автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
upd от 17 февраля 2024 года
Новинки Получены:
• 210 Джек Лондон Джерри и Майкл+Солнечные ист.илл А О Фишера(ЛД Принт Руслакс тонкий) • 214 Толстой Хождение по мукам Кукрыниксы (Парето Руслакс тонкий) • 219 Сабатини (ЛД Принт Руслакс тонкий) • 220 Дж Мориер, Похождения Хаджи-Бабы илл Миллар, Болдридж (Парето Омела 115) 1500экз • 223 Русские народные сказки(Федоров-Давыдов) илл Апсита. 480 стр(ЛД Принт пух.Руслакс) • 224 Козлов Ежик в тумане и др. илл А.Гардян 368 стр (ЛД-Принт Омела 130) • 226 Булгаков Собачье сердце илл М.Поповский Рассказы илл Радлов стр 160 (Парето Омела 130) • 227 Баум 3 Озма из страны Оз, 4 Дороти и Волшебник в стране Оз 384 стр (ЛД-Принт Омела 115) • 232 Ефремов Таис Афинская примерно 424 стр, Г. Бойко и И. Шалито, (ЛД Принт пух.Руслакс) • Большая иллюстрированная энциклопедия. Японское искусство. (ЛД-Принт Омела 115) • Библия без серии илл Доре 1408 стр Каландрированная ч/б Парето • 228 Жорж Санд Консуэло Пер. с фр. А. Бекетовой илл M. Sand 744 стр (ЛД Принт Руслакс тонкий) • 229 Дюма Графиня де Монсоро илл Лелуара 888 стр (ЛД Принт Руслакс тонкий) • 231 Конан-Дойл А. Конец лорда Бэрримора 440 стр (ЛД Принт пух.Руслакс) • 234 Индийские сказки илл Хит Робинсон ч/б 216 стр (ЛД Принт пух.Руслакс) • 235 Польские волшебные сказки 55 илл Курдюмова 152 стр (ЛД Принт пух.Руслакс) • 236 Перельман Занимательная астрономия 592 стр. (ЛД Принт пух.Руслакс) • 237 Гаскелл Север и юг .Крэнфорд более 100 илл Хью То́мпсона (ЛД Принт пух.Руслакс) • 242 Булгаков Роковые яйца 192 стр пух.Руслакс
Допечатки Получены:
• 55 Русские сказки в иллюстрациях Билибина 21448521(Парето Омела 130) доп 10000 экз • 180 Шварц Полное собрание сказок илл Чижиков(к четырём) (Парето Омела 130) 5000 экз • 188 Булгаков Белая гвардия и др. прикл доктора ил Т.Косач 173501755 (ЛД Принт пух.Руслакс) • 209 Волшебные сказки Иллюстрации Ивана Билибина288стр (Парето Омела 130)) доп 10000 экз
Февраль Новинки:
• 225 Льюис Монах пер И.Гурова 34 ч/б илл 320 стр(Парето пух.Руслакс) 1500 экз. • 238 А. Франс Харчевня королевы Гусиные Лапы 200стр пух.Руслакс (ЛД Принт пух.Руслакс) 2000экз • 239 Остен Эмма 512 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз
Март Новинки:
• 240 Остен Мэнсфилд-парк 496 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз • 241 Остен Чувство и чувствительность 400 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз • 233 Новый Завет 365 илл Тиссо 656стр (ЛД Принт Омела) • 243 Английские сказки илл Рэкхема. (ЛД Принт Омела) • 244 Киплинг Сказки старой Англии перевод И.Гуровой (ЛД Принт пух.Руслакс) • 245 Конан Дойл Маракотова бездна + Открытие Рафлза Хоу (ЛД Принт пух.Руслакс) • 246 Перельман Физика на каждом шагу (ЛД Принт пух.Руслакс) • 247 Среди троллей и гномов илл Бауэра 34 сказки более 130 илл(ЛД Принт Омела) • 248 Некрасов Капитан Врунгель ил Ротова(журнальные) (ЛД Принт пух.Руслакс) • 249 Лесков Левша илл Кукрыниксы +Леон дворецк. Сын +Неразменный (Мигунов) +Тупейный(Добужинский) (ЛД Принт Омела) • 250 Ватек Арабская сказка Уильям Бэкфорд пер Б.Зайцева 112 ч/б илл М.Блейна(ЛД Принт пух.Руслакс)2000экз • 251 Фенелла Конан Дойль и еще 23 автора перевод М Чехова 70 илл J. Leighton 208стр(ЛД Принт пух.Руслакс)2000экз ЗАМЕНА • 230 Конан-Дойл А. Все приключения Шерлока Холмса ч/б (Парето тонкий Руслакс) Ильф Петров 12 стульев+Золотой теленок Кукрыниксы (ч/б +11цветных на 12 стульев, цв.на Золотого теленка, в приложении ч/б илл Кукрыниксов к первому с их рисунками довоенному изданию 12 стульев .)
