fantlab ru



FaHTa3eP

Сергей
Молдова


Детективыдругие полки...




1
8.38 (212)
-
6 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Перри Мейсон / Perry Mason

цикл

Цикл романов об удачливом и благородном адвокате Перри Мейсоне. Он никогда не бросит своего клиента, но и не станет защищать злодея. Его методы не совсем стандартны, и довольно часто он ходит на грани законности, но его ум и настойчивость, а так же хорошо подвешенный язык позволяют не только...

2
7.54 (178)
-
3 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Дело сердитой девушки / The Case of the Sulky Girl   [= Дело о мрачной девушке; Мрачная девушка; Капкан для наследницы; Дело о похищенном «бьюике»]

роман, 1933

Перри Мейсон берется за новое дело. Его клиентка - мрачная девушка, которая хочет пересмотреть условия завещания своего отца, по которому она не имеет права выходить замуж до 27 лет.

3
7.53 (221)
-
1 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Дело о бархатных коготках / The Case of the Velvet Claws   [= Бархатные коготки, Дело бархатных коготков, Дело о бархатных лапках с железными когтями]

роман, 1933

Когда Перри Мейсон принимал новую клиентку Еву Гриффин, он не знал, что ее дело примет самый неожиданный оборот: его обвинят в убийстве!

4
7.37 (140)
-
1 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Дело о счастливых ножках / The Case of the Lucky Legs   [= Дело об убийственно красивых ножках; Дело об удачливых ножках]

роман, 1934

Отошедший от дел провинциальный банкир, ещё не старый и крепкий человек, обращается за помощью к знаменитому адвокату с целью привлечь к ответственности пройдоху из около киношных кругов, который колесит по маленьким городкам, убеждает местных простоватых дельцов устраивать конкурсы красоты и...

5
7.42 (132)
-
Эрл Стенли Гарднер

Дело любопытной новобрачной / The Case of the Curious Bride   [= Дело о любопытной новобрачной, Любопытная новобрачная]

роман, 1935

Молодая женщина обратилась к известному адвокату с вопросом, через сколько лет после исчезновения человек может быть официально признан умершим? Как оказалось, она узнавала про своего первого мужа, который к тому же жив.

6
7.52 (109)
-
1 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Племянница лунатика / The Case of the Sleepwalker's Niece   [= Дело о племяннице лунатика]

роман, 1936

Племянница Питера Б. Кента просит известного адвоката помочь с делом о разводе своему дяде. Дело осложняется тем, что супруга собирается обвинить мужа в покушении на убийство в состоянии лунатизма, что сделает ее опекуном над его имуществом. Приехав на место, Перри Мейсон оказывается втянут в дело...

7
7.65 (107)
-
2 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Дело заикающегося епископа / The Case of the Stuttering Bishop   [= Заикающийся епископ; Дело епископа, который заикался]

роман, 1936

Епископ англиканской церкви Вильям Меллори из Сидней пришел к Мейсону с просьбой разъяснить положения закона о сроке давности в отношении преступления, а потом предложил взяться за дело по защите прав бедного клиента - женщины. Но выйдя из кабинета Мейсона епископ не перезвонил как обещал...

8
7.61 (109)
-
1 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Дело опасной вдовы / The Case of the Dangerous Dowager   [= Дело рисковой вдовы, Рисковая вдова, Дело о соломенной вдовушке; Дело о рисковой вдове]

роман, 1937

За помощью к Мейсону обращается колоритная бабуся, которая курит сигары и не лезет за словом в карман. Её внучка пристрастилась к игре в рулетку, когда у неё кончилась наличность, она начала играть на расписки. Мадам готова оплатить долги внучки, но дело в том, что за расписки могут потребовать...

9
7.75 (102)
-
3 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Дело о подменённом лице / The Case of the Substitute Face   [= Дело о замене лица]

роман, 1938

Даже находясь в отпуске Перри Мейсон умудрился найти себе дело. На этот раз его клиентом оказалась женщина, которая подозревает, что ее муж присвоил себе деньги компании и пустился в бега.

10
7.75 (97)
-
1 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Дело магазинной воровки / The Case of the Shoplifter's Shoe   [= Дело о туфельке магазинной воровки, Дело туфельки магазинной воровки, Дело о туфельке воровки]

роман, 1938

Известный адвокат помог воровке избежать ареста за кражу вещей из магазина. Позже она оказалась замешана в другое преступление - убийстве. Сможет ли Перри Мейсон помочь ей доказать свою невиновность?

11
7.83 (126)
-
1 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Дело о предубежденном попугае / The Case of the Perjured Parrot   [= Предубежденный попугай, Попугай-лжесвидетель, дело о лжесвидетельствующем попугае]

роман, 1939

В деле об убийстве, в котором обвиняют очередную клиентку известного адвоката Перри Мейсона, свидетелем выступает попугай! И он может разоблачить истинного преступника.

12
7.62 (79)
-
2 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Дело о пустой консервной банке / The Case of the Empty Tin   [= Дело о пустой жестянке, Пустая жестянка]

роман, 1941

Сорокалетняя домохозяйка проживает в собственном доме с мужем, 3-мя детьми и золовкой. Один из двух полуподвальных гаражей семья сдаёт соседу, которого в глаза никогда не видела, но деньги исправно поступают через весьма эффектную его секретаршу. Как-то раз среди обширных домашних варений-солений...

13
7.81 (93)
-
Эрл Стенли Гарднер

Дело о беззаботном котёнке / The Case of the Careless Kitten   [= Дело о неосторожном котёнке; Дело о беспечном котенке; Человек, которого нет]

роман, 1942

У новой клиентки Перри Мейсона случилось сразу два загадочных события, в которых она хочет разобраться: появился ее исчезнувший 10 лет назад дядя и некто отравил котенка.

14
7.76 (108)
-
Эрл Стенли Гарднер

Дело о блондинке с подбитым глазом / The Case of the Black-Eyed Blonde   [= Дело блондинки с подбитым глазом, Блондинка с подбитым глазом]

роман, 1944

Пришедшая в агентство Пери Мейсона девушка была одета довольно скудно, туфли на босу ногу и манто на легкий халатик, и один глаз сиял фиолетовым синяком…

15
7.74 (82)
-
Эрл Стенли Гарднер

Дело о сумочке авантюристки / The Case of the Golddigger's Purse   [= Сумочка авантюристки, Дело авантюристки с сумкой, Дело о золотых рыбках, Золотые рыбки; Дело о сумочке вымогательницы]

роман, 1945

Сначала Фолкнер, владелец крупной фирмы и заядлый аквариумист, сам обращается к Перри Мейсону за помощью, насчет шантажа. А потом, его убивают. Перед Перри Мейсоном стоит задача. Кто же убийца, те двое, которых обманул Фолкнер и чье лекарство для рыбок он присвоил. Или был еще один, который помогал ему в махинациях.

16
7.62 (87)
-
Эрл Стенли Гарднер

Дело полусонной жены / The Case of the Half-Wakened Wife   [= В преступлении обвиняется полусонная жена]

роман, 1945

Перри Мейсон принимает приглашение посетить яхту и заодно уладить запутанное дело об аренде и продаже острова.

17
7.47 (79)
-
Эрл Стенли Гарднер

Дело о найме брюнетки / The Case of the Borrowed Brunette   [= Дело о брюнетке по найму; Дело наёмной брюнетки; Брюнетка напрокат; Брюнетки напрокат; Нужна эффектная брюнетка; Требуется привлекательная брюнетка; Дело о нанятой брюнетке]

роман, 1946

Молодая симпатичная брюнетка, обратившись по объявлению в газете, получает возможность неплохо заработать. Она должна поселиться в квартире, снятой другой женщиной, и некоторое время жить там под её именем. Наниматель не объясняет, зачем это нужно, но старается внушить девушке, что ничего плохого...

18
7.87 (76)
-
Эрл Стенли Гарднер

Одинокая наследница / The Case of the Lonely Heiress   [= Дело об одинокой наследнице; Дело одинокой наследницы]

роман, 1948

До сих пор Перри Мейсону с изданиями типа “Зов одиноких сердец” сталкиваться не приходилось. В этом журнальчике, существующем за счёт объявлений о знакомствах, явно бросалось в глаза одно, которое гласило, что молодая, красивая наследница крупного состояния желает познакомиться... Сложно себе...

