fantlab ru

Татьяна Толстова «Дети двух Миров»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.12
Оценок:
16
Моя оценка:
-

подробнее

Дети двух Миров

Роман, год; цикл «Двумирье»

Аннотация:

Порой мы не знаем, что ждет нас за следующим поворотом, так что уж говорить о другом Мире? Живешь, никого не трогаешь, а кто-то очень «добрый» взял и распорядился твоей жизнью по своему усмотрению. Что можно чувствовать, когда узнаешь, что тобой играют словно пешкой на шахматной доске? И как быть, если этот «кто-то» твой отец? Что чувствовать? Обиду? Боль? Ненависть! И жгучее желание отомстить! Только все это неправильно... А страхи? Откуда они берутся, и как с ними справляться? Придется научиться бороться с собственными страхами. Ну а любимый, он рядом, он поможет, пусть даже он и перворожденный. И если так, то за чем же дело стало?

Входит в:

— цикл «Двумирье»


Лингвистический анализ текста:


Приблизительно страниц: 376

Активный словарный запас: чуть ниже среднего (2644 уникальных слова на 10000 слов текста)

Средняя длина предложения: 55 знаков — на редкость ниже среднего (81)!

Доля диалогов в тексте: 34%, что близко к среднему (37%)

подробные результаты анализа >>



Издания: ВСЕ (1)
/языки:
русский (1)
/тип:
книги (1)

Дети двух миров
2008 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Читалось с трудом в основном из-за языка автора. Хотелось бы больше эпичных битв, а то пришли арестовывать спецназовцев, а они никакого сопротивления не оказали. Но ведь говорили, что он профессионалы!!! К тому же почему они нормально не предупредили Еву, что ей надо делать и как себя вести? Как будто не знали, что она библиотекарь?

Но книгу я всë же дочитала. Выяснилось, что она для любителей романтики. В̠о̠о̠б̠щ̠е̠ р̠о̠м̠а̠н̠т̠и̠ч̠е̠с̠к̠и̠е̠ с̠ц̠е̠н̠ы̠ п̠о̠л̠у̠ч̠и̠л̠и̠с̠ь̠ н̠а̠ в̠ы̠с̠о̠т̠е̠. Мне было интересно читать, хотя я не особо такое люблю.

Оценка: 6
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Дай-кось читану какой-нето фентезюхи», — подумал я, заглянул в библиотеку к приятелю, и – на тебе! – как по заказу.

Любопытный аспект избитого сюжета – магический спецназ — обещал что-нибудь нескучное. Наконец-то и про нас написали! Вот только подозрения копошились где-то в кучке предчувствий – что дама может понимать в оперативной работе спецназа? «Брось ