотворение)
- Сугавара-но Митидзанэ «Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда государь Судзаку-ин пребывал в Наре» / «Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда государь Судзаку-ин пребывал в Наре» [= Песня, сложенная во время жертвоприношения на священной горе, когда Государь Судзаку-ин пребывал в Наре («В этот раз не успел…»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «"Летней зеленью трав..."» / «"Летней зеленью трав..."» [= Без названия («Летней зеленью трав…»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «"Тяжко бремя любви!.."» / «"Тяжко бремя любви!.."» [= Без названия («Тяжко бремя любви!..»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «В лунную ночь, когда милая попросила меня сорвать ветку сливы с цветами, я, уже собравшись сломать ветку деревца, сложил («В эту ясную ночь...»)» / «"Ах, лунной ночью их увидеть невозможно!.."» [= В лунную ночь, когда милая попросила меня сорвать ветку сливы с цветами, я, уже собравшись сломать ветку деревца, сложил («В эту ясную ночь…»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Вешней ночью слагаю стихи о цветах сливы» / «Вешней ночью слагаю стихи о цветах сливы» [= Вешней ночью слагаю стихи о цветах сливы («В эту вешнюю ночь…»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Заслышав клич перелётных гусей, с грустью подумал об уехавшем в далёкий край Коси и сложил песню («Наступила весна...»)» / «Слушая голоса перелётных гусей, задумался о друге, что бредёт теперь по горным кручам в стране Коси» [= Заслышав клич перелетных гусей, с грустью подумал об уехавшем в далекий край Коси и сложил песню («Наступила весна…»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Сложено при виде снегопада («Все тропинки в горах...»)» / «Созерцаю увядшие цветы» [= Созерцаю увядшие цветы; Созерцаю увядшие цветы («Созерцаю цветы…»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Сложено при виде снегопада («Все тропинки в горах…»)» / «"Снег всё идёт... И вот уже никто..."» (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Сложил на осеннем лугу, где некогда встречался с милой («Вновь осенней порой…»)» / «"Когда на старой ветке хаги..."» (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Также сложено в последний день осени» / «Также сложено в послений день осени» [= Также сложено в последний день осени («Вот и осень ушла…»)] (2001, стихотворение)
- Осикоти-но Мицунэ «Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни» / «Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни» [= Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни («Эти люди пришли...»); Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни («Эти люди пришли…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «"Ведь обитель моя..."» / «"Ведь обитель моя..."» [= Без названия («Ведь обитель моя…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «"Как на отмель спешат..."» / «"Как на отмель спешат..."» [= Без названия («Как на отмель спешат…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «О конце года» / «О конце года» [= О конце года («Год подходит к концу...»); О конце года («Год подходит к концу…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «Слагаю песню о первых гусях» / «Слагаю песню о первых гусях» [= Слагаю песню о первых гусях («Их я, право, не ждал...»); Слагаю песню о первых гусях («Их я, право, не ждал…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Мотоката «Слагаю стихи о луне» / «Слагаю стихи о луне» [= Слагаю стихи о луне («Так сияет луна…»)] (2001, стихотворение)
- Минамото-но Мунэюки-но асон «Зимняя песня («Еще больше гнетет…»)» / «И даже хвоя у простой сосны...» (2001, стихотворение)
- Абэ-но Накамаро «Сложено в Китае при созерцании луны («Я ночною порой…»)» / «"Равнина небес!.."» (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Вид осенней луны...» / «Без названия ("Вид осенней луны...")» [= Без названия; Без названия («Вид осенней луны…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «В день состязаний по стрельбе из лука в манеже государевой стражи Правого крыла Нарихира заметил за занавеской кареты, что стояла напротив, неясный лик дамы и, сложив песню, отослал ей («Разглядеть не могу...»)» / «В день состязания по стрельбе из лука в манеже государевой стражи Правого крыла Нарихира заметил за занавеской кареты, что стояла напротив, наясный лик дамы и, сложив песню, отослал ей» [= В день состязания по стрельбе из лука в манеже государевой стражи Правого крыла Нарихира заметил за занавеской кареты, что стояла напротив, неясный лик дамы и, сложив песню, отослал ей; В день состязания по стрельбе из лука в манеже государевой стражи Правого крыла Нарихира заметил за занавеской кареты, что стояла напротив, неясный лик дамы и, сложив песню, отослал ей («Разглядеть не могу…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Однажды, когда Нарихира охотился с принцем Корэтакой, они сошли с коней на берегу потока, что назывался Небесная Река. За вином принц молвил: «Поднеси-ка мне чарку с песней на тему “Прихожу к Небесной Реке”», — и Нарихира сложил такие строки: «После дня, » / «"Охотника долгий путь!.."» (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но тосиюки, с которым дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: "Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдет дождь"» / «Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но тосиюки, с которым дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: "Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдет дождь"» [= Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но Тосиюки, с которым та дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: «Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдет дождь» («Не решаясь спросить…»); Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но Тосиюки, с которым та дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: «Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдёт дождь» («Не решаясь спросить...»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Песня, сложенная в пору весенних дождей в начале третьей луны и посланная даме, с которой тайно встречался» / «"Ни бодрствую, ни сплю..."» [= Песня, сложенная в пору весенних дождей в начале третьей луны и посланная даме, с которой тайно встречался («То ли явь, то ли сон...»); Песня, сложенная в пору весенних дождей в начале третьей луны и посланная даме, с которой тайно встречался («То ли явь, то ли сон…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны» / «Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны» [= Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны («Под дождем я промок…»); Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны («Под дождём я промок...»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «При виде вишни в усадьбе Нагиса» / «При виде вишни в усадьбе Нагиса» [= При виде вишни в усадьбе Нагиса («Если б в мире земном…»); При виде цветущей вишни в усадьбе Нагиса («Если б в мире земном...»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Слабея, на ложе болезни сложил он эту песню («Доводилось и мне...»)» / «Слабея, на ложе болезни сложил эту песню» [= Слабея, на ложе болезни сложил эту песню; Слабея, на ложе болезни сложил эту песню («Доводилось и мне…»)] (2001, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Сложено на праздничном пиршестве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера Хорикавы» / «Сложено на праздничном пиршенстве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера Хорикавы» [= Сложено на праздничном пиршестве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера Хорикавы («Вешней вишни цветы!..»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Окикадзэ «Без названия («С кем же буду теперь…»)» / «Без названия ("С кем же буду теперь...")» (2001, стихотворение)
- Мунэока-но Оёри «"Скажи сердце мое..."» / «"Скажи сердце моё..."» [= Без названия («Схоже сердце мое…»)] (2001, стихотворение)
- Тайра-но Садафун «"Как отринуть тебя?!."» / «"Как отринуть тебя?!."» [= Без названия («Как отринуть тебя?!.»)] (2001, стихотворение)
- Тайра-но Садафун «"Нет, не стану сажать..."» / «"Нет, не стану сажать..."» [= Без названия («Нет, не стану сажать…»)] (2001, стихотворение)
- Тайра-но Садафун «Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести её с цветами хризантем прежнему Государю в храме Нинна-дзи («Вот и время пришло...»)» / «Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Ниннадзи» [= Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Ниннадзи; Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести ее с цветами хризантем прежнему Государю в храме Ниннадзи («Вот и время пришло…»)] (2001, стихотворение)
- Соку-хоси «При виде опадающих цветов вишни в храме Урин-ин («Наступила весна...»)» / «Лишь там, где опадает вишни цвет...» [= При виде опадающих цветов вишни в храме Урин-ин («Наступила весна…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «"Мимолетен был сон..."» / «"Мимолетен был сон..."» [= Без названия («Мимолетен был сон…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «"Уж в окрестных горах..."» / «"Уж в окрестных горах..."» [= Без названия («Уж в окрестных горах…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё» / «Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё» [= Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё («За испод рукавов...»); Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё («За испод рукавов…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Песня с того же поэтического состязания» / «Песня с того же поэтического состязания» [= Песня с того же поэтического состязания («Разве только меня…»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Разве только у меня...»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «При виде опадающих цветов вишни» / «При виде опадающих цветов вишни» [= При виде опадающих цветов вишни («О, поведайте мне...»); При виде опадающих цветов вишни («О, поведайте мне…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Сложил, отправившись в Северные горы в свите наследного принца Урин-ин («Будем нынче бродить...»)» / «Сложил, отправившись в Северные горы в свите последнего принца Урин-ин» [= Сложил, отправившись в Северные горы в свите последнего принца Урин-ин; Сложил, отправившись в Северные горы в свите последнего принца Урин-ин («Будем нынче бродить…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, что в Наре» / «Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, что в Наре» [= Сложил, слушая пение кукушки в храме Исоноками, что в Наре («Вот кукушка поет…»)] (2001, стихотворение)
- Сосэй-Хоси «Снег на деревьях» / «Снег на деревьях» [= Снег на деревьях («В пору ранней весны...»); Снег на деревьях («В пору ранней весны…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Сэкио «"Так непрочна она..."» / «"Так непрочна она..."» [= Без названия («Так непрочна она…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Сэкио «Сложил эту песню, на время удалившись от двора в горное селенье («Верно, в горной глуши...»)» / «Сложил эту песню, на время удалившись от двора в горное селенье («Верно, в горной глуши...»)» [= Сложил эту песню, на время удалившись от двора в горное селенье («Верно, в горной глуши…»)] (2001, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «"Стоит ветру подуть..."» / «"Стоит ветру подуть..."» [= «Стоит ветру подуть...»; Без названия («Стоит ветру подуть…»)] (2001, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Только вечер прошёл...»)» / «Песня, сложенная на том же состязании» [= Песня, сложенная на том же состязании; Песня, сложенная на том же состязании («Только вечер прошел…»)] (2001, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады» [= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («В этом горном краю...»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («В этом горном краю…»)] (2001, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Не затем ли луна...»)» / «"Даже древо луны..."» [= Сложено на том же поэтическом состязании («Не затем ли луна…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Тадаюки «"Вместе мы ли нет..."» / «"Вместе мы ли нет..."» [= Без названия («Вместе мы ли нет…»)] (2001, стихотворение)
- Исэ-но Тайфу «"Лик вечерней луны..."» / «"Бывает, в дни, когда одна грущу..."» [= «Лик вечерней луны...»; Без названия («Лик вечерней луны…»)] (2001, стихотворение)
- Исэ-но Тайфу «Слива, цветущая на берегу» / «Слива, цветущая на берегу» [= Слива, цветущая на берегу («По прошествии лет...»); Слива, цветущая на берегу («По прошествии лет…»)] (2001, стихотворение)
- Оно-но Такамура «Отослал эту песню друзьям в столицу, взойдя на корабль, чтобы плыть в изгнание на остров Оки («О рыбачья ладья!..»)» / «Равниною моря...» (2001, стихотворение)
- Оно-но Такамура «Сложил эту песню о снеге, что ложится на цветы сливы» / «Всё, всё бело! Глаза не различат...» [= Сложил эту песню о снеге, что ложится на цветы сливы («С белым снегом слились...»); Сложил эту песню о снеге, что ложится на цветы сливы («С белым снегом слились…»)] (2001, стихотворение)
- Оэ-но Тисато «"Лишь открою глаза..."» / «Лишь открою глаза...» [= «Лишь открою глаза...»; Без названия («Лишь открою глаза…»)] (2001, стихотворение)
- Оэ-но Тисато «Осенью, страдаю от болезни и ни в чем не находя утешения, Тисато послал другу эту песню» / «Осенью, страдаю от болезни и ни в чем не находя утешения, Тисато послал другу эту песню» [= Осенью, страдаю от болезни и ни в чем не находя утешения, Тисато послал другу эту песню («Наша бренная жизнь…»); Осенью, страдая от болезни и ни в чём не находя утешения, Тисато послал другу эту песню («Наша бренная жизнь...»)] (2001, стихотворение)
- Оэ-но Тисато «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Созерцаю луну...»)» / «Гляжу на луну...» [= Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Созерцаю луну…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «"Одинок мой приют..."» / «Одинок мой приют...» [= «Одинок мой приют…»] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «"По прошествии лет..."» / «По прошествии лет...» [= Без названия («По прошествии лет…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «"Эту бренную жизнь..."» / «Эту бренную жизнь...» [= Без названия («Эту бренную жизнь…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Опадающие цветы вишни («В ясный день небосвод…»)» / «Вешним днём...» (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Песня с того же состязания («Далеко-далеко…»)» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Далеко-далеко...»)» [= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Далеко-далеко...»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Этот вишенный цвет...»)» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Этот вишенный цвет…»)» [= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Этот вишенный цвет…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Под сенью цветущей вишни печалюсь о своих преклонных годах («Тот же цвет, аромат...»)» / «Под сенью цветущей вишни печалюсь о своих преклонных годах («Тот же цвет, аромат…»)» [= Под сенью цветущей вишни печалюсь о своих преклонных годах («Тот же цвет, аромат…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Томонори «Сложил, созерцая снегопад» / «Сложил, созерцая снегопад» [= Сложил, созерцая снегопад («Выпал снег – и теперь...»); Сложил, созерцая снегопад («Выпал снег — и теперь…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Тосисада «Сложено в ночь прощального пиршества в покоях принца Садатоки с посвящением Фудзивара-но Киёфу, назначенному новым вице-губернатором края Ооми («Час прощанья настал…»)» / «Хоть знаю я: простились мы сегодня...» (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Тосиюки-но асон «"Хоть однажды, во тьме..."» / «"Хоть однажды, во тьме..."» [= «Хоть однажды, во тьме…»] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Тосиюки-но асон «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады» / «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады» [= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Как случиться могло...»); Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Как случиться могло…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Тосиюки-но асон «Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады» / «Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады» [= Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («О цикады в полях…»)] (2001, стихотворение)
- Фудзивара-но Тосиюки-но асон «Сложил в первый день осени» / «Сложил в первый день осени» [= Сложил в первый день осени («То, что осень пришла...»); Сложил в первый день осени («То, что осень пришла…»)] (2001, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «"Говорят о "любви"..."» / «"Говорят о "любви"..."» [= «Говорят о «любви»...»; Без названия («Говорят о «любви»…»)] (2001, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «Сложено при виде снегопада («Хоть зима на дворе…»)» / «"Стоит зима, а с облачного неба..."» [= Сложил при виде снегопада («Хоть зима на дворе...»)] (2001, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна» / «Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна» [= Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна («В эту летнюю ночь…»)] (2001, стихотворение)
- Киёхара-но Фукаябу «Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума» / «Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума» [= Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума («В дальний облачный край...»); Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума («В дальний облачный край…»)] (2001, стихотворение)
- Хэндзё «"Уж травой заросла..."» / «"Уж травой заросла..."» [= Без названия («Уж травой заросла…»)] (2001, стихотворение)
- Хэндзё «Сложил при виде росы на лотосе» / «Сложил при виде росы на лотосе» [= Сложил при виде росы на лотосе («Духом светел и чист…»)] (2001, стихотворение)
- Содзё Хэндзё «Сложено под сенью дерев в храме Урин-ин («И под сенью дерев...»)» / «Сложил стихи под сенью дерев храма Облачный Лес» [= Сложено под сенью дерев в храме Урин-ин («И под сенью дерев…»)] (2001, стихотворение)
- Харумити-но Цураки «"Как натянутый лук..."» / «"Как натянутый лук..."» [= Без названия («Как натянутый лук…»)] (2001, стихотворение)
- Харумити-но Цураки «О конце года» / «О конце года» [= О конце года («Только скажешь «вчера»...»); О конце года («Только скажешь «вчера»…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «"К отгоревшей любви..."» / «"К отгоревшей любви..."» [= Без названия («К отгоревшей любви…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «"Я словами любви..."» / «"Я словами любви..."» [= Без названия («Я словами любви…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «В день, когда Государь-в-отреченье отправился к Западной реке, Цураюки велено было сложить песню на тему "Журавли на отмели"» / «В день, когда Государь-в-отреченье отправился к Западной реке, Цураюки велено было сложить песню на тему "Журавли на отмели"» [= В день, когда Государь-в-отреченье отправился к Западной реке, Цураюки велено было сложить песню на тему «Журавли на отмели» («Будто волны реки…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «На перевале Сига, встретив прелестных дам, преподнес им песню» / «На перевале Сига, встретив прелестных дам, преподнес им песню» [= На перевале Сига, встретив прелестных дам, преподнес им песню («Через горы бреду…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «О снегопаде» / «О снегопаде» [= О снегопаде («Дымкой осенены...»); О снегопаде («Дымкой осенены…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Песня о цветах, нарисованных на ширме» / «Песня о цветах, нарисованных на ширме» [= Песня о цветах, нарисованных на ширме («Много весен прошло…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «При виде вишни в горах («Для чего от меня…»)» / «"Туман весенний, для чего ты скрыл..."» (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга» / «При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга» [= При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга («О цветы на ветвях...»); При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга («О цветы на ветвях…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду» / «Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду» [= Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду («И могучим богам...»); Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду («И могучим богам…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Сложено в окрестностях горы Мору» / «Сложено в окрестностях горы Мору» [= Сложено в окрестностях горы Мору («Здесь, на Мору-горе…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Сложено по велению Государя» / «Сложено по велению Государя» [= Сложено по велению Государя («Вот и время пришло…»); Сложено по повелению Государя («Вот и время пришло...»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Сложил при расставанье» / «Сложил при расставанье» [= Сложил при расставанье («Цвета нет у нее…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Сложил, слушая в горах песню кукушки» / «Сложил, слушая в горах песню кукушки» [= Сложил, слушая в горах песню кукушки («Вот кукушка поет…»)] (2001, стихотворение)
- Ки-но Цураюки «Сложил, услышав слова одного человека: "Ничто так быстро не опадает, как цветы вишни"» / «Сложил, услышав слова одного человека: "Ничто так быстро не опадает, как цветы вишни"» [= Сложил, услышав слова одного человека: «Ничто так быстро не опадает, как цветы вишни» («Как поверить мне в то…»)] (2001, стихотворение)
- Тюнагон Юкихира «Мы расстаться должны...» / «"Пусть разлука близка..."» [= Без названия («Мы расстаться должны…»)] (2001, стихотворение)
- Юсэн «Сложил на пути домой, поднявшись на гору и простившись там с друзьями» / «Сложил на пути домой, поднявшись на гору и простившись там с друзьями» [= Сложил на пути домой, поднявшись на гору и простившись там с друзьями («Срок разлуки теперь…»)] (2001, стихотворение)
- Фунъя-но Ясухидэ «Песня с того же состязания» / «Песня с того же состязания» [= Песня с того же состязания («Уж поблекла давно…»)] (2001, стихотворение)
- Фунъя-но Ясухидэ «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Ветер, прянувший с гор...»)» / «Он дыханьем своим...» [= Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Ветер, прянувший с гор…»)] (2001, стихотворение)
2002
- Басё « «Полнолуние — / туман у подножья горы...» / «"Луна над горой..."» [= «Полнолуние...»] (2002, стихотворение)
- Басё «"Кап-кап-кап" роса...» / «Источник, воспетый Сайгё ("Роняет росинки - ток-ток...")» [= «,.Кап-кап-кап“ роса...»; «Кап-кап-кап» роса...»] (2002, стихотворение)
- Басё «"Путешественник"...» / «В одиннадцатый день десятого месяца отправляюсь в путь ("Странник! - Это слово...")» [= «Путешественник»...»; «„Путешественник“...»] (2002, стихотворение)
- Басё «Ах, отец и мать!..» / «"Вновь оживает в сердце..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Баба моет батат...» / «В долине, где жил Сайгё ("Девушки моют батат в ручье...")» (2002, стихотворение)
- Басё «Брошенное дитя...» / «"Грустите вы, слушая крик обезьян!.."» (2002, стихотворение)
- Басё «В мире вишни цветут...» / «В печали сильнее почувствовать, что вино - великий мудрец: в нищите впервые познаешь, что деньги - божество» (2002, стихотворение)
- Басё «В одном из домов...» / «В гостинице («Со мной под одной кровлей...»)» (2002, стихотворение)
- Басё «В рассветной росе...» / «"Какою свежестью веет..."» (2002, стихотворение)
- Басё «В столице живу...» / «"Столица уже примелькалась..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Ведь бредет и сейчас...» / «"Сколько выпало снега!.."» (2002, стихотворение)
- Басё «Весенний дождик...» / «О, весенний дождь!..» (2002, стихотворение)
- Басё «Ветер в поле шуршит...» / «Ветер на старой заставе Сиракава ("Западный ветер? Восточный?..")» (2002, стихотворение)
- Басё «Ветер с Фудзи-горы...» / «О ветер со склона Фудзи!..» (2002, стихотворение)
- Басё «Вешние дожди...» / «"Дождь в тутовой роще шумит..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Вешние ливни...» / «Как разлилась река!..» (2002, стихотворение)
- Басё «Водочерпанье»...» / «"В храме молюсь всю ночь..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Вот она, весна!..» / «"Весеннее утро..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Выше жаворонков...» / «"Парящих жаворонков выше..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Головки лука...» / «Головки лука...» (2002, стихотворение)
- Басё «Горы и палисад...» / «"Сад и гора вдали..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Далеко-далеко...» / «"Там, куда улетает..."» (2002, стихотворение)
- Басё «До самой столицы...» / «"До столицы - там, вдали..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Дорожная даль...» / «О, этот долгий путь!..» (2002, стихотворение)
- Басё «Друг, что риса принес...» / «В ночь полнолуния» (2002, стихотворение)
- Басё «Едкий дух от камней...» / «Возле "Камня смерти" ("Ядом дышит скала...")» (2002, стихотворение)
- Басё «Задремал в седле...» / «"Я заснул на коне..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Заживо смерзлись...» / «"Ещё живым..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Занедуживший гусь...» / «"Больной опустился гусь..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Занемог в пути...» / «На одре болезни» (2002, стихотворение)
- Басё «Запад или восток...» / «Другу, уехавшему в западные провинции ("Запад, Восток...")» (2002, стихотворение)
- Басё «Изголовье из трав...» / «"Подушка из травы..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Ирис над водой...» / «"Ирис на берегу..."» (2002, стихотворение)
- Басё «К прохладной стене...» / «"Что за славный холодок!.."» (2002, стихотворение)
- Басё «Колосок ячменя...» / «Прощаясь с друзьями» (2002, стихотворение)
- Басё «Кончается год...» / «"Вот и старый кончается год..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Крестьянский парень...» / «Бросил на миг...» (2002, стихотворение)
- Басё «Легкий шорох и плеск...» / «"С шелестом облетели..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Летние травы...» / «Летние травы...» (2002, стихотворение)
- Басё «Мост подвесной...» / «"Жизнь свою обвил..."» (2002, стихотворение)
- Басё «На голом суку...» / «На голой ветке...» (2002, стихотворение)
- Басё «На ночлеге в пути...» / «Перед Новым годом ("Пришёл на ночлег, гляжу...")» (2002, стихотворение)
- Басё «Над ширью полей...» / «"Над простором полей..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Не знаю, увы...» / «Посещаю храм Исэ ("Где, на каком они дереве...")» (2002, стихотворение)
- Басё «Неужели она...» / «"Верно, это цикада..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Облака цветов...» / «Облака вишнёвых цветов!..» (2002, стихотворение)
- Басё «Одиночества грусть...» / «"Какая грусть!.."» (2002, стихотворение)
- Басё «Осьминог в горшке...» / «Провожу ночь на корабле в бухте Акаси ("В ловушке осьминог...")» (2002, стихотворение)
- Басё «Отчего в эту осень...» / «"Отчего я так сильно..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Плеск весел, шум волн...» / «Зимней ночью в предместье Фукагава («Весла хлещут по ледяным волнам...»)» [= Что чувствую я в Фукагава зимней ночью («Плеск вёсел, шум волн...»)] (2002, стихотворение)
- Басё «Под сливой в цвету...» / «У этой сливы...» (2002, стихотворение)
- Басё «Поет соловей / меж ростков молодого бамбука...» / «"Голос летнего соловья!.."» [= «Поет соловей меж ростков молодого бамбука...»] (2002, стихотворение)
- Басё «Поет соловей / перед зарослями бамбука...» / «Всюду поют соловьи...» [= «Поёт соловей...»] (2002, стихотворение)
- Басё «Позабудь травы...» / «"Сегодня "травой забвения"..."» [= «Позабудь-травы...»] (2002, стихотворение)
- Басё «Пойдем поглядим...» / «Пойдем, друзья, поглядим...» (2002, стихотворение)
- Басё «Показалось сперва...» / «"Увидел я раньше всего..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Полнолуние — / словно вишни в цвету, белеет...» / «"Лунным светом обманут..."» [= «Полнолуние — туман у подножья горы...»; «Полнолуние...»] (2002, стихотворение)
- Басё «Потихоньку в ночи...» / «Тихая лунная ночь...» (2002, стихотворение)
- Басё «Появился на свет...» / «Посещаю город Нара ("В день рождения Будды...")» (2002, стихотворение)
- Басё «Притомившись в пути...» / «Едва-едва я добрёл...» (2002, стихотворение)
- Басё «Приутихли к утру...» / «"Влюблённые коты..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Просыпаюсь ночыо...» / «С треском лопнул кувшин...» [= «Просыпаюсь ночью...»] (2002, стихотворение)
- Басё «Ранняя осень...» / «"Осень уже недалеко..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Рано вышла луна...» / «Как быстро летит луна!..» (2002, стихотворение)
- Басё «Сборщицы чая...» / «"Голос пролётной кукушки..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Светлый водопад...» / «"Прозрачный водопад"..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Святилище Сума...» / «Флейта Санэмори ("Храм Сумадэра...")» (2002, стихотворение)
- Басё «Словно вешка вдали...» / «Вот он - мой знак путеводный!..» (2002, стихотворение)
- Басё «Снежное утро...» / «"Даже на лошадь всадника..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Снежное утро...» / «Богачи лакомятся... («Снежное утро...»)» (2002, стихотворение)
- Басё «Только в бухте Вака...» / «"Ушедшую весну..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Тому, кто сказал...» / «"Нет покоя от детей..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Угли в очаге...» / «"Пеплом угли подернулись..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Утренняя заря...» / «"На утренней бледной заре..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Холодна вода!..» / «Вода так холодна!..» [= «Холодна вода...»] (2002, стихотворение)
- Басё «Хризантемы в саду...» / «"Снова встают с земли..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Что они там едят?..» / «Чем же там люди кормятся?..» (2002, стихотворение)
- Басё «Что, коль нынешний снег...» / «Письмо на север («Помнишь, как любовались мы...»)» (2002, стихотворение)
- Басё «Я плющ посадил...» / «"Листья плюща трепещут..."» (2002, стихотворение)
- Басё «Вновь отстроив после пожара хижину Басё-ан («Град идет и идет...»)» / «В хижине, отстроенной после пожара ("Слушаю, как градины стучат...")» (2002, стихотворение)
2005
- Татибана Акэми «Всего-то лишь друга...» / «"Всего-то лишь друга..."» (2005, стихотворение)
- Татибана Акэми «В день, когда мне грустно» / «В день, когда мне грустно» (2005, стихотворение)
- Татибана Акэми «Песенки юлы, или Мои маленькие радости» / «Песенки юлы, или Мои маленькие радости» (2005, стихотворение)
- Неизвестный автор «Повесть о доме Тайра» / «Повесть о доме Тайра» (2005, отрывок)
- Нидзё «Непрошеная повесть» / «Непрошеная повесть» (2005, отрывок)
2006
- Дзиро Осараги «Ронины из Ако» / «赤穂浪士» (2006, роман)
2008
- Рюноскэ Акутагава « «Знойное марево…» / «Знойное марево…» [= Кугэнума («Знойное марево...»)] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Бамбуковый лес...» / «Бамбуковый лес…» [= «Бамбуковый лес…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Белая слива...» / «Белая слива…» [= «Белая слива…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Весенний дождик...» / «Весенний дождик…» [= «Весенний дождик…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Вешние ливни...» / «Вешние ливни…» [= «Вешние ливни…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Даже заяц – и тот...» / «Даже заяц – и тот…» [= «Даже заяц – и тот…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Дни «малой весны»...» / «Дни «малой весны…» [= Дни «малой весны…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Зимние дожди...» / «Зимние дожди…» [= «Зимние дожди…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Зимняя буря...» / «Зимняя буря…» [= «Зимняя буря…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Какая теплынь!..» / «Какая теплынь!..» (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «На лужайке в саду...» / «На лужайке в саду…» [= «На лужайке в саду…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Над горячим тирори...» / «Над горячим тирори…» [= «Над горячим тирори…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Осенний день...» / «Осенний день…» [= «Осенний день…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Осенний денёк...» / «Осенний денёк…» [= «Осенний денёк…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «По горным склонам...» / «По горным склонам…» [= «По горным склонам…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Полуденный зной...» / «Полуденный зной…» [= «Полуденный зной…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Рання осень…» / «"Ранняя осень..."» [= «Ранняя осень...»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Тень от старой луны…» / «Тень от старой луны…» [= «Тень от старой сосны...»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Утренний холодок...» / «Утренний холодок…» [= «Утренний холодок…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «В коляске («Копоть и сажа...»)» / «В коляске «Копоть и сажа…» [= В коляске «Копоть и сажа…»] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «Во время болезни («Вот и рассвет...»)» / «Во время болезни («Вот и рассвет…»)» [= Во время болезни («Вот и рассвет…»)] (2008, стихотворение)
- Рюноскэ Акутагава «После землетрясения брожу близ храма Масуэ» / «После землетрясения брожу близ храма Масуэ» [= После землетрясения брожу близ храма Масуэ («Ветер в соснах шумит...»)] (2008, стихотворение)
- Мокутаро Киносита «Ликёр с золотым порошком («Eau-de-vie Danzig...»)» / «Ликёр с золотым порошком («Eau-de-vie Danzig...»)» (2008, стихотворение)
- Мокутаро Киносита «Мост Нагаё («Я накинул лёгкий пиджак и нынче вечером снова...»)» / «Мост Нагаё («Я накинул лёгкий пиджак и нынче вечером снова...»)» (2008, стихотворение)
- Мокутаро Киносита «Ноктюрн (К картине А. Уистлера «Ноктюрн в синих и золотых тонах») («Золотой и синий – тона ноктюрна...»)» / «Ноктюрн (К картине А. Уистлера «Ноктюрн в синих и золотых тонах») («Золотой и синий – тона ноктюрна...»)» (2008, стихотворение)
- Мокутаро Киносита «Последние лучи заката («Отчего-то сегодня томит и тревожит душу...»)» / «Последние лучи заката («Отчего-то сегодня томит и тревожит душу...»)» (2008, стихотворение)
- Мокутаро Киносита «Рёгоку («Проплывая вдали под мостом Рёгоку...»)» / «Рёгоку («Проплывая вдали под мостом Рёгоку...»)» (2008, стихотворение)
- Мокутаро Киносита «Чёрные корабли («Полюбуйтесь-ка! Чёрные корабли на рейде!..»)» / «Чёрные корабли («Полюбуйтесь-ка! Чёрные корабли на рейде!..»)» (2008, стихотворение)
- Кэндзи Миядзава «Весна и Асура» / «春と修羅 (mental sketch modified)» [= Весна и Асура («Из серой стали фантазии прорастая...»)] (2008, стихотворение)
- Кэндзи Миядзава «Доклад» / «報告» [= Доклад («То, из-за чего все так гомонили...»)] (2008, стихотворение)
- Кэндзи Миядзава «Облачный сигнал» / «雲の信号» [= Облачный сигнал («Ах, хорошо! Право, даже дух захватило!..»)] (2008, стихотворение)
- Кэндзи Миядзава «Сосновые иглы» / «松の針» (2008, стихотворение)
- Кайта Мураяма «Развлечения смерти («Я теперь для смерти – товарищ по играм...»)» / «Развлечения смерти («Я теперь для смерти – товарищ по играм...»)» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «В вечерней дымке...» / «В вечерней дымке...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Вешние воды...» / «Вешние воды...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Всю короткую ночь...» / «Всю короткую ночь...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «День болезни моей...» / «День болезни моей...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Зимний денёк...» / «Зимний денёк...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «К тем, кто уходит...» / «К тем, кто уходит...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Кончается год...» / «Кончается год...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Мака цветы...» / «Мака цветы...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Молодые травы!..» / «Молодые травы!..» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Мы расстаёмся...» / «Мы расстаёмся...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Над осенней рекой...» / «Над осенней рекой...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Опадают цветы...» / «Опадают цветы...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Осенний дождь...» / «Осенний дождь...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Осень на реке...» / «Осень на реке...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Отчего это я...» / «Отчего это я...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Пахнет рисом в цвету...» / «Пахнет рисом в цвету...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Птица летит...» / «Птица летит...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Светлая роса...» / «Светлая роса...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Там и сям звон цикад...» / «Там и сям звон цикад...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Храм Оидэра...» / «Храм Оидэра...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Ясная луна...» / «Ясная луна...» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «В думах о янтаре («"Янтарная" – да...»)» / «В думах о янтаре («"Янтарная" – да...»)» (2008, стихотворение)
- Нацумэ Сосэки «Смотрюсь в зеркало после болезни («Точь-в-точь баклажан...»)» / «Смотрюсь в зеркало после болезни («Точь-в-точь баклажан...»)» (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «В поезду еду...» / «Дорога поездом…» (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Грусть таится в песке...» / «Грусть таится в песке…» [= «Грусть таится в песке…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Дочке своей...» / «Русское имя...» [= «Дочке своей…»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Лицо да голос – вот всё, сто осталось прежним…» / «Лицо да голос – вот всё, что осталось прежним…» [= «Лицо да голос – вот всё, что осталось прежним...»] (2008, стихотворение)
- Исикава Такубоку «Работай! Работай!..» / «Работай! Работай!..» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Ах, лягушка! («Ах, лягушка!..»)» / «Ах, лягушка! («Ах, лягушка!..»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Бамбук («На земле глянцевитой пробились всходы бамбука...»)» / «Бамбук («На земле глянцевитой пробились всходы бамбука...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «В путешествии («Хорошо бы во Францию поехать...»)» / «В путешествии («Хорошо бы во Францию поехать...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «В экипаже («По дороге в коляске...»)» / «В экипаже («По дороге в коляске...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Вид издали («В сумерки...»)» / «Вид издали («В сумерки...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Ворон пустоты («По натуре я ворон Пустоты вселенской...»)» / «Ворон пустоты («По натуре я ворон Пустоты вселенской...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Дорогой персика и сливы. Из воображаемых диалогов с Лао-цзы («О мудрец! Твоему Пути я хочу причаститься!..»)» / «Дорогой персика и сливы. Из воображаемых диалогов с Лао-цзы («О мудрец! Твоему Пути я хочу причаститься!..»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «За окном ночного поезда («В ночном поезде потушены фонари, затхлый воздух пропитан уныньем, в глубокий сон погружены пассажиры...»)» / «За окном ночного поезда («В ночном поезде потушены фонари, затхлый воздух пропитан уныньем, в глубокий сон погружены пассажиры...»)» (2008, стихотворение в прозе)
- Сакутаро Хагивара «Из каюты («Шквал, шквал, волна, вал, вал...»)» / «Из каюты («Шквал, шквал, волна, вал, вал...»)» (2008, стихотворение в прозе)
- Сакутаро Хагивара «Кошки («Две чёрные кошки...»)» / «Кошки («Две чёрные кошки...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Лик недужный, унылый («Лик недужный, унылый...»)» / «Лик недужный, унылый («Лик недужный, унылый...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Люблю идти в толпе («Вечно меня влечёт к городу...»)» / «Люблю идти в толпе («Вечно меня влечёт к городу...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Мрачный берег («На берегу реки тростник и камыш шелестят чуть слышно...»)» / «Мрачный берег («На берегу реки тростник и камыш шелестят чуть слышно...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Наследственность («Дом человека, грузно осев на землю...»)» / «Наследственность («Дом человека, грузно осев на землю...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Неизвестная собака («Эта незнакомая собака за мной по пятам плетётся...»)» / «Неизвестная собака («Эта незнакомая собака за мной по пятам плетётся...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Несчастный уличный фонарь («Хлещет ливень...»)» / «Несчастный уличный фонарь («Хлещет ливень...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «О женщина! («Алые губки подкрашены пунцовой помадой...»)» / «О женщина! («Алые губки подкрашены пунцовой помадой...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Одиночество («У белёсой обочины просёлочной дороги...»)» / «Одиночество («У белёсой обочины просёлочной дороги...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Отчаянный побег («Мы, беглецы, отчаяньем гонимы...»)» / «Отчаянный побег («Мы, беглецы, отчаяньем гонимы...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Песня для мух («Далеко ли уже шагнула весна?..»)» / «Песня для мух («Далеко ли уже шагнула весна?..»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Печальная личность («Печальная личность призывает друга...»)» / «Печальная личность («Печальная личность призывает друга...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Печальные вишни («Смутная печаль!..»)» / «Печальные вишни («Смутная печаль!..»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Пловец («Тело пловца вытягивается чуть наклонно...»)» / «Пловец («Тело пловца вытягивается чуть наклонно...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Посёлок Саикава («Горные кряжи, сверкающие под небом...»)» / «Посёлок Саикава («Горные кряжи, сверкающие под небом...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Река Хиросэ («Текут и текут светлые воды Хиросэ...»)» / «Река Хиросэ («Текут и текут светлые воды Хиросэ...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Семена на ладони («Щедро земли на ладонь насыпал...»)» / «Семена на ладони («Щедро земли на ладонь насыпал...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Синяя кошка («Как хорошо – любить этот прекрасный город!..»)» / «Синяя кошка («Как хорошо – любить этот прекрасный город!..»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Смерть лягушки («Лягушку убили...»)» / «Смерть лягушки («Лягушку убили...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Тайна увиденного во сне сада при заброшенном доме («В саду опустевшего дома растут во множестве сосны...»)» / «Тайна увиденного во сне сада при заброшенном доме («В саду опустевшего дома растут во множестве сосны...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «У почтового окошка («У почтового окошка примостившись...»)» / «У почтового окошка («У почтового окошка примостившись...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Унылая лунная ночь («Воришка-собака...»)» / «Унылая лунная ночь («Воришка-собака...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Унылая синяя кошка («Вот она, одинокая синяя кошка...»)» / «Унылая синяя кошка («Вот она, одинокая синяя кошка...»)» (2008, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Цветы и птицы («Дни цветов и птиц пришли наконец-то...»)» / «Цветы и птицы («Дни цветов и птиц пришли наконец-то...»)» (2008, стихотворение)
2012
- Нисимура Ёкити «Алый отсвет зари...» / «Алый отсвет зари...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «В зимний сумрачный день...» / «В зимний сумрачный день...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «В электричке ночной...» / «В электричке ночной...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «Все живут лишь одним...» / «Все живут лишь одним...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «Дочка зеленщика...» / «Дочка зеленщика...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «На циновку легла...» / «На циновку легла...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «По тропе через луг...» / «По тропе через луг...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «Распевают сверчки...» / «Распевают сверчки...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «Чуть откроешь глаза...» / «Чуть откроешь глаза...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «Я в сосновом бору...» / «Я в сосновом бору...» (2012, стихотворение)
- Нисимура Ёкити «Я, смешавшись с толпой....» / «Я, смешавшись с толпой....» (2012, стихотворение)
- Яити Аидзу «Больше нет никого...» / «Больше нет никого...» (2012, стихотворение)
- Яити Аидзу «В лощине меж гор,...» / «В лощине меж гор,...» (2012, стихотворение)
- Яити Аидзу «Ветром полонена...» / «Ветром полонена...» (2012, стихотворение)
- Яити Аидзу «И поля, и луга...» / «И поля, и луга...» (2012, стихотворение)
- Яити Аидзу «Кто, прокравшись в ночи...» / «Кто, прокравшись в ночи...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Брезжит рассвет...» / «Брезжит рассвет...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «В прозрачной росе –/ всего и конец, и начало...» / «В прозрачной росе...» [= «В прозрачной росе...»] (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Воз редьки тяжел!...» / «Воз редьки тяжёл!...» [= «Воз редьки тяжёл!..»] (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Зимние дожди –/ к миске рисовой каши добавлю...» / «Зимние дожди - к миске...» [= «Зимние дожди — к миске...»] (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Зимние дожди –/ как свирель, в огне напевают...» / «Зимние дожди - как свирель...» [= «Зимние дожди — как свирель...»] (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Зимняя луна...» / «Зимняя луна...» [= «Зимняя луна/ проплывает в холодном небе...»] (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Изголовье – что камень...» / «Изголовье - что камень...» [= «Изголовье — что камень...»] (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Короткий день...» / «Короткий день...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Над чащей лесной...» / «Над чащей лесной...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Одна бабочка...» / «Одна бабочка...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Под ветром осенним...» / «Под ветром осенним...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Радует глаз...» / «Радует глаз...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Редька цветет...» / «Редька цветёт...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Холод ранней весной...» / «Холод ранней весной...» (2012, стихотворение)
- Кавабата Бося «Цветущий пион...» / «Цветущий пион...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «В дождливую ночь...» / «В дождливую ночь...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «В лунном сиянье...» / «В лунном сиянье...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Весенней ночью...» / «Весенней ночью...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Ветер весенний...» / «Ветер весенний...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Дом, где хочу умереть...» / «Дом, где хочу умереть...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Меж деревьями в солнечном свете...» / «Меж деревьями в солнечном свете...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «На вишне зимой...» / «На вишне зимой...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «С ложа болезни...» / «С ложа болезни...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Среди гор...» / «Среди гор...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Стало ясно, когда умру...» / «Стало ясно, когда умру...» (2012, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Чайки кричат в ночи...» / «Чайки кричат в ночи...» (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «В пору летних дождей...» / «В пору летних дождей...» (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Грустной думой объят,...» / «Грустной думой объят,...» [= «Грустной думой объят,/ забрёл я в тенистую рощу...»] (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Долог, долог мой путь!...» / «Долог, долог мой путь!...» [= «Долог, долог мой путь!..»] (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Ласточкино гнездо...» / «Ласточкино гнездо...» (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Серый, пасмурный день...» / «Серый, пасмурный день...» (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Сумрак вечерний....» / «Сумрак вечерний....» [= «Сумрак вечерний...»] (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «У подножья горы...» / «У подножья горы...» (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Я вечерней порой...» / «Я вечерней порой...» (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Я всю ночь напролет...» / «Я всю ночь напролет...» (2012, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Я с высокой горы...» / «Я с высокой горы...» (2012, стихотворение)
- Сидзуо Ито «Сверчки в саду» / «Сверчки в саду» (2012, стихотворение)
- Сидзуо Ито «Смотрю на луч маяка» / «Смотрю на луч маяка» (2012, стихотворение)
- Кавадзи Рюко «Горящие книги» / «Горящие книги» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «И мои земляки...» / «И мои земляки...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «На горе Касуга под сенью гигантского кедра...» / «На горе Касуга под сенью гигантского кедра...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «На зеленом лугу...» / «На зелёном лугу...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «На лугу Касуга трепещут...» / «На лугу Касуга трепещут...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «На лугу Касуга цветет...» / «На лугу Касуга цветёт...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «На утесе стою...» / «На утесе стою...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Небосвод поутру...» / «Небосвод поутру...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Незнакомый старик...» / «Незнакомый старик...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Оглянувшись назад...» / «Оглянувшись назад...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Снова вижу его...» / «Снова вижу его...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Утром берег реки...» / «Утром берег реки...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Хорошо на душе...» / «Хорошо на душе...» (2012, стихотворение)
- Оноэ Сайсю «Я бреду по песку...» / «Я бреду по песку...» (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Какое лицо!...» / «Какое лицо!...» (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Клюем понемногу...» / «Клюём понемногу...» (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Лотосы после зимы...» / «Лотосы после зимы...» (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Люди так далеки...» / «Люди так далеки...» (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Осенний сумрак...» / «Осенний сумрак...» (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Хиросима — сосна...» / «Хиросима - сосна...» (2012, стихотворение)
- Сайто Санки «Хиросима — увидел...» / «Хиросима - увидел...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Белые гребни...» / «Белые гребни...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Ветер подул...» / «Ветер подул...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Зеленый склон...» / «Зелёный склон...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Люди вошли...» / «Люди вошли...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Мостик дощатый...» / «Мостик дощатый...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Осенняя ночь...» / «Осенняя ночь...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Остатки снега...» / «Остатки снега...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Роса поутру...» / «Роса поутру...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Собираю хворост...» / «Собираю хворост...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Стреляю уток...» / «Стреляю уток...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «Храм в горной глуши...» / «Храм в горной глуши...» (2012, стихотворение)
- Фукио Сиба «По дороге от храма Тюдзен-дзи к «Полю боя» («Туман на горах...»)» / «По дороге от храма Тюдзэн-дзи к "Полю боя"» [= По дороге от храма Тюдзэн-дзи к «Полю боя»] (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «Аромат этих роз...» / «Аромат этих роз...» (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «В аппетитности...» / «В аппетитности...» (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «Весенняя ночь...» / «Весенняя ночь...» (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «Весь долгий день...» / «Весь долгий день...» (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «Вешний светильник...» / «Вешний светильник...» (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «Вышла из ванной...» / «Вышла из ванной...» (2012, стихотворение)
- Хино Содзё «Сливы белый цвет...» / «Сливы белый цвет...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «В осеннее небо...» / «В осеннее небо...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Высоко в горах...» / «Высоко в горах...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Головы задрав...» / «Головы задрав...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «И в такую высь...» / «И в такую высь...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «К самой двери купальни...» / «К самой двери купальни...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Мать на ложе болезни...» / «Мать на ложе болезни...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «На исходе весны...» / «На исходе весны...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Осенний денек...» / «Осенний денёк...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Под сенью горы...» / «Под сенью горы...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Тени от цветов...» / «Тени от цветов...» (2012, стихотворение)
- Хара Сэкитэй «Эти краски гор!...» / «Эти краски гор!...» (2012, стихотворение)
- Котаро Такамура «К г-же N.» / «К г-же N.» (2012, стихотворение)
- Котаро Такамура «Марс виднеется в небе» / «Марс виднеется в небе» (2012, стихотворение)
- Котаро Такамура «Сливовая наливка» / «Сливовая наливка» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Бутоны цветов...» / «Бутоны цветов...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Все ветви груш...» / «Все ветви груш...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «День кончины Сайгё...» / «День кончины Сайгё...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Дон-диги-дон...» / «Дон-диги-дон...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Иду, погружен...» / «Иду, погружён...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Как дар бесценный...» / «Как дар бесценный...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Как красивы следы...» / «Как красивы следы...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Кончается год...» / «Кончается год...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «На посох присев...» / «На посох присев...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Одуванчики...» / «Одуванчики...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Прижался лицом...» / «Прижался лицом...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Устали цвести...» / «Устали цвести...» (2012, стихотворение)
- Мацумото Такаси «Цветок нарцисса...» / «Цветок нарцисса...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Белых камелий...» / «Белых камелий...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Бушует буран...» / «Бушует буран...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «В просторах небес...» / «В просторах небес...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Верещание цикад...» / «Верещание цикад...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Возле лачуги...» / «Возле лачуги...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Летят с высоты...» / «Летят с высоты...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «На узкой тропе...» / «На узкой тропе...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Плакучая ива...» / «Плакучая ива...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Пришел напиться...» / «Пришёл напиться...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Только и всего...» / «Только и всего...» (2012, стихотворение)
- Маэда Фура «Холода весной...» / «Холода весной...» (2012, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Глядя на крону зеленого дерева» / «Глядя на крону зелёного дерева» (2012, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Путь» / «Путь» (2012, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Смотрю на море» / «Смотрю на море» (2012, стихотворение)
- Сакутаро Хагивара «Унылый праздник любования цветами» / «Унылый праздник любования цветами» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «]«Над вершинами...» / «Над вершинами...» [= «Над вершинами...»] (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «В колокол бью...» / «В колокол бью...» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Дзамбоа в цвету...» / «Дзамбоа в цвету...» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Дождик полил...» / «Дождик полил...» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Как хочет поет...» / «Как хочет поет...» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Над цветами вьюнка...» / «Над цветами вьюнка...» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Ставила в вазу пион...» / «Ставила в вазу пион...» (2012, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Тень моего зонта...» / «Тень моего зонта...» (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Взъерошил шерсть...» / «Взъерошил шерсть...» (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Входил, выходил...» / «Входил, выходил...» (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Жив и сегодня...» / «Жив и сегодня...» (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Колесо водяное...» / «Колесо водяное...» (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «На сосновую хвою...» / «На сосновую хвою...» (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Подставляю руки...» / «Подставляю руки...» (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Порция на одного...» / «Порция на одного...» (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Слушаю, как тает...» / «Слушаю, как тает...» (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Смастерил лачугу в горах...» / «Смастерил лачугу в горах...» (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Сёдзи задвинул...» / «Сёдзи задвинул...» (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Холод крепчает...» / «Холод крепчает...» (2012, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Этой дивной луной...» / «Этой дивной луной...» (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «В обрамленье листвы...» / «В обрамленье листвы...» (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «В пору летних дождей...» / «В пору летних дождей...» (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Вдруг в разгаре зимы...» / «Вдруг в разгаре зимы...» (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Зарядили дожди...» / «Зарядили дожди...» (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «На тропинке лесной...» / «На тропинке лесной...» (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Обрывавший листву...» / «Обрывавший листву...» (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Опускается мгла...» / «Опускается мгла...» (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Подошла их пора...» / «Подошла их пора...» (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Поутихли в саду...» / «Поутихли в саду...» (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Разошлись облака...» / «Разошлись облака...» (2012, стихотворение)
- Кохэй Цутида «С гор спустился туман...» / «С гор спустился туман...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Вверх по дюнам бреду...» / «Вверх по дюнам бреду...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Вдаль уходит река...» / «Вдаль уходит река...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Вот в закатных лучах...» / «Вот в закатных лучах...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Как далек он уже...» / «Как далек он уже...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Одиночество...» / «Одиночество...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Полнолуние....» / «Полнолуние....» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Сквозь мглистый сумрак,...» / «Сквозь мглистый сумрак,...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Спичку зажгу...» / «Спичку зажгу...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Стыло мерцает...» / «Стыло мерцает...» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Исправительное учреждение посреди полей» / «Исправительное учреждение посреди полей» (2012, стихотворение)
- Маэда Югурэ «Оплакиваю отца» / «Оплакиваю отца» (2012, стихотворение)
2014
- Кётаро Нисимура «Карточный домик» / «カードの城» (2014, повесть)
- Кётаро Нисимура «Остров Южный Камуи» / «南神威島» (2014, повесть)
- Кётаро Нисимура «Игрушечная обезьянка» / «手を拍く猿» (2014, рассказ)
- Кётаро Нисимура «Инспектор» / «刑事» (2014, рассказ)
- Кётаро Нисимура «Призрачное лето» / «幻想の夏» (2014, рассказ)
2021
- Найто Дзёсо «Холоднее, чем снег...» / «"Снега холодней..."» (2021, стихотворение)
- Идзэн «Вьются стрекозы...» / «Вьются стрекозы...» (2021, стихотворение)
- Идзэн «Оклеил окно...» / «Оклеил окно...» (2021, стихотворение)
- Идзэн «Разлука грядет...» / «Разлука грядёт...» (2021, стихотворение)
- Идзэн «Уж наверно они...» / «В горах Кага принял наконец ванну («Уж наверно они...»)» [= В горах Кага принял наконец ванну («Уж наверно они...»)] (2021, стихотворение)
- Идзэн «Чуть заметен, плывет...» / «Чуть заметен, плывёт...» (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «В мире горнем, ином...» / «С тенью преподобного Сайгё беседую о его желании встретить смерть под весенней луной («В мире горнем, ином...»)» [= С тенью преподобного Сайгё беседую о его желании встретить смерть под весенней луной («В мире горнем, ином...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Вчера и сегодня...» / «Вчера и сегодня...» (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Голос издалека...» / «Расстроенный, вспоминаю, как слушал пенье сверчка («Голос издалека...»)» [= Расстроенный, вспоминаю, как слушал пенье сверчка («Голос издалека...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Значит, время пришло...» / «Значит, время пришло...» (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Мне впервые дано...» / «Мне впервые дано...» (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Мне казалось, в живых...» / «В год, когда особо страдал от болезни, встречаю луну 13-го дня 9-го месяца («Мне казалось, в живых...»)» [= В год, когда особо страдал от болезни, встречаю луну 13-го дня 9-го месяца («Мне казалось, в живых...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Ночной ветерок...» / «Ночной ветерок...» (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «О, если бы мне...» / «О, если бы мне...» [= «О. если бы мне...»] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Опадают цветы...» / «Опадают цветы...» (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Проснулся я ночью...» / «Слышу сверчка у изголовья («Проснулся я ночью...»)» [= Слышу сверчка у изголовья («Проснулся я ночью...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Разливается вширь...» / «Разливается вширь...» (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Сердца порывы...» / «Сижу с курильницей для благовоний в виде кошки, наподобие принадлежавшей Сайгё («Сердца порывы...»)» [= Сижу с курильницей для благовоний в виде кошки, наподобие принадлежавшей Сайгё («Сердца порывы...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Смотрю, как луна...» / «Смотрю, как луна...» (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Чем старей становлюсь...» / «Рассуждаю о прошлом в связи со снами («Чем старей становлюсь...»)» [= Рассуждаю о прошлом в связи со снами («Чем старей становлюсь...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Я решил поутру...» / «Снежным утром, после того как передали мне привет от Роана, посылаю ему ветвь сливы с ещё не распустившимися цветами («Я решил поутру...»)» [= Снежным утром, после того как передали мне привет от Роана, посылаю ему ветвь сливы с ещё не распустившимися цветами («Я решил поутру...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Я решил, что луна...» / «На рассвете показалась луна («Я решил, что луна...»)» [= На рассвете показалась луна («Я решил, что луна...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Я-то думал в горах...» / «Я-то думал в горах...» (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Вешнее поле» / «Вешнее поле («Вешнее поле...»)» [= Вешнее поле («Вешнее поле...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Все меньше цветов остается» / «Всё меньше цветов остаётся («Вишни в вешней красе...»)» [= Всё меньше цветов остаётся («Вишни в вешней красе...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Вспоминаю друзей» / «Вспоминаю друзей («Нынче ночью опять...»)» [= Вспоминаю друзей («Нынче ночью опять...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Горная хижина» / «Горная хижина («Что ж, покину и я...»)» [= Горная хижина («Что ж, покину и я...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Горная хижина» / «Горная хижина («Поселившись в горах...»)» [= Горная хижина («Поселившись в горах...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Горную хижину редко навещают гости» / «Горную хижину редко навещают гости («Покрываются мхом...»)» [= Горную хижину редко навещают гости («Покрываются мхом...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Гуси над горной хижиной» / «Гуси над горной хижиной («За оградой, в горах...»)» [= Гуси над горной хижиной («За оградой, в горах...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Досужие беседы у очага» / «Досужие беседы у очага («Мы вечер проводим...»)» [= Досужие беседы у очага («Мы вечер проводим...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Ива и уходящие годы» / «Ива и уходящие годы («Пролетают года...»)» [= Ива и уходящие годы («Пролетают года...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «К портрету Дарума на стене» / «К портрету Дарума на стене («Как ни старайся...»)» [= К портрету Дарума на стене («Как ни старайся...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Конец года» / «Конец года («Беспечно и праздно...»)» [= Конец года («Беспечно и праздно...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Кузнечики» / «Кузнечики («На увядшем лугу...»)» [= Кузнечики («На увядшем лугу...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Непостоянство» / «Непостоянство («"Всё сущее явь...»)» [= Непостоянство («"Всё сущее явь...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Опавшие листья у хижины, где коротаю досуг» / «Опавшие листья у хижины, где коротаю досуг («Возле самых ворот...»)» [= Опавшие листья у хижины, где коротаю досуг («Возле самых ворот...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Опадающие цветы – словно дождь («Опадают цветы...»)» / «Опадающие цветы – словно дождь («Опадают цветы...»)» [= Опадающие цветы — словно дождь] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Осень в горной хижине» / «Осень в горной хижине («Истым жителем гор...»)» [= Осень в горной хижине («Истым жителем гор...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Распускаются и опадают цветы» / «Распускаются и опадают цветы («В эту горную глушь...»)» [= Распускаются и опадают цветы («В эту горную глушь...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Рассуждение» / «Рассуждение («Вот такую-то жизнь...»)» [= Рассуждение («Вот такую-то жизнь...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Рассуждения во время поездки верхом» / «Рассуждения во время поездки верхом («Верно, старость пришла...»)» [= Рассуждения во время поездки верхом («Верно, старость пришла...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Светильник под окном» / «Светильник под окном («Отворяю окно...»)» [= Светильник под окном («Отворяю окно...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Снег вокруг горной хижины» / «Снег вокруг горной хижины («Всё выше и выше...»)» [= Снег вокруг горной хижины («Всё выше и выше...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Сны в обители отдохновения» / «Сны в обители отдохновения («Здесь, от мира вдали...»)» [= Сны в обители отдохновения («Здесь, от мира вдали...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Утро» / «Утро («Открываю глаза...»)» [= Утро («Открываю глаза...»)] (2021, стихотворение)
- Кагава Кагэки «Цветы у старого храма» / «Цветы у старого храма («Тот, кто пыль городов...»)» [= Цветы у старого храма («Тот, кто пыль городов...»)] (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «"Пора уж вставать"…» / «"Пора уж вставать"…» [= «…Пора уж вставать“...»] (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «В пору цветенья...» / «В пору цветенья...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «В тусклом свете луны...» / «В тусклом свете луны...» [= «В тусклом свете лупы...»] (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «В эти долгие дни...» / «В эти долгие дни...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Вот ведь малышка!..» / «Вот ведь малышка!..» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Всего лишь на сун...» / «Всего лишь на сун...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Да ежели взять...» / «Да ежели взять...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «До вчерашнего дня...» / «До вчерашнего дня...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «До чего же смешно...» / «До чего же смешно...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Дряхлой плоти моей...» / «Дряхлой плоти моей...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Думаю с грустью...» / «Думаю с грустью...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Когда за вином...» / «Когда за вином...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Лето настало...» / «Лето настало...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Малютки еще...» / «Малютки ещё...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Месяц больно хорош!..» / «В лунную ночь не могу раздобыть вина («Месяц больно хорош!..»)» [= В лунную ночь не могу раздобыть вина («Месяц больно хорош!..»)] (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «На бок поворочусь...» / «Смотрю на цветы с ложа болезни («На бок поворочусь...»)» [= Смотрю на цветы с ложа болезни («На бок поворочусь...»)] (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «На тропинке в полях...» / «На тропинке в полях...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Не пойму я, зачем...» / «Не пойму я, зачем...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Не успел залатать...» / «Не успел залатать...» [= «Нс успел залатать...»] (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Невозможно смотреть...» / «Невозможно смотреть...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Ночною порой...» / «Ночною порой...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Ночью где-то в саду...» / «Ночью где-то в саду...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Облетели цветы...» / «Облетели цветы...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Одинокий олень...» / «Одинокий олень...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Опавших цветов...» / «Опавших цветов...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Оттого-то как раз...» / «Оттого-то как раз...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Пожил здесь – и опять...» / «Пожил здесь – и опять...» [= «Пожил здесь — и опять...»)] (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Право, нет у меня...» / «Право, нет у меня...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Сквозь густой снегопад...» / «Сквозь густой снегопад...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Соловьиная трель...» / «Соловьиная трель...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Того и гляди...» / «Того и гляди...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Трудно, должно быть...» / «Трудно, должно быть...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «У закрытых ворот...» / «У закрытых ворот...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Я светильник задул...» / «Я светильник задул...» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «В ожидании цветения сливы» / «В ожидании цветения сливы («При виде бутонов...»)» [= В ожидании цветения сливы («При виде бутонов...»)] (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Ворона» / «Ворона («Птенцы-то в гнезде...»)» [= Ворона («Птенцы-то в гнезде...»)] (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Горная хижина («Прозрачной воды...»)» / «Горная хижина («Прозрачной воды...»)» (2021, стихотворение)
- Окума Котомити «Горная хижина («Только и слышу...»)» / «Горная хижина («Только и слышу...»)» (2021, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «Уж кричат мне ,.Иду-у!..“» / «Да, да! Сейчас отворю!»...» (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «В нашем горном краю...» / «В нашем горном краю...» (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «Внемля плачу цикад...» / «Дома сложил стихи о конце лета на горе Ооэ («Внемля плачу цикад...»)» [= Дома сложил стихи о конце лета на горе Ооэ («Внемля плачу цикад...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «На глазах у меня...» / «Это стихотворение сложил я в день окончания осени, увидев на рассвете тающие огоньки светляков и невольно уподобив их участи нашу жизнь («На глазах у меня...»)» [= Это стихотворение сложил я в день окончания осени, увидев на рассвете тающие огоньки светляков и невольно уподобив их участи нашу жизнь («На глазах у меня...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «Ночью осенней...» / «Ночью осенней...» (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «Ожиданьем весны...» / «В нашем мире 42 года принято считать возрастом, когда наступает время сдерживать чувства («Ожиданьем весны...»)» [= В нашем мире 42 года принято считать возрастом, когда наступает время сдерживать чувства («Ожиданьем весны...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «У прохожих в толпе...» / «У прохожих в толпе...» (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «Я увидеть хотел...» / «Чувства при виде опадающих цветов вишни в знакомых местах («Я увидеть хотел...»)» [= Чувства при виде опадающих цветов вишни в знакомых местах («Я увидеть хотел...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «В хижине посреди полей» / «В хижине посреди полей («Замерзает роса...»)» [= В хижине посреди полей («Замерзает роса...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «Ветер над полем хаги» / «Ветер над полем хаги («Поле хаги в цвету...»)» [= Ветер над полем хаги («Поле хаги в цвету...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «Книги» / «Книги («Снова в книгу гляжу...»)» [= Книги («Снова в книгу гляжу...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «Конец лета» / «Конец лета («Высоко в небесах...»)» [= Конец лета («Высоко в небесах...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «Луна над горной хижиной» / «Луна над горной хижиной («Ярко светит луна...»)» [= Луна над горной хижиной («Ярко светит луна...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «Начало лета в горной хижине» / «Начало лета в горной хижине («Близ хижины горной...»)» [= Начало лета в горной хижине («Близ хижины горной...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «С друзьями любуюсь луной» / «С друзьями любуюсь луной («С чем сравнить этот час...»)» [= С друзьями любуюсь луной («С чем сравнить этот час...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «Слива во вторую луну» / «Слива во вторую луну («Распустились в горах...»)» [= Слива во вторую луну («Распустились в горах...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «Снежный пейзаж» / «Снежный пейзаж («После вьюги ночной...»)» [= Снежный пейзаж («После вьюги ночной...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «Цветущая вишня в Уэно» / «Цветущая вишня в Уэно («В погожий денёк...»)» [= Цветущая вишня в Уэно («В погожий денёк...»)] (2021, стихотворение)
- Камо Мабути «Цветы у заставы Фува» / «Цветы у заставы Фува («На горной тропе...»)» [= Цветы у заставы Фува («На горной тропе...»)] (2021, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «В этом горном краю...» / «В этом горном краю...» (2021, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «До того безутешно...» / «Сложил в знойный день, слушая пенье цикад («До того безутешно...»)» [= Сложил в знойный день, слушая пенье цикад («До того безутешно...»)] (2021, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Как же убоги...» / «Слагаю стихи, жалея неучей («Как же убоги...»)» [= Слагаю стихи, жалея неучей («Как же убоги...»)] (2021, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Старинные песни...» / «Поднявшись на смотровую площадку для любования Фудзи, созерцаю одетые багрянцем деревья («Старинные песни...»)» [= Поднявшись на смотровую площадку для любования Фудзи, созерцаю одетые багрянцем деревья («Старинные песни...»)] (2021, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «…Все равно им не жить!..“» / «Сложил этих стихи, увидев, какие дружные побеги дали ростки ивы, что посадил я в прошлом году («"Всё равно им не жить!"...»)» [= Сложил этих стихи, увидев, какие дружные побеги дали ростки ивы, что посадил я в прошлом году («"Всё равно им не жить!"...»)] (2021, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Журавли» / «Журавли («Светло на душе...»)» [= Журавли («Светло на душе...»)] (2021, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Лотосы» / «Лотосы («У пруда постоял...»)» [= Лотосы («У пруда постоял...»)] (2021, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Начало зимы» / «Начало зимы («Как будто проведав...»)» [= Начало зимы («Как будто проведав...»)] (2021, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Начало первой луны» / «Начало первой луны («Прошлый год проводив...»)» [= Начало первой луны («Прошлый год проводив...»)] (2021, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Снегирь» / «Снегирь («Из клетки постылой...»)» [= Снегирь («Из клетки постылой...»)] (2021, стихотворение)
- Таясу Мунэтакэ «Цикады» / «Цикады («Поздняя осень...»)» [= Цикады («Поздняя осень...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Все ночи и дни...» / «С горечью смотрю, как осыпаются цветы вишни у хижины («Все ночи и дни...»)» [= С горечью смотрю, как осыпаются цветы вишни у хижины («Все ночи и дни...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Должно быть, сегодня...» / «Сложил стихи, когда, погружён в глубокую задумчивость, созерцал печальную картину сумерек и вдруг, очнувшись, понял, что наступил осенний вечер («Должно быть, сегодня...»)» [= Сложил стихи, когда, погружён в глубокую задумчивость, созерцал печальную картину сумерек и вдруг, очнувшись, понял, что наступил осенний вечер («Должно быть, сегодня...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Казалось, не в силах...» / «Любуюсь изо дня в день и всё не могу наглядеться («Казалось, не в силах...»)» [= Любуюсь изо дня в день и всё не могу наглядеться («Казалось, не в силах...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Льется призрачный свет...» / «Свет осенней луны проникает сквозь бамбуковую штору («Льётся призрачный свет...»)» [= Свет осенней луны проникает сквозь бамбуковую штору («Льётся призрачный свет...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «На западе — мрак...» / «В думах о том, как праздно встречаю ещё один рассвет («На западе – мрак...»)» [= В думах о том, как праздно встречаю ещё один рассвет («На западе – мрак...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Ничего не свершив...» / «Спрашиваю себя, сколько же лет отпущено человеку («Ничего не свершив...»)» [= Спрашиваю себя, сколько же лет отпущено человеку («Ничего не свершив...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Тускло светит луна...» / «Тускло светит луна...» (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Убогая старость...» / «Убогая старость...» (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Эту бренную плоть...» / «Слагаю стихи на тему древних речений («Эту бренную плоть...»)» [= Слагаю стихи на тему древних речений («Эту бренную плоть...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Богатства» / «Богатства («Груды сокровищ...»)» [= Богатства («Груды сокровищ...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «В Удзумаса холодной ночыо скулит лисица» / «В Удзумаса холодной ночью скулит лисица («Безлунная ночь...»)» [= В Удзумаса холодной ночью скулит лисица («Безлунная ночь...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Весенняя заря» / «Весенняя заря («"О если бы вечно...»)» [= Весенняя заря («"О если бы вечно...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Ветви старой вишни» / «Ветви старой вишни («Я и сам уже стар...»)» [= Ветви старой вишни («Я и сам уже стар...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Вечер в горной хижине» / «Вечер в горной хижине («Закатное солнце...»)» [= Вечер в горной хижине («Закатное солнце...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Год за годом любуюсь цветами» / «Год за годом любуюсь цветами («Каждый год по весне...»)» [= Год за годом любуюсь цветами («Каждый год по весне...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Горная хижина» / «Горная хижина («Никто не тревожит...»)» [= Горная хижина («Никто не тревожит...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Думы и чувства на рассвете» / «Думы и чувства на рассвете («Гляжу на восток...»)» [= Думы и чувства на рассвете («Гляжу на восток...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Знойное марево» / «Знойное марево («Вроде бы вот...»)» [= Знойное марево («Вроде бы вот...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «К вееру» / «К вееру («От себя, от себя...»)» [= К вееру («От себя, от себя...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Карканье ворон» / «Карканье ворон («Наверно, вороны...»)» [= Карканье ворон («Наверно, вороны...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Летний вечер» / «Летний вечер («Праздно взметая...»)» [= Летний вечер («Праздно взметая...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Мольба к Будде – Дарителю отрады («От мучений стиха...»)» / «Мольба к Будде – Дарителю отрады («От мучений стиха...»)» [= Мольба к Будде — Дарителю отрады] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Облака над хижиной в горах» / «Облака над горной хижиной («Здесь, в горной глуши...»)» [= Облака над хижиной в горах («Я в безлюдных местах...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Одинокий досуг под сенью леса» / «Одинокий досуг под сенью леса («По склону спускаюсь...»)» [= Одинокий досуг под сенью леса («По склону спускаюсь...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Опадают цветы под луной» / «Опадают цветы под луной («Если стану потом...»)» [= Опадают цветы под луной («Если стану потом...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Предрассветная луна, зацепившаяся за горный пик» / «Предрассветная луна, зацепившаяся за горный пик («Как будто за сосны...»)» [= Предрассветная луна, зацепившаяся за горный пик («Как будто за сосны...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Приглушенный шум потока в ущелье» / «Приглушённый шум потока в ущелье («Едва различим...»)» [= Приглушённый шум потока в ущелье («Едва различим...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Рассветная луна в окошке» / «Рассветная луна в окошке («Окно приоткрою...»)» [= Рассветная луна в окошке («Окно приоткрою...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Сердце» / «Сердце («Всё, что на языке...»)» [= Сердце («Всё, что на языке...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Странствия» / «Странствия («Не сыщешь приюта...»)» [= Странствия («Не сыщешь приюта...»)] (2021, стихотворение)
- Одзава Роан «Тлен» / «Тлен («Копитесь, копитесь...»)» [= Тлен («Копитесь, копитесь...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «"Ветер так свеж...» / «"Ветер так свеж...» [= «„Ветер так свеж...“»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Бритоголовый монах, много лет я одни в дороге...» / «Бритоголовый монах...» [= «Бритоголовый монах...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «В беззвездную ночь...» / «В беззвёздную ночь...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «В хижине моей одни лишь голые стены...» / «В хижине моей одни лишь голые стены...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «В хижине я один внимаю ночному ливню...» / «В хижине я один...» [= «В хижине я один...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «В это зимнее утро я оказался в храме...» / «В это зимнее утро...» [= «В это зимнее утро...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «В этот зимний день я один. Было ясно, да помрачнело...» / «В этот зимний день я один...» [= «В этот зимний день я один...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Вдруг, как никогда...» / «Вдруг, как никогда...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Ветер, веющий с гор...» / «Ветер, веющий с гор...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Вишни ранней весной...» / «Вишни ранней весной...» [= «Впиши ранней весной...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Возвращаюсь домой — весь день просил подаянья...» / «Возвращаюсь домой...» [= «Возвращаюсь домой...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Вот и в этот дом пришел просить подаянья...» / «Вот и в этот дом пришёл просить подаянья...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Вот и этот год окончится скоро...» / «Вот и этот год окончится скоро...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Впереди, позади — зеленеют горные склоны...» / «Впереди, позади...» [= «Впереди, позади...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Все глуше во тьме...» / «Всё глуше во тьме...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Все дела позабыв...» / «Все дела позабыв...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Все превратности мира — что облака в небе...» / «Все превратности мира...» [= «Все превратности мира...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «День за днем, день за днем по-прежнему любо...» / «День за днём, день за днём...» [= «День за днём, день за днём...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Днем и ночью студеный ветер продувает ветхую рясу...» / «Днём и ночью студёный ветер...» [= «Днём и ночью студёный ветер...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Долго я по тропам бродил и вышел к храму...» / «Долго я по тропам бродил и вышел к храму...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Дряхлая плоть моя уже ни па что не годна...» / «Дряхлая плоть моя...» [= «Дряхлая плоть моя...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Едва прояснилось...» / «Едва прояснилось...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Если и дальше...» / «Если и дальше...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Если спросят меня...» / «Если спросят меня, презревшего пагубу плоти...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Есть ли на свете...» / «Снова увидел родные края («Есть ли на свете...»)» [= Снова увидел родные края («Есть ли на свете...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Жаль мне тех достойных мужей, что самозабвенно...» / «Жаль мне тех достойных мужей...» [= «Жаль мне тех достойных мужей...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «За окошком щебет пичуг – опять весна наступает...» / «За окошком щебет пичуг – опять весна наступает...» [= «За окошком щебет пичуг — опять весна наступает...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Заболел и лежу в своей лачуге — никто не придет проведать...» / «Заболел и лежу в своей лачуге...» [= «Заболел и лежу в своей лачуге...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Затерялся мой скит в дремучем лесу, в чащобе...» / «Затерялся мой скит...» [= «Затерялся мой скит...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Зря просил подаянья вчера, насквозь пройдя всю деревню...» / «Зря просил подаянья вчера...» [= «Зря просил подаянья вчера...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «И посочинял бы...» / «И посочинял бы...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «К двери моей намело лепестки с вишневых деревьев...» / «К двери моей намело...» [= «К двери моей намело...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Как суетна мысль...» / «Как суетна мысль...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Кто отринул желанья, тот всем на свете доволен...» / «Кто отринул желанья...» [= «Кто отринул желанья...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Минуло двадцать лет. Я вернулся в края родные...» / «Минуло двадцать лет...» [= «Минуло двадцать лет...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Многих людей грызут алчность и своекорыстье...» / «Многих людей грызут...» [= «Многих людей грызут...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Мой приют в глухой деревушке горной...» / «Мой приют в глухой деревушке горной...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «На исходе весна, подросли душистые травы...» / «На исходе весна...» [= «На исходе весна...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «На растопку несу домой из лесу хворост...» / «На растопку несу домой...» [= «На растопку несу домой...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Не богаче иных...» / «Сочинил, придя на могилу инока Сайгё и возложив цветы («Не богаче иных...»)» [= Сочинил, придя на могилу инока Сайгё и возложив цветы («Не богаче иных...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Небосвод надо мной, а внизу — вокруг только горы...» / «Небосвод надо мной, а внизу...» [= «Небосвод надо мной, а внизу...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Ночь холодна. В убогой хижине пусто...» / «Ночь холодна...» [= «Ночь холодна...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Ночью видел я сон, и было то наважденье...» / «Ночью видел я сон...» [= «Ночью видел я сон...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Ночью и днем...» / «Ночью и днём...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Ну вот наконец...» / «Ну вот наконец...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Нынче вор украл у меня тюфяк и подстилку дзафу...» / «Нынче вор украл у меня...» [= «Нынче вор украл у меня...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Нынче просил подаянья — как вдруг разразился ливень...» / «Нынче просил подаянья...» [= «Нынче просил подаянья...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «О сливовый цвет...» / «О сливовый цвет...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Об одном мои думы — о юности незабвенной...» / «Об одном мои думы...» [= «Об одном мои думы...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Одинокий ночлег. То дождь, то снова затишье...» / «Одинокий ночлег...» [= «Одинокий ночлег...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Одиноко блуждая по горным склонам...» / «Одиноко блуждая по горным склонам...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Откуда берется жизнь, куда исчезает?..» / «Откуда берётся жизнь, куда исчезает?..» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Поглядев на цветы...» / «Поглядев на цветы...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Подле храма Канной нашел я приют па время...» / «Подле храма Каннон...» [= «Подле храма Каннон...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Поистине, сердце...» / «Поистине, сердце...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Помышляй лишь о том...» / «Помышляй лишь о том...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «После ночного ливня на дороге остались лужи...» / «После ночного ливня...» [= «После ночного ливня...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Посох мой пережил, видать, немало прежних владельцев...» / «Посох мой пережил, видать...» [= «Посох мой пережил, видать...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Право, кому я нужен в этой суетной жизни?..» / «Право, кому я нужен...» [= «Право, кому я нужен...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Право, мне повезло...» / «Право, мне повезло...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Приходи поскорей...» / «Песня, написанная на веере, на тему о приходе друга («Приходи поскорей...»)» [= Песня, написанная на веере, на тему о приходе друга («Приходи поскорей...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Прошлое миновало, грядущее не наступило...» / «Прошлое миновало...» [= «Прошлое миновало...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Рис, что в плошке моей, — подаянье со всей деревни...» / «Рис, что в плошке моей...» [= «Рис, что в плошке моей...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «С отрочества презрев убогость мирской науки...» / «С отрочества презрев...» [= «С отрочества презрев...