The Strange Affair of Spring


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > The Strange Affair of Spring Heeled Jack: особенности перевода
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

The Strange Affair of Spring Heeled Jack: особенности перевода

Статья написана 13 сентября 2011 г. 15:43

Роман Марка Ходдера «The Strange Affair of Spring Heeled Jack» на русском пока не вышел, но, насколько я знаю, права куплены и к изданию книга готовится. Это паропанк, причём весьма нахваливаемый рецензентами, в том числе и теми из наших, что прочёл книгу в оригинале.

Собираются его выпускать и на польском, в «Фабрике слов». И вот что пишут: «К.Соколовски сообщает, что благодаря работе над переводом романа Марка Ходдера похудел на три килограмма. Очень тяжёлая работа. «Чтобы перевести полстраницы дуэли на рапирах пришлось найти и как минимум проглядеть «The Book of the Swords», а то ведь Ходдер цитирует прямо оттуда!» «

Это я к чему? Да просто даю наводку нашему переводчику, если он вдруг читает мою колонку. Или издателю, который читает почти наверняка. ;-)

(На польском роман выходит в следующем году).





186
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение13 сентября 2011 г. 15:48
А вот я на своем последнем (не крайнем же!) переводе растолстел и обзавелся нервным тиком :-)


Ссылка на сообщение13 сентября 2011 г. 16:01

цитата Vladimir Puziy

Или издателю, который читает почти наверняка.

Скромнее надо быть, товарищ! А то так и до головокружения от успехов недалеко;-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение13 сентября 2011 г. 16:13
Ну, до тысячнегов мне далеко, а так -- я просто знаю, куда нужно бросить ссылку, вот и всё. :-)
 


Ссылка на сообщение13 сентября 2011 г. 16:17

цитата Vladimir Puziy

я просто знаю, куда нужно бросить ссылку

Во оно как, Михалыч! (ц)


Ссылка на сообщение13 сентября 2011 г. 16:13

цитата Vladimir Puziy

Это киберпанк

А разве не стимпанк ???
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение13 сентября 2011 г. 16:14
Ой да, башка дырявый; исправленному верить. ;)
 


Ссылка на сообщение13 сентября 2011 г. 16:56
Представленная иллюстрация намекает еще и на замес хоррора...8:-0
 


Ссылка на сообщение13 сентября 2011 г. 17:05
Там много всякого сулят.
 


Ссылка на сообщение13 сентября 2011 г. 17:09
Т.е. хоррор там действительно есть?


Ссылка на сообщение13 сентября 2011 г. 16:24
Ну, дай Бог нашому теляті...
Если в тексте есть такие вкусности, значит роман скорее всего удался. ;-)


Ссылка на сообщение13 сентября 2011 г. 22:24
Хорошо что купили права, может увидем на русском.
Еще вот это бы издали у нас:
http://www.fantlab.ru/blogarticle15414
http://www.fantlab.ru/blogarticle14243
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение13 сентября 2011 г. 23:42
Первую -- скорее всего купят и издадут. Абрахам пошёл неплохо, опять же это зажигательный боевик, который продастся по-любому. ;-)
А вот вторую -- сосвем, совсем не увеоен... :-(
Хотя это и оффтоп здесь.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2011 г. 10:09
На первый права куплены. Вероятность издания на русском второго, имхо, маленькая (там же внутренние иллюстрации, и ч-б, и цветные...)


Ссылка на сообщение14 сентября 2011 г. 11:53
А что за «The Book of the Swords»? На русском выходила?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2011 г. 12:21
У меня есть версия, что речь про «Книгу мечей» (The Book of the Sword) сэра Ричарда Фрэнсиса Бёртона.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2011 г. 12:25
Похоже на то, спасибо.
 


Ссылка на сообщение14 сентября 2011 г. 22:47
О ней и речь. ;)


⇑ Наверх