19
7.88 (81)
-
Эрл Стенли Гарднер

Дело бродяжки-девственницы / The Case of the Vagabond Virgin   [= Девственница-бродяга; Девственница-бродяжка; Дело о наивной девушке]

роман, 1948

Джон Эддисон, один из владельцев крупнейшего универмага на Бродвее, решил подбросить до города девушку, голосовавшую на окраине шоссе. По дороге юная дева с ангельским ликом с милой непосредственностью поведала, что она сбежала из дома в маленьком скучном городишке и направляется в Нью-Йорк, чтобы...

20
7.59 (66)
-
Эрл Стенли Гарднер

Дело о разведенной кокетке / The Case of the Cautious Coquette   [= Дело разведенной кокетки, Кокетка в разводе]

роман, 1949

Мейсон пытается найти свидетелей аварии, где пострадал молодой человек, а ему подсовывают ключи от квартиры разведенной кокетки, которая якобы была ее свидетелем.

21
7.69 (113)
-
Эрл Стенли Гарднер

Дело о небрежной нимфе / The Case of the Negligent Nymph   [= Дело небрежной нимфы; Встреча на яхте]

роман, 1950

Перри Мейсон помог сбежать очаровательной девушке от преследования собаки, но оказался замешанным в воровстве, а позже и в убийстве.

22
7.52 (149)
-
2 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Дело одноглазой свидетельницы / The Case of the One-Eyed Witness   [= Показания одноглазой свидетельницы; Дело об одноглазой свидетельнице]

роман, 1950

Очередное расследование адвоката Перри Мейсона. Его ужин прерывает странный телефонный звонок. Необычная просьба перепуганной незнакомки становится первым звеном в цепи таинственных событий.

23
7.89 (87)
-
Эрл Стенли Гарднер

Убийство в спальне / The Case of the Fiery Fingers   [= Дело о светящихся пальцах; Светящиеся пальцы; Прозрение Перри Мейсона]

роман, 1951

Молодая, но не слишком привлекательная внешне, профессиональная сиделка наносит визит к знаменитому адвокату и информирует его о том, что нынешний наниматель, за чьей женой она ухаживает, намеревается отравить свою несчастную супругу. Последняя, обладающая собственным, весьма значительным состоянием...

24
7.72 (74)
-
Эрл Стенли Гарднер

Дело сердитой плакальщицы / The Case of the Angry Mourner

роман, 1951

Мать готова на все, чтобы выгородить дочь. Даже если подозревает её в убийстве сына банкира, скупившего окрестные земли. И неважно, что её действия запутывают следствие, которое ведёт Перри Мейсон.

25
7.97 (74)
-
Эрл Стенли Гарднер

Норковая шубка, побитая молью / The Case of the Moth-Eaten Mink   [= Дело изъеденной молью норки, Дело о шубке, изъеденной молью, Норка, побитая молью, Дело о побитой молью норке, Дело о норковой шубке]

роман, 1952

Начиная расследование дела исчезновения официантки Перри Мейсон и подумать не мог, что оно приведёт его к давно совершенному убийству полицейского и раскроет деятельность большой преступной группы.

26
7.08 (12)
-
Эрл Стенли Гарднер

Загадки убегающей блондинки / The Clue of the Runaway Blonde   [= Clues Don't Count; Загадка старой усадьбы]

повесть, 1945

Приближаются выборы шерифа, и молодой окружной прокурор всеми силами стремится сместить семидесятилетнего Билл Элдона с его старыми методами расследования преступлений, а тут как раз совершено загадочное убийство девушки, на котором шериф обязательно осрамится…

27
6.91 (23)
-
Эрл Стенли Гарднер

Загадка голодной лошади / The Clue of the Hungry Horse   [= Смерть в конюшне; Загадка голодной лошади; Шериф смеется последним]

повесть, 1947

В конюшне особняка Сэма Кэльхоуна лошадь, лягнув в голову, убила девушку, вот только шериф Билл Элдон сомневается, что это несчастный случай…

