Эдгар По Латинской Америки


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Вертер де Гёте» > Эдгар По Латинской Америки: Орасио Кирога. Из цикла "Как издавали хоррор в СССР". Выпуск 5
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Эдгар По Латинской Америки: Орасио Кирога. Из цикла «Как издавали хоррор в СССР». Выпуск 5

Статья написана 1 июля 2019 г. 10:27

Классик латиноамериканской литературы, уругвайский писатель Орасио Кирога (Horacio Silvestre Quiroga, 1878-1937). Рассказывая об этом авторе, к его имени обычно добавляют такие лестные сравнения, как «Эдгар По Латинской Америки» и «американский Киплинг». Вроде бы Кирога сам назвал себя «американским Киплингом» в письме и эту фразу быстро подхватили. На другом краю Земли современник Кироги русский писатель Антон Сорокин (тоже интересный человек, имеющий отношение к «тёмной литературе») любил называть себя «Джеком Лондоном, Киплингом и Метерлинком Сибири», но его слова не находили отклика. В случае с Кирогой всё обстоит иначе — он получил признание ещё при жизни, а в творчестве автора чётко выделяются два основных направления — сказки о животных южноамериканского тропического леса, сельвы, и мрачные новеллы. За весёлые сказки о сельве Кирогу сравнивали, как нетрудно догадаться, с Киплингом.

Сказки Кироги начали издавать в СССР ещё с середины 50-х («Сказки сельвы», Гослитиздат 1956 и 1957 гг, общий тираж только этих изданий — 690 тысяч). В 1957 в сборнике «Уругвайские писатели» опубликовали повесть-сказку «Анаконда», не входящую в классический цикл сказок о сельве, но очень близкую по теме. В 1959 году в антологии «Фальшивые монеты» также дебютировал перед советским читателем рассказ «Менсу». «Менсу» — так называли в Южной Америке наёмных рабочих, заключавших кабальные контракты и отправлявшихся на самые тяжёлые работы в джунгли. Менсу выдавали небольшой кредит, непривыкшие к деньгам бедняки тут же начинали его пропивать, быстро тратить деньги помогали девочки, получающие за это процент от хозяев лавок, очнувшись, менсу обнаруживал, что фактически оказался в рабстве: должен очень много денег, а за попытку сбежать, его могут просто пристрелить. Фильм «Пленники земли» (Cuentos de amor, de locura y de muerte, 1939) по мотивам рассказов Кироги о менсу считается одним из лучших в аргентинском кинематографе.

Кирога прожил трудную жизнь, насыщенную трагическими событиями, и, вероятно, это повлияло на тёмную сторону его творчества: когда будущему писателю не было и трёх месяцев, его отец, вице-консул Аргентины в Уругвае, погиб при неосторожном обращении с оружием; отчим Кироги застрелился в 1899 году, молодой человек стал свидетелем самоубийства; годом ранее и сам Орасио находился на грани самоубийства после мучительного разрыва со своей возлюбленной, родители девушки были категорически против жениха. В 1901 г. Кирога опубликовал первую книгу, но этот год оказался отмечен очередными трагедиями: два брата Кироги умерли во время эпидемии тифа. В том же году Кирога, проверяя пистолет лучшего друга, собирающегося на дуэль, случайно этого друга и застрелил, и хотя был полностью оправдан, но всё же решил покинуть Уругвай и переехать в соседнюю Аргентину, где жила его сестра. Увлечение фотографией позволило Кироге в качестве фотографа сопровождать известного аргентинского писателя Леопольдо Лугонеса, исследующего руины построек полумифического государства иезуитов, во время экспедиции в сельву провинции Мисьонес. Кирогу потрясла красота тропического леса, через несколько лет он купил участок в джунглях и поселился там. К этому времени он уже стал довольно известным писателем, опубликовав в аргентинской прессе ряд рассказов с явным влиянием Эдгара По. Против сравнения с По писатель не протестовал, считая североамериканца главным своим учителем. В прозе Кироги заметно также влияние фантастических новелл Мопассана, в свою очередь сам Кирога повлиял на Контасара, на многих латиноамериканских магреалистов. В джунгли Кирога переехал вместе с молодой женой, которая была его студенткой в Британской Школе в Буэнос-Айресе, где писатель работал преподавателем испанского. У пары родилась дочь, на следующий год — сын. Но отношения супругов нельзя назвать безоблачными, есть в этом вина сурового характера писателя и его жёсткого подхода к воспитанию детей — с ранних лет он приучал их к выживанию в джунглях, мог оставить одних ночью в лесу или посадить на краю обрыва. В 1915 году после скандала жена Кироги отравилась и умерла после восьмидневных страданий. Кирога с детьми вернулся в Буэнос-Айрес, где, стеснённый в средствах, некоторое время жил в подвале. В 1917 году вышел сборник «Рассказы о любви, безумии и смерти» (Cuentos de amor, de locura y de muerte) — в названии по просьбе автора не поставили запятую, ибо для него эти три слова в то время были неразделимы (но сейчас название книги чаще пишут «правильно» с точки зрения орфографии). Хотя большая часть рассказов уже была знакома читателям по периодике, сборник имел большой успех. В следующем году вышли «Сказки сельвы», посвящённые детям автора. Эти две книги принесли Кироге настоящую славу.

Через некоторое время Кирога вновь вступает в брак и вновь возвращается в джунгли, вторая жена намного моложе писателя и годится ему в дочери. Жизнь по соседству с ядовитыми змеями и насекомыми-паразитами постепенно надоедает девушке и она бежит из тропического рая, забрав ребёнка.

В возрасте 58 лет, смертельно больной, Кирога покончил с собой, выпив яд. Бюст для урны с прахом писателя изготовил всемирно известный мордовский скульптор Степан Эрьзя, долгое время проживавший в Южной Америке.

Кирогу-писателя сильнее всего интересовала человеческая психология. Особенно нарушения психики: до безумия доводит героиню «Резиновых перчаток» её мизофобия, сходит с ума потерявший сына отец (El hijo, на русский не переводился) и потерявший жену муж («Вампир»), укушенный бешеной собакой ведёт дневник своих кошмаров (El perro rabioso, не переводился). В нескольких произведениях в центре повествования философское, отстранённое описание предсмертных состояний: «Смерть человека», «По течению» (есть сетевой перевод), Las Moscas («Мухи», на русский не переводился). Фантастическое в рассказах Кироги присутствует не так часто или является фоном, «тёмным элементом» обычно выступает тёмная сторона человеческой личности и безумие, но есть и мистические рассказы: Más allá (влюблённые, покончивший с собой, становятся призраками), El síncope blanco (герой попадает в потусторонний мир во время клинической смерти), «Солнечный удар» (La insolación, собаки видят призрачного двойника хозяина, предвещающего его смерть; есть сетевой перевод), мистический хоррор Para noche de insomnio, El espectro. В El llamado умерший муж предупреждает жену о смерти ребёнка, но психическое состояние отчаявшейся женщины допускает неоднозначность толкования. Заметное место в творческом наследии писателя занимает так называемый «жестокий рассказ» (conte cruel), тип тёмной литературы, где, по выражению Лавкрафта, «искажение чувств происходит из-за драматических танталовых мук, разочарований, ужасных реальных событий».

В 1960 году в СССР вышел сборник короткой прозы Орасио Кироги «Анаконда», где помимо сказок разместили ещё и почти три десятка рассказов «южноамериканского Эдгара По», в том числе и произведения из самого тёмного сборника — «Рассказы о любви, безумии и смерти».

Понятно, что самый жестокий и мрачный рассказ писателя «Обезглавленная курица» (La gallina degollada) опубликован не был (впервые на русском он появился только в этом году в сетевом переводе Олега Хасанова в DARKERe). Мне этот рассказ напоминает о «Постояльце со второго этажа» Брэдбери.

Но самый известный тёмный рассказ Кироги — «Подушка» (El almohadón de plumas, 1907), несколько раз появлявшийся в англоязычных антологиях хоррора, фантастики и тёмной прозы, здесь разместили. И одно из самых страшных произведений Кироги — «Резиновые перчатки» (Los guantes de goma, 1909) — тоже. В предисловии переводчик С. Мамонтов предупреждает советского читателя об этих двух рассказах: «Фантастика Кироги реалистична, рациональна и как правило отличается большим богатством научных деталей, его вымысел обычно основан на конкретных данных психологии, биологии и медицины. Впоследствии эта фактографичность становится одной из наиболее отличительных черт творческой манеры писателя; особенно отчётливо она проявляется в таких вещах, как «Подушка», «Резиновые перчатки», включённых в настоящий сборник. И всё же эти произведения не свободны от мистицизма, в них чувствуется сильное влияние декадентской литературы; автор во что бы то ни стало стремится поразить читателя необычностью и драматизмом сюжета». Из произведений сборника, имеющих отношение к интересной нам теме можно выделить «жестокие рассказы»: «Дикий мёд» (La miel silvestre), «Смерть человека» (El hombre muerto, 1920), «Пустыня», «Итальянская царица»...