Март Допечатки:
• 4 Лопухин А.П. Толковая библия 8870621(Парето Омела) • 32 Конан-Дойл А.Приключения Шерлока Холмса 11471896(Парето Омела) • 98 Булгаков Мастер и Маргарита 74516131 Илл Граблевская(НП-Принт Омела) 6000экз • 208 Перельман Головоломки, фокусы и развлечения 188189826 (ЛД Принт пух.Руслакс)
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
SZKEO
философ
|
7 марта 2023 г. 21:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччодело в том, что есть утверждение, для того чтоб в данный момент получить полный текст на рус. языке 20 лет обязательно нужен перевод Сац и Морис. Как тогда возможно убрать все лакуны, если вы найдете такой фр. текст или подстрочник, где нет таких текстов, что есть у Сац и Морис? Одним фр. текстом и подстрочником не обойтись. И есть же вероятность, что у Сац и Морис чего то нет, но это есть в других переводах. слишком сложно, берем текст перевод Строева, берем текст от французов который они правильным считают и погнали.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Podjog_Saraev
новичок
|
|
Андреуччо
авторитет
|
7 марта 2023 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO
цитата слишком сложно, Это в линейной алгебре матрицы перемножать друг на друга сложно. Полупрозрачные слои в фотошопе накладывать друг на друга просто, но это тоже самое перемножение матриц, одно и тоже. У вас же просто — сделать наложение матрицы вашего результата на перевод Сац и Морис.
|
|
|
SZKEO
философ
|
7 марта 2023 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO только Виконта от Азбуки не читайте напоследок про Виконта, и Лютиков ошибался : И, конечно, надо сказать пару слов о тексте. В России существует только один перевод «Виконта де Бражелона», причем он был выполнен еще до революции и его авторство неизвестно. Как же, скажете вы, вон на Фантлабе перечислено аж пять вариантов переводов! Не верьте глазам своим, отвечу я вам, это мираж. Нет никаких пяти вариантов переводов — мы сравнивали тексты всех этих изданий. Я специально просил коллекционеров прислать мне фотографии первых страниц разных изданий, довольно много вариантов я нашел сам и были в издательстве — везде один и тот же перевод. Все эти личности, перечисленные как переводчики на странице романа на Фантлабе — всего лишь редакторы. Кстати, если покликать и зайти на страницы изданий, то там это часто написано. Таманцев, Гликман, Бобович. Это все редакторы. Причем плоды их редактуры незаметны — первые три-четыре страницы всех изданий, в том числе и их, совпадают буквально до последней запятой.
Но в начале 90-х годов в издательстве «Арт-Бизнес-Центр» работал человек, который очень любил творчество Александра Дюма (этот человек, Ф. Рябов, к сожалению, уже умер). Он провел сравнение текста перевода «Виконта де Бражелона» с оригиналом и восполнил все лакуны. Именно этот вариант перевода мы и готовим к публикации в нашем издании.
PS: Как мне указали в комментариях к этому обзору, сравнение перевода с оригиналом и заполнение лакун делал, похоже, не Рябов, а Яковенко, который жив и здравствует и поныне занимается подготовкой к изданию творчества Александра Дюма, за что ему и честь и хвала. Извините, значит я неправильно понял слова ответственного редактора книги, когда тот рассказывал мне о своих контактах с «Арт-Бизнес-Центром» и роли Рябова в тексте «Виконта». Я ведь текстами сам не занимаюсь, моя прерогатива — рисунки, текстами всех «моих» книг занимаются ответственные редакторы, я лишь пересказываю в обзорах и анонсах их слова в меру моего понимания. Если перевираю — что ж поделаешь.
Просто факт :
и перевод другой и с фамилиями.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 марта 2023 г. 22:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АндреуччоУ вас же просто — сделать наложение матрицы вашего результата на перевод Сац и Морис. Для этого его иметь надо, а у меня его нет, платить деньги за сканирование того, что толи нужно, толи нет — не вижу смысла.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 марта 2023 г. 23:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Эпиграф: — Догнать! Отловить! Возьмите лучших из лучших котов! — Лучшие из лучших зализывают раны… — Возьмите лучших из худших!
Получив Красное и черное перевод Виноградова, решил с чем-нибудь сравнить, а выбор невелик, взял БК от Азбуки — хороший! правовой!, как обычно считается, перевод.
Момент первый, не знаю как это им удается, но в первом же абзаце они подрезанный текст поместили. Вместо "но теперь от них остались одни развалины.", как было в изначальном правовом переводе — у них "но теперь это одни развалины". Впрочем по-порядку, начинается все с эпиграфа. Put thousands together-less bad. But the cage less gay Hobbes В Азбучном правовом он переводится как: Соберите вместе тысячи людей — оно как будто не плохо. Но в клетке им будет не весело. Гоббс (англ.) У Виноградова: Если в клетку посадить даже тысячу, то все же клетка не станет местом веселья Гоббс.