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Сам не помню, как долго живу в хижине этой...» / «Сам не помню, как долго живу...» [= «Сам не помню, как долго живу...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Свиток с сутрой порой из рук моих выпадает...» / «Свиток с сутрой порой...» [= «Свиток с сутрой порой...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Следы его кисти...» / «Глядя на надпись, сделанную отцом («Следы его кисти...»)» [= Глядя на надпись, сделанную отцом («Следы его кисти...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Словно лист банана под ветром, на полоски жизнь моя рвется...» / «Словно лист банана под ветром...» [= «Словно лист банана под ветром...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Солнце в небе...» / «Солнце в небе...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Солнце заходит, и шум в лесу затихает...» / «Солнце заходит, и шум в лесу затихает...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Старая ряса моя – на латке латка...» / «Старая ряса моя – на латке латка...» [= «Старая ряса моя — на латке латка...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Стоит ли, право...» / «Надпись на трёхстворчатом складне («Стоит ли, право...»)» [= Надпись на трёхстворчатом складне («Стоит ли, право...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Хижина моя под названием „Мерка риса“...» / «Хижина моя...» [= «Хижина моя...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Целый день в селе просил подаянья...» / «Целый день в селе просил подаянья...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Человеческий век...» / «Человеческий век...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Этой ночью воздух свеж и прохладен...» / «Этой ночью воздух свеж и прохладен...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Этот год, увы, не похож на годы былые...» / «Этот год, увы...» [= «Этот год, увы...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Я в плошку свою...» / «Я в плошку свою...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Я оставил вчера...» / «Я оставил вчера...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Я по узкой тропе к подножью горы добрался...» / «Я по узкой тропе...» [= «Я по узкой тропе...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Я постригся в монахи, стремясь уйти из юдоли...» / «Я постригся в монахи...» [= «Я постригся в монахи...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Я сижу в тишине, внимая шороху листьев...» / «Я сижу в тишине...» [= «Я сижу в тишине...»] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Ярко светит луна...» / «Ярко светит луна...» (2021, стихотворение)
- Рёкан «Вака» / «Вака («Из многих и многих...»)» [= Вака («Из многих и многих...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Вечер» / «Вечер («В этот вечер весь мир...»)» [= Вечер («В этот вечер весь мир...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Далекому другу» / «Далёкому другу («Вешней ночью не спится...»)» [= Далёкому другу («Вешней ночью не спится...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Надпись на веере» / «Надпись на веере («Пусть неприметен...»)» [= Надпись на веере («Пусть неприметен...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Плошечка для подаянья» / «Плошечка для подаянья («У тропинки лесной...»)» [= Плошечка для подаянья («У тропинки лесной...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Поднявшись с ложа болезни» / «Поднявшись с ложа болезни («Занедужил – и вот...»)» [= Поднявшись с ложа болезни («Занедужил – и вот...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Подпись к автопортрету» / «Подпись к автопортрету («Хотя никогда...»)» [= Подпись к автопортрету («Хотя никогда...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Постоялый двор на дорожной станции Тамагава» / «Постоялый двор на дорожной станции Тамагава («Ветер и ливень унылы...»)» [= Постоялый двор на дорожной станции Тамагава («Ветер и ливень унылы...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Просьба о подаянии» / «Просьба о подаянии («Одинокий приют...»)» [= Просьба о подаянии («Одинокий приют...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Пустая плошка» / «Пустая плошка («Клич гусей перелётных...»)» [= Пустая плошка («Клич гусей перелётных...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Соловьиные трели» / «Соловьиные трели («Топор прихватив...»)» [= Соловьиные трели («Топор прихватив...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Старец Басё» / «Старец Басё («Тяжко нам, смертным...»)» [= Старец Басё («Тяжко нам, смертным...»)] (2021, стихотворение)
- Рёкан «Шум сосен» / «Шум сосен («Где-то в селенье...»)» [= Шум сосен («Где-то в селенье...»)] (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «"Вот стихия моя...» / «"Вот стихия моя...» [= «„Вот стихия моя...“»] (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «В «барсучьей» норе...» / «В «барсучьей» норе...» [= «В „барсучьей норе“...»] (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «В доме мороз...» / «В доме мороз...» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «В душевной борьбе...» / «В душевной борьбе...» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «В неведомом мире...» / «В неведомом мире...» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «Вот уж ночь на дворе...» / «Вот уж ночь на дворе...» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «Всего лишь одну...» / «Всего лишь одну...» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «Всего-то лишь друга...» / «Всего-то лишь друга...» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «Друг мой далекий!..» / «Друг мой далёкий!..» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «Знаю, только в одном...» / «Знаю, только в одном...» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «И ватага гостей...» / «"И ватага гостей..."» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «Как ласкает слух...» / «Как ласкает слух...» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «Каких бы лишений...» / «Каких бы лишений...» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «Много весен назад...» / «Много вёсен назад...» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «О судьбах отчизны...» / «О судьбах отчизны...» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «По лицу моему...» / «По лицу моему...» (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «После того как покину приют свой непрочный...» / «После того...» [= «После того...»] (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «В день, когда мне грустно» / «В день, когда мне грустно («Немного мне нужно...»)» [= В день, когда мне грустно («Немного мне нужно...»)] (2021, стихотворение)
- Татибана Акэми «Могила воителя Ёсисада» / «Могила воителя Ёсисада («На камне надгробном...»)» [= Могила воителя Ёсисада («На камне надгробном...»)] (2021, стихотворение)
2023
- Фудзивара-но Ёрука «Когда министр правой руки перестал посещать её покои, Ёрука собрала все письма, что он писал ей в дни их любви, и отослала ему с такой песней («Долго верила я...»)» / «Когда министр правой руки перестал посещать её покои, Ёрука собрала все письма, что он писал ей в дни их любви, и отослала ему с такой песней («Долго верила я...»)» (2023, стихотворение)
- Сонэ-но Ёситада « «Вихрь осенний, молю...» / «"О ветер осенний..."» (2023, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Вешней сливы цветы...» / «Я не могу найти цветов расцветшей сливы...» (2023, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Опускается ночь...» / «"Когда ночь наступает..."» (2023, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «По весенним лугам...» / «"Я в весеннее поле пошёл за цветами..."» (2023, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Там, в горах Ёсино...» / «В этом Ёсину дивном...» (2023, стихотворение)
- Ямабэ Акахито «Славословие горе Фудзи, сложенное Ямабэ-но Акахито («С той поры, как земля...»)» / «Ода, воспевающая гору Фудзи» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Абрикосы в цвету...» / «Абрикосы в цвету...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Банановый лист...» / «Банановый лист...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «В доме у меня...» / «В доме у меня...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «В облаке цветов...» / «В облаке цветов...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «В прозрачной росе нежно-розовые лапки...» / «В прозрачной росе нежно-розовые лапки...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «В прозрачной росе/ серебром и золотом...» / «В прозрачной росе серебром и золотом...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «В тумане меж берёз...» / «В тумане меж берёз...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Весенний вечер...» / «Весенний вечер...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Вешняя заря...» / «Вешняя заря...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Влажный туман...» / «Влажный туман...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Воз редьки везёт...» / «Воз редьки везёт...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Вслед рыбаку...» / «Вслед рыбаку...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Горяча до слёз...» / «Горяча до слёз...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «До чего похож...» / «До чего похож...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Зимние дожди –/ чрево балует монашек...» / «Зимние дожди – чрево балует монашек...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Зимняя луна./ Чернее чёрной дыры...» / «Зимняя луна. Чернее чёрной дыры...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Змея уползла...» / «Змея уползла...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «И свет, и мрак...» / «И свет, и мрак...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Колокольня храма...» / «Колокольня храма...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Лепестки пиона...» / «Лепестки пиона...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Маленький храм...» / «Маленький храм...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Молодой бамбук...» / «Молодой бамбук...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «На снежный покров...» / «На снежный покров...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Налитый соком...» / «Налитый соком...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Первые цветы...» / «Первые цветы...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Пока я смотрел...» / «Пока я смотрел...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Положив рядом хурму...» / «Положив рядом хурму...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «При свете луны...» / «При свете луны...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Редькой гружённый воз...» / «Редькой гружённый воз...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Словно алмаз...» / «Словно алмаз...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Снег в свете луны...» / «Снег в свете луны...» (2023, стихотворение)
- Кавабата Бося «Сосульки в рядок...» / «Сосульки в рядок...» (2023, стихотворение)
- Найто Дзёсо «Полнолуние...» / «"С неба льётся лунный свет!.."» (2023, стихотворение)
- Идзуми-сикибу «Стихи, посланные преподобному Сёку («Этот сумрачный мир...»)» / «Из мрака я вновь...» (2023, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Весенняя ночь...» / «Весенняя ночь...» (2023, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Взвиваются к небу...» / «Взвиваются к небу...» (2023, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Вот здесь и помру...» / «Вот здесь и помру...» (2023, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Вроде бы камень...» / «Вроде бы камень...» (2023, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «День-деньской...» / «День-деньской...» (2023, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Зимний денёк...» / «Зимний денёк...» (2023, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Поле риса осенью...» / «Поле риса осенью...» (2023, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Северные горы...» / «Северные горы...» (2023, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Тепло движутся облака…» / «Тепло движутся облака…» (2023, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Трава зелена-зелена...» / «Трава зелена-зелена...» (2023, стихотворение)
- Накацука Иппэкиро «Холодная ночь...» / «Холодная ночь...» (2023, стихотворение)
- Ацуси Исихара «В этом славном дому...» / «В этом славном дому...» (2023, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Все давно уже спят...» / «Все давно уже спят...» (2023, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Грустной думой объят, коротаю на взгорье лесистом...» / «Грустной думой объят, коротаю на взгорье лесистом...» (2023, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Из далёких краёв...» / «Из далёких краёв...» (2023, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Миновав перевал...» / «Миновав перевал...» (2023, стихотворение)
- Ацуси Исихара «На высоком холме...» / «На высоком холме...» (2023, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Непроглядный туман...» / «Непроглядный туман...» (2023, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Под осенним дождём...» / «Под осенним дождём...» (2023, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Постоял на горе...» / «Постоял на горе...» (2023, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Тучи низко плывут...» / «Тучи низко плывут...» (2023, стихотворение)
- Ацуси Исихара «Я в соседнем селе...» / «Я в соседнем селе...» (2023, стихотворение)
- Дзюнии Иэтака «Вешняя заря («Если этой весной...»)» / «"В нынешнем году..."» (2023, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Как горюет сверчок!..» / «Какая долгая жалоба!..» (2023, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Комариный рой...» / «"Мошек летний рой..."» (2023, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Нищий бредёт...» / «"Нищий на пути!.."» (2023, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Осеннее небо...» / «"Уплыли далеко ввысь..."» (2023, стихотворение)
- Такараи Кикаку «Подходит зима...» / «Холодная зима...» (2023, стихотворение)
- Оно-но Комати «Когда Фунъя-но Ясухидэ был назначен секретарём управы третьего ранга в Микаву, он послал Комати письмо: «Не желаете ли приехать поглядеть наши края?» Она же ответила ему песней («В треволненьях мирских...»)» / «Оборваны корни...» (2023, стихотворение)
- Отомо Куронуси «Когда Куронуси, не зная, как проникнуть к даме, которую он тайком навещал, бродил вокруг её дома, вдруг услышал он клич диких гусей – и сложил песню, чтобы послать ей («Вот брожу я в слезах...»)» / «Когда Куронуси, не зная, как проникнуть к даме, которую он тайком навещал, бродил вокруг её дома, вдруг услышал он клич диких гусей – и сложил песню, чтобы послать ей («Вот брожу я в слезах...»)» (2023, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «На ладони моей...» / «На смерть младшей сестры» (2023, стихотворение)
- Мукаи Кёрай «Хоть и движется он...» / «"Пахарь мотыгою бьёт..."» (2023, стихотворение)
- Сугавара-но Митидзанэ «Если ветер дохнёт...» / «"Пролей аромат..."» (2023, стихотворение)
- Минамото-но Мунэюки-но асон «Зимняя песня («Ещё больше гнетёт...»)» / «В зимнюю пору...» (2023, стихотворение)
