Зарубежная Фантастика


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «С.Соболев» > Зарубежная Фантастика: журнальный вариант
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Зарубежная Фантастика: журнальный вариант

Статья написана 23 апреля 2023 г. 21:37

Многие фантастические произведения в позднее советское время (1950-80-е годы) приходили к читателям дважды — первый раз в виде газетной или журнальной публикации, и второй раз — через год-другой, в книжном издании. Бывало что и параллельно выходил роман в книге и журнале, например "Неукротимая планета" Гарри Гаррисона в переводе Льва Жданова начали печатать в 1972 году с майского номера "Вокруг света", и тем же годом датируется книжное издание (подписано в печать в августе 1972).

http://www.fantlab.ru/edition55043

http://www.fantlab.ru/edition1302

Однако в журнале были иллюстрации Г.Филипповского — в книге иллюстраций не предусматривалось. (вся 25 томная коленкоровая БСФ была без картинок, даже без картинок на обложках, лишь фотографии писателей были конце томов).

Были варианты когда роман выходил в журнале в одном переводе — а в книге печатали совсем иной.

Так произошло с "Заповедником гоблинов" Саймака, с "Фонтанами Рая" Кларка.

И, впервые прочитав произведение в журнале, перечитываешь его в книге — и чуешь что что-то стало не так. Оказывается не просто сокращенные или полные версии, но вообще — разные переводчики.

Если дело касалось автора отечественного, то разночтения между журнальным и книжным вариантом касались как правило объема произведения — в периодической печати повести и романы резались и сокращались, чтобы утрамбовать повесть в три-четыре выпуска журнала, по 15-20 страниц в каждом. Иногда между журнальной и книжной публикацией происходили более серьёзные метаморфозы — редактор требовал переписать финал, переправить эпизоды, изменить имена персонажей (наиболее известная история — переработка "Обитаемого острова" Стругацких). Иногда наоборот, изменения вносились в журнальную версию, а книжная использовала исходную авторскую рукопись.

Несколько лет назад фанаты стали выпускать серию "Журнальный вариант" — именно первые публикации рассказов и повестей, по журнальным публикациям, с журнальными же иллюстрациями. Пусть половина произведений и идёт в сокращении, но зато читатель получает рассказы именно в том самом первозданном облике, как они пришли к читателю на русском языке 50-60 лет назад, с теми же самыми журнальными иллюстрациями.

Лакированные супера, ляссе, запечатанные форзацы — всё для услады библиофила. Общий дизайн обложки наследует первому серийному оформлению мировской "Зарубежной фантастики", книги 1965-66 гг.

Книжка Кларка "Солнечный ветер"

Содержание:

Зеленая загадка

Утечка информации

Лето на Икаре

Кто там?

Лунная пыль

Солнечный ветер

Остров дельфинов

На хвосте у кометы

Техническая ошибка

Пятый Юпитера

Кассета бессмертия

Встреча с медузой

Сверкающие

Наследство

Двое в космосе

Публикации из журналов "Смена", "Искатель", "Вокруг света", "Костёр", "Пионер", "Химия и жизнь", "Техника — молодежи", "Земля и вселенная".

Иллюстрации Новожилова, Немухина, Гусева, Гришина, Сколозубова, Медведева, Алимова, Макарова и др.


=-=-=-=-

Еще одна примечательная книжка — "Соларис" Станислава Лема. В сборнике есть несколько особых редкостей

СОДЕРЖАНИЕ

Путешествие двадцать второе

Эсид — машина по проверке лояльности • после 1961 года рассказ не издается ни в каких собраниях http://www.fantlab.ru/work3090

Существуете ли вы, мистер Джонс?

Испытание

Клиент бога • рассказ не перепечатывают после 1967 года http://www.fantlab.ru/work3101

Облако Магеллана

Пропавшая машина времени

Соларис • перевод 1962 года М.Афремовича из рижского журнала "Наука и техника" никогда не переиздавали

Бессмертная душа

Терминус

Из воспоминаний Ийона Тихого

147 вихрей

Три электрыцаря

Верный робот

Сокровища короля Бискалара

Гость из бездны

Ловушка Гарганциана

О том, как Трурля собственное совершенство привело к беде

Одиннадцатое путешествие Ийона Тихого

Доктор Диагор

О книге Бенедикта Коуски «Предисловие к автобиографии»

«Перикалипсис» Иоахима Ферзенгельда

Гигамеш Патрика Хэннэхэна

Слоёный пирог

Из журналов Смена, Юность, Техника-Молодежи, Крокодил, Юный техник, Знание-Сила, Наука и Техника, Химия и Жизнь, Пионер, Огонёк, Искатель, Молодая гвардия. С иллюстрациями Кольчицкого, Лурье, Авотина, Брусиловского, Чижикова и др.

=-=-=-

А так выглядит вся серия "Журнальный вариант" https://fantlab.ru/series7003





1283
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение23 апреля 2023 г. 22:01
Красивое.


Ссылка на сообщение23 апреля 2023 г. 22:21
Браво, молодцы! По моим оценкам более 50 произведений зарубежных авторов, опубликованных в советских газетах и журналах, до сих пор не изданы в книжном варианте более менее нормальным тиражом. Например, романы Александра Ломма «Дрион покидает землю» и Дэйва Уоллиса «Молодой мир», повесть Джона Браннера «Полноценный человек» и т.д.


Ссылка на сообщение23 апреля 2023 г. 22:52
Читать сокращённые журнальные версии переводных романов, когда доступны полные, — это практически мазохизм. Но если ради того, чтобы поставить на полочку...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 апреля 2023 г. 23:22
Славич, так-то, по-всякому бывает.. Порой журнальная и книжная версии различаются настолько, что даже в базе ФЛ на разные ворки вписаны.
Часто журнальные версии интересны сами по себе.. Вот хоть у Стругацких, к примеру: журнальные «Извне», «Полдень, ХХII век», «Обитаемый остров», «Отель «У Погибшего альпиниста», «Хромая судьба», «Сказка о Тройке» — это даж в ПСС включено, как отдельные варианты, отличные от «канонических».
 


Ссылка на сообщение23 апреля 2023 г. 23:25
Говорю только о журнальных переводах, порезанных нашими редакторами, чтобы влезло.
 


Ссылка на сообщение23 апреля 2023 г. 23:34
А тут ещё фактор ностальгии может быть. «Тот самый текст», «тот самый перевод».
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2023 г. 00:18
А когда произведение имеется в разных изданиях, это ведь нормально?
Или как это назвать? Синдром Плюшкина?

А тут хотя-бы разные тексты + иллюстрации.
 


Ссылка на сообщение25 апреля 2023 г. 13:43
Разные переводы. «Фонтаны Рая» в журнале например совсем другие, нежели в книге.
 


Ссылка на сообщение25 апреля 2023 г. 14:56
А вот это действительно интересно.


Ссылка на сообщение24 апреля 2023 г. 04:28
Супер! Хочу журнальную Гианэю.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2023 г. 09:40
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2023 г. 10:24
Спасибо!
 


Ссылка на сообщение24 апреля 2023 г. 23:15
Классно! А еще подобные версии имеются (по другим журналам)?
Смену помню! Крутые у них всегда были иллюстрации. Запоминающиеся.
 


Ссылка на сообщение25 апреля 2023 г. 00:37
 


Ссылка на сообщение25 апреля 2023 г. 00:39
И в этой теме покопайтесь.
https://fantlab.ru/for...


⇑ Наверх