28
7.23 (13)
-
2 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Попробуйте отшутиться / Laugh That Off   [= И можете смеяться сколько угодно]

рассказ, 1926

Эду Дженкинсу, широко известному мошеннику, поступило предложение от местного политика и воротилы преступного мира Сан-Франциско тайно сделать копию хранящегося в доме четы Кемперов документа…

29
5.50 (12)
-
Эрл Стенли Гарднер

Письма мертвецов / Dead Men's Letters

рассказ, 1926

30
7.00 (15)
-
Эрл Стенли Гарднер

Женщина-кошка / The Cat-Woman

рассказ, 1927

31
6.12 (8)
-
Эрл Стенли Гарднер

Можете прийти и получить / Come and Get It

рассказ, 1927

32
6.14 (7)
-
Эрл Стенли Гарднер

Рассчитаться сполна / In Full of Account

рассказ, 1927

33
7.13 (23)
-
Эрл Стенли Гарднер

Исчезнувший труп / The Vanishing Corpse   [= Пропавший труп; Исчезнувший покойник]

рассказ, 1931

Сыщик-любитель Сидни Зум расследует громкое преступление. Найдено орудие убийства, есть подозреваемая, и автомобиль, где произошло убийство, тоже нашли. Вот только труп куда-то исчез.

34
7.25 (24)
-
2 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Долина маленьких страхов / The valley of little fears

рассказ, 1930

В пустыне более суровые нравы, и слабаку тут не место, и именно сюда приехал Фред Смит, сбежавший в страхе от свалившихся на него проблем...

35
7.46 (35)
-
2 отз.
Эрл Стенли Гарднер

Берта Кул и Дональд Лэм / Cool and Lam

цикл

36
7.54 (63)
-
Эрл Стенли Гарднер

Пройдоха / The Bigger They Come   [= Ловкач, Домашняя заготовка] [п/п А.А. Фэйр]

роман, 1939

Молодому частному сыщику в поисках убийцы предстоит распутать клубок хитросплетенных интриг... и самому признаться в совершении преступления.

37
7.28 (29)
-
Эрл Стенли Гарднер

Отведи удар / Turn on the Heat [п/п А.А. Фэйр]

роман, 1940

Клиент отправляет Лэма в захудалое городишко и просит найти жену окулиста, брошенную 20 лет назад.

38
7.35 (26)
-
Эрл Стенли Гарднер

Золото поступает в слитках / Gold Comes in Bricks   [= Золото выходит в блестках] [п/п А.А. Фэйр]

роман, 1940

Генри Эшбьюри обратился в агентство «Б.Кул. Конфиденциальные расследования» за помощью в расследовании странных крупных платежей, осуществленных его дочерью Альтой...

39
7.42 (24)
-
Эрл Стенли Гарднер

Сорвать банк / Spill the Jackpot [п/п А.А. Фэйр]

роман, 1941

Берта выздоравливает после сердечного приступа (и худеет), а Лэм ищет сбежавшую невесту, ввязывается в аферы с игровыми автоматами и знакомится с немного прибабахнутым боксером.

40
7.53 (34)
-
Эрл Стенли Гарднер

Двойная страховка / Double or Quits   [= Двойная страховка, или Квиты] [п/п А.А. Фэйр]

роман, 1941

На рыбалке Берта и Дональд познакомились с доктором Деварестом, который, узнав что они детективы, предложил найти человека, вскрывшего его домашний сейф с драгоценностями...

41
7.80 (25)
-
Эрл Стенли Гарднер

Совы не моргают / Owls Don't Blink   [= Совы смотрят не мигая] [п/п А.А. Фэйр]

роман, 1942

Лэм застрял в Новом Орлеане, где разыскивает пропавшую фотомодель. Клиент какой-то странный, и вдобавок началась Вторая мировая.

42
7.31 (29)
-
Эрл Стенли Гарднер

Летучие мыши появляются в сумерках / Bats Fly at Dusk   [= Летучие мыши нападают во тьме; Съешьте меня с потрохами] [п/п А.А. Фэйр]

роман, 1942

К Бертн Кул обращается слепой нищий c просьбой найти девушку. А Лэма нет - он ушел во флот и воюет на Второй мировой.

⇑ Наверх