- Аривара-но Нарихира «Нарихира втайне посещал одну даму, которая жила в западном флигеле дворца Государыни из Пятого квартала, но вскоре после десятого числа десятого месяца она переехала. Сколько он ни расспрашивал, куда подевалась та дама, никто ему не говорил, и он даже не » / «"Луна... Иль нет её?.."» (2023, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Знаю, бренный наш мир...» / «Каэси-ута ("Грустна моя дорога на земле...")» (2023, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Песня-отголосок («О, хотелось бы мне...»)» / «Каэси-ута ("Ах, неприступным, вечным, как скала...")» (2023, стихотворение)
- Яманоуэ Окура «Печальная песнь о бренности жизни («Быстро время течёт...»)» / «Поэма сожаления о быстротечности жизни <Яманоэ Окура>» (2023, поэма)
- Хаттори Рансэцу «Вот и Новый год!..» / «Первый день в году...» (2023, стихотворение)
- Осима Рёта «От ребят ускользнув...» / «"Где же светлячки?.."» (2023, стихотворение)
- Оно Садаки «Ответ («Если б сердце моё…»)» / «Ответ («Если б сердце моё…»)» (2023, стихотворение)
- Сайгё «Вот и листья плюща...» / «"Все осыпались листья..."» (2023, стихотворение)
- Сайгё «Всё прохладнее дни…» / «"Сверчок чуть слышен..."» (2023, стихотворение)
- Сайгё «Гуси тянутся вдаль...» / «"Дикий гусь в вышине..."» (2023, стихотворение)
- Сайгё «Долго-долго смотрю...» / «Из многих моих песен на тему: "Облетевшие вишни" ("Слишком долго глядел!..")» (2023, стихотворение)
- Сайгё «Зноем пышут поля...» / «"Всю траву на поле..."» (2023, стихотворение)
- Сайгё «И самый бездушный...» / «"Сейчас даже я..."» (2023, стихотворение)
- Сайгё «Наконец-то ушли...» / «"Луну ожидала..."» (2023, стихотворение)
- Сайгё «О, какая печаль!..» / «"О, до чего же густо..."» (2023, стихотворение)
- Сайгё «Облака на заре...» / «На ранней заре...» (2023, стихотворение)
- Сайгё «Там, в горах Ёсино...» / «"В горах Ёсино на ветках вишнёвых деревьев..."» (2023, стихотворение)
- Сайгё «Ты не пела ещё...» / «"Ещё не слышна ты..."» (2023, стихотворение)
- Сайгё «Хоть неведомо мне...» / «"Кто скажет, отчего?.."» (2023, стихотворение)
- Сайгё «Чу! Кукушка летит...» / «"Слышу, кукушка..."» (2023, стихотворение)
- Сайгё «Весенняя песня («Вот и тают снега...»)» / «Песня весны ("Вижу я, растопились...")» (2023, стихотворение)
- Сайгё «Сложено на тему «Гора Фудзи» во время паломничества в Восточный край («Дым над Фудзи-горой...»)» / «"Стелется по ветру..."» (2023, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Сложено при созерцании волн, разбивающихся о скалы («Вот с равнины морской...»)» / «Смотрю, как набегают валы на скалистый берег» (2023, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Срединный Путь Большой Колесницы Святого Закона Будды («Этот суетный мир...»)» / «Песня о "срединном пути" согласно Махаяне» (2023, стихотворение)
- Минамото Санэтомо «Чернота («В эту тёмную ночь...»)» / «Мрак» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Вот вышла луна...» / «Вот вышла луна...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Выпил воды...» / «Выпил воды...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Дождливый сезон...» / «Дождливый сезон...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Залили водой...» / «Залили водой...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Камелий цветы...» / «Камелий цветы...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Колокольчик-фурин...» / «Колокольчик-фурин...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Меж осенних лугов...» / «Меж осенних лугов...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Наутро снялись...» / «Наутро снялись...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Ночлег мой в горах...» / «Ночлег мой в горах...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Оголённые ветки...» / «Оголённые ветки...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Около пруда...» / «Около пруда...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Палые каштаны...» / «Палые каштаны...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Пожухла трава...» / «Пожухла трава...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Птичье гнездо...» / «Птичье гнездо...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Путная бурой травы...» / «Путная бурой травы...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Родные края...» / «Родные края...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Рой светляков...» / «Рой светляков...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «С дневного неба...» / «С дневного неба...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Старый городок...» / «Старый городок...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Уходит весна...» / «Уходит весна...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «Шум водопада...» / «Шум водопада...» (2023, стихотворение)
- Фукио Сиба «В больничной палате («Всю ночь напролёт...»)» / «В больничной палате («Всю ночь напролёт...»)» (2023, стихотворение)
- Соги «Гнутся, гнутся деревья и травы...» / «Гнутся, гнутся деревья и травы...» (2023, стихотворение)
- Соги «Долог путь по кремнистым тропам...» / «Долог путь по кремнистым тропам...» (2023, стихотворение)
- Соги «Живописными облаками...» / «Живописными облаками...» (2023, стихотворение)
- Соги «Лик луны в преддверье рассвета...» / «Лик луны в преддверье рассвета...» (2023, стихотворение)
- Соги «На какой же из гор...» / «На какой же из гор...» (2023, стихотворение)
- Соги «Наша жизнь – лишь сон, наважденье...» / «Наша жизнь – лишь сон, наважденье...» (2023, стихотворение)
- Соги «Нет, не стану пенять!..» / «Нет, не стану пенять!..» (2023, стихотворение)
- Соги «Постигай натурой, не мыслью...» / «Постигай натурой, не мыслью...» (2023, стихотворение)
- Соги «Ручейка журчанье...» / «Ручейка журчанье...» (2023, стихотворение)
- Соги «Слава их не умрёт...» / «Слава их не умрёт...» (2023, стихотворение)
- Соги «Суеты и тщеты воплощение...» / «Суеты и тщеты воплощение...» (2023, стихотворение)
- Соги, Сёхаку, Сотё «Сто строф, сложенных тремя поэтами в Минасэ» / «Сто строф, сложенных тремя поэтами в Минасэ» (2023, поэма)
- Сампу Сугияма «Вешние ливни...» / «"Майские дожди!.."» (2023, стихотворение)
- Сётэцу «Сложено на ежемесячном поэтическом турнире на тему «Ветер в грозу» («Голос летней грозы...»)» / «"Гнёт и ломает..."» (2023, стихотворение)
- Отомо Табито «Всем живущим, увы...» / «"Всем живущим на земле..."» (2023, стихотворение)
- Отомо Табито «Всех услад на земле...» / «"Если в мире суеты..."» (2023, стихотворение)
- Отомо Табито «Даже семь мудрецов...» / «"В древние года семь великих мудрецов..."» (2023, стихотворение)
- Отомо Табито «Если б только я мог...» / «Чем никчёмно так, как я...» (2023, стихотворение)
- Отомо Табито «Из сокровищ земных...» / «"О, пускай мне говорят о сокровищах святых, не имеющих цены..."» (2023, стихотворение)
- Отомо Табито «Коли в жизни земной...» / «"Лишь бы на земле..."» (2023, стихотворение)
- Отомо Табито «Право, тот, кто не пьёт...» / «"До чего противны мне..."» (2023, стихотворение)
- Отомо Табито «Правы те мудрецы...» / «"В древние года, дав название вину..."» (2023, стихотворение)
- Отомо Табито «Пусть бы кто-нибудь мне...» / «"О, пуская мне говорят о нефрите, что блестит, озаряя тьму ночей..."» (2023, стихотворение)
- Отомо Табито «С умным видом сидеть...» / «Суемудрых не терплю...» (2023, стихотворение)
- Отомо Табито «Чем о сути вещей...» / «"О пустых вещах..."» (2023, стихотворение)
- Отомо Табито «Чем премудрость свою...» / «"Чем пытаться рассуждать..."» (2023, стихотворение)
- Отомо Табито «Что сказать о вине...» / «"Если ты не будешь знать..."» (2023, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Песня начала весны («Пусть кругом говорят...»)» / «Мне люди говорят: „Весна пришла...”» (2023, стихотворение)
- Мибу-но Тадаминэ «Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Уж давно он ушёл...»)» / «О человеке, что ушёл однажды...» (2023, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Вешней сливы цветы...» / «"Аромат расцветающей сливы..."» (2023, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Из подборки в пятьдесят песен («В ледяных небесах...»)» / «"Небо снежило..."» (2023, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Из подборки в пятьдесят песен, составленной по повелению принца Сюкаку («В эту вешнюю ночь...»)» / «Весенней ночью я отдался снам...» (2023, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Из подборки в сто песен, составленной иноком Сайгё («Не встречает мой взор...»)» / «Взгляну кругом - и нет уже цветов...» (2023, стихотворение)
- Фудзивара Тэйка «Сложено для подборки в пятьдесят песен о луне в доме канцлера-регента («На циновке, одна...»)» / «"Циновка так холодна!.."» (2023, стихотворение)
- Тиё Фукуда «"Ку-ку да ку-ку...» / «Пока повторяла я...» (2023, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Какая луна!..» / «Полнолуния ночь!..» (2023, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Лозою вьюнка...» / «За ночь вьюнок обвился...» (2023, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Своё отраженье...» / «Над волной ручья...» (2023, стихотворение)
- Тиё Фукуда «Серебристым лучом...» / «Удочка в руке...» (2023, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Наряд из цветов...» / «Наряд из цветов...» (2023, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Песенка летит...» / «Песенка летит...» (2023, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «С опозданием...» / «С опозданием...» (2023, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Скоро осень...» / «Скоро осень...» (2023, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Театр кабуки...» / «Театр кабуки...» (2023, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Холодно в горах...» / «Холодно в горах...» (2023, стихотворение)
- Сугита Хисадзё «Штопаю носки...» / «Штопаю носки...» (2023, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Ах, если бы жена была с тобою...» / «"Если б с ним была его жена..."» (2023, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «В тот день, когда я повстречал случайно...» / «"В те дни, когда ещё была ты с нами..."» (2023, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «О, как печален я, когда увижу...» / «"Когда увидел я теченье той реки..."» (2023, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «По тропинке в горах...» / «"У вороного моего коня..."» (2023, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Разглядит ли она...» / «"Там, в Ивами..."» (2023, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Так ты лежишь, без звука, без движенья...» / «"О ты, что вместо изголовья..."» (2023, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Когда асон Какиномото Хитомаро пребывал в провинции Ивами, он почувствовал приближение кончины и в скорби сложил стихи («Верно, милая ждет...»)» / «Песня Какиномото Хитомаро, сложенная в провинции Ивами в печали о самом себе, когда приближался час его кончины» (2023, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «Печальная песнь на смерть женщины, ожидающей в Сигацу («Как осенние предгорья...»)» / «Плач Какиномото Хитомаро о гибели придворной красавицы» (2023, стихотворение)
- Какиномото Хитомаро «При виде тела человека на скалах острова Саминэ в провинции Сануки («Прекрасны берега земли Сануки...»)» / «Плач Какиномото Хитомаро, сложенный им при виде погибшего странника на каменистом побережье острова Саминэ в провинции Сануки» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Больше не стану...» / «Больше не стану...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «В зимнюю речку...» / «В зимнюю речку...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «В облачный день...» / «В облачный день...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «В полдень прихлопнул комара...» / «В полдень прихлопнул комара...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Вдруг выпорхнул под вечер...» / «Вдруг выпорхнул под вечер...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Думаю о том...» / «Думаю о том...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Из больницы иду...» / «Из больницы иду...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Кончен фотосеанс...» / «Кончен фотосеанс...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Крик младенца из дома...» / «Крик младенца из дома...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Обезьянка зимой...» / «Обезьянка зимой...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Обросшим лицом...» / «Обросшим лицом...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Осень в храме...» / «Осень в храме...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Плавает в пруду...» / «Плавает в пруду...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Повстречался со стадом...» / «Повстречался со стадом...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Подтаял снежок...» / «Подтаял снежок...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Позабыв, что снилось под утро...» / «Позабыв, что снилось под утро...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Посреди жнивья...» / «Посреди жнивья...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Пошёл на покос...» / «Пошёл на покос...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Прилепился душой...» / «Прилепился душой...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Пришлось одолжить...» / «Пришлось одолжить...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Простор небесный!..» / «Простор небесный!..» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Развесил бельё...» / «Развесил бельё...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Рваный ботинок...» / «Рваный ботинок...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Сквозь летнее марево...» / «Сквозь летнее марево...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Сколько уж дней...» / «Сколько уж дней...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Снял и выбросил...» / «Снял и выбросил...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Со страшным скрипом...» / «Со страшным скрипом...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Только изредка...» / «Только изредка...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Убил муравья...» / «Убил муравья...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Фото моё...» / «Фото моё...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Через мост над рекой...» / «Через мост над рекой...» (2023, стихотворение)
- Одзаки Хосай «Что это там?..» / «Что это там?..» (2023, стихотворение)
- Харумити-но Цураки «Сложено на перевале Сига («Ворох палой листвы...»)» / «"Что за плотины..."» (2023, стихотворение)
- Кохэй Цутида «В этом горном краю...» / «В этом горном краю...» (2023, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Гонят стадо коров...» / «Гонят стадо коров...» (2023, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Гор далёких гряда...» / «Гор далёких гряда...» (2023, стихотворение)
- Кохэй Цутида «На исходе весна...» / «На исходе весна...» (2023, стихотворение)
- Кохэй Цутида «На улице дождь...» / «На улице дождь...» (2023, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Одиночества грусть!..» / «Одиночества грусть!..» (2023, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Под осенним дождём...» / «Под осенним дождём...» (2023, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Предвечерней порой...» / «Предвечерней порой...» (2023, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Сумрак горы укрыл...» / «Сумрак горы укрыл...» (2023, стихотворение)
- Кохэй Цутида «Успокоился вихрь...» / «Успокоился вихрь...» (2023, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Вот и вечер настал...» / «"Как только наступает вечер..."» (2023, стихотворение)
- Отомо-но Якамоти «Наша встреча во сне...» / «"О, эти встречи..."» (2023, стихотворение)