Первый абзац от БК: Городок Верьер, пожалуй, один из самых живописных во всем Франш-Конте. Белые домики с островерхими крышами красной черепицы раскинулись по склону холма, где купы мощных каштанов поднимаются из каждой лощинки. Ду бежит в нескольких сотнях шагов пониже городских укреплений; их когда-то выстроили испанцы, но теперь это одни развалины. Первый Абзац от Виноградова: Маленький город Веррьер может считаться одним из самых красивых во Франш-Конте. Его белые домики с остроконечными крышами из красной черепицы тянутся по склону холма, малейшие извилины которого обозначаются группами высоких каштанов. Дубе течет в нескольких сотнях футов от его укреплений, построенных некогда испанцами и теперь лежащих в развалинах.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
ol.vo14
активист
|
7 марта 2023 г. 23:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр,может отложить иллюстрации Зира и Густавино до лучших времён, когда получиться издать всю трилогию в едином стиле.Ведь и тот и другой сделали иллюстрации ко всей трилогии.Можно было бы их издать меньшим тиражом,по более высокой цене и увеличивать стоимость по мере распродажи тиража.Таким же образом можно было бы издать Дон Кихота с разными комплектами и некоторых других авторов.
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
|
AndrewBV
магистр
|
8 марта 2023 г. 01:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В "Трех мушкетерах" от Строева (в редакции СЗКЭО) тоже полно мелких огрехов.
цитата — Не считая того, — сказал Атос, — что если бы он не спас меня от Бикара, то я, верно, не имел бы чести сегодня поклониться вашему величеству.
Атос на дуэли сражался с Каюзаком. При чем тут Бикара? Это чья опечатка? Корректора или переводчика?
|
|
|
SZKEO
философ
|
8 марта 2023 г. 01:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndrewBVКорректора или переводчика? Дюма!! — Sans compter, dit Athos, que s’il ne m’avait pas tiré des mains de Biscarat, je n’aurais très certainement pas l’honneur de faire en ce moment-ci ma très humble révérence à Votre Majesté Так что очередная неточность у всех, кто не сверился с текстом Дюма.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
8 марта 2023 г. 02:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOТак что очередная неточность у всех, кто не сверился с текстом Дюма. это во всех изданиях Дюма на французском, вот эта страница как раз из издания с рисунками Лелуара
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
8 марта 2023 г. 02:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOэто во всех изданиях Дюма на французском и у Строева у Сойкина так же под редакцией Быкова
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
wolf66
философ
|
|
Hien
философ
|
8 марта 2023 г. 03:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoА Вы — неугомонный полемист ("не для спора, просто комментарий") Писалось не вам, как легко заметить. И это было именно замечание не для полемики. Спорить с вами (при всём положительном отношении) не собирался ввиду отсутствия смысла — вы не умеете слышать собеседника. Ну а уж на зовущих себя технарями с логикой типичных гуманитариев, насмотрелся, извините... Это даже не про образование, это про склад мышления.
|
|
|
AndrewBV
магистр
|
8 марта 2023 г. 03:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Дюма!! — Sans compter, dit Athos, que s’il ne m’avait pas tiré des mains de Biscarat, je n’aurais très certainement pas l’honneur de faire en ce moment-ci ma très humble révérence à Votre Majesté Так что очередная неточность у всех, кто не сверился с текстом Дюма.
В советских переводах Вальдман-Лившиц-Ксаниной эта ошибка исправлена. Но можно сделать еще изящнее: 1)оставить "Бикара", но в сноске указать, что это описка Дюма, 2) исправить на "Каюзака", но в сноске указать, что это исправление описки Дюма.
|
|
|
Hien
философ
|
8 марта 2023 г. 03:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOлюди покупая понятия не имеют есть лучший перевод или нет Александр, ну откуда обычному читателю знать это? Человек покупает книгу, которую хочет прочитать. Единицы зададутся вопросом — какой перевод лучше и только некоторые из них полезут искать (не факт что результативно). Это беда читателей, а не вина, что остаётся полагаться на профессионализм издательств... Максимум, на что хватает (некоторых) это строго спросить — "перевод полный или сокращённый"?
|
|
|
fenix_2020
философ
|
|
fenix_2020
философ
|
|
fenix_2020
философ
|
8 марта 2023 г. 04:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может сравнить оригинал 3М с переводом Строева? И поправить все что не так? Да это время и силы, зато можно поставить на книгу маркер "первый полный и выверенный перевод" или что-то подобное:))
И кстати идея с рисунками Густавино ко всем трем романам мне нравится:)
|
|
|
Komueto Nado
авторитет
|
8 марта 2023 г. 08:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата HienИ это было именно замечание не для полемики Ну вот и славно. Ведь главное в жизни — это положительное отношение. Оно у меня здесь ко всем... и Вы не исключение. А уж положительное отношение умеют ценить даже "технари с логикой типичных гуманитариев":) С праздником! Всех женщин, считающих этот день праздником, и всех мужчин, любящих своих женщин.
|
|
|