англоязычные издания «Подушки»
англоязычные издания «Подушки»

«Подушку» и «Резиновые перчатки» в Советском Союзе больше не переиздавали. Видимо, решили, что хватит. Детские «Сказки сельвы» издавались ещё трижды. Дважды (1967, 1971) сказки дополняли рассказами и вновь публиковался «Дикий мёд», «Пустыня», «Итальянская царица», «Смерть человека».

В 1990 г. в антологии латиноамериканской фантастики «Книга песчинок» опубликовали мистический рассказ Кироги «Корабли-самоубийцы» (Los buques suicidantes, 1906). Морская легенда о кораблях-призраках, кораблях, таинственным образом оставленных командой, очень известна, здесь Кирога предлагает свою версию исчезновения экипажей.

В 1991 г. в антологии криминальных рассказов «От убийства на волосок» читатели встретились с чёрной новеллой Кироги «Солитер» (El solitario).

После развала Союза в России одного из важнейших латиноамериканских авторов издавать чаще не стали. Даже наоборот — издают его очень редко. Переиздали сказки. «Корабли-самоубийцы» переизданы в антологиях «Рассказы магов» и «Глаза Иуды». Вот и всё.

До сих пор (!) издание 1960 года является самым полным собранием произведений писателя на русском. Подборка здесь разнообразная: детские «Сказки сельвы», «более взрослая» повесть о змеях сельвы, которую я бы отнёс к анималистическому фэнтези, — «Анаконда», и её не слишком удачное продолжение — «Возвращение анаконды»; приключенческие драмы, рассказывающие о менсу, о жестокости их хозяев и жестокой мести работников; рассказы на социальные темы, юмористические рассказы. Творчество Кироги рассматривается с позиции борьбы за социальное равенство, как антиклерикальное и антивоенное, воспевающее отвагу «маленького человека». Всё это так, но основная, «тёмная» сторона творчества автора представлена поверхностно, и несоразмерно её роли в наследии писателя. Но, конечно, публикация «Подушки» и «Резиновых перчаток» — важное событие.

фрагмент комикса «Подушка» © E. E. Gandolfo, D. González, R. González, 1983
фрагмент комикса «Подушка» © E. E. Gandolfo, D. González, R. González, 1983

кадр из бразильского анимационного фильма Almofada De Penas, экранизации «Подушки», 2018
кадр из бразильского анимационного фильма Almofada De Penas, экранизации «Подушки», 2018

El Almohadon de Plumas, чилийская экранизация, мультфильм, 2007
El Almohadon de Plumas, чилийская экранизация, мультфильм, 2007

***

Во время Чемпионата мира по футболу в Москве разговорился с уругвайцем.

С историей уругвайского футбола я знаком неплохо, но захотелось подчеркнуть своё знакомство с литературой далёкой страны. Кирогу я люблю и кроме него из уругвайских писателей знаю только Фелисберто Эрнандеса. Поэтому я упомянул о Кироге.

Уругваец остановился (а мы шли по Никольской) и спросил: — Ты русский?

Я ответил: да.

— И ты знаешь Орасио Кирогу? — уточнил он.

— Конечно, это один из моих любимых писателей.

Иностранный гость покачал головой озадаченно и пошёл дальше.

Надеюсь, он решил, что в самой читающей стране мира уругвайских авторов знает каждый встречный.

***

О сказках Кироге подробнее здесь.

портрет Кироги работы Эрьзи
портрет Кироги работы Эрьзи

© Вертер де Гёте (А. Грибанов)





1174
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение1 июля 2019 г. 15:28
Интересно, из наших издателей кто бы мог взяться за издание Кироги? Престиж бук?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 июля 2019 г. 15:32
Витковский писал, что Кирога ему нравится, он хотел бы его издать, но там вроде бы проблемы с поиском переводчиков. И всё отложилось на неопределенный срок.


⇑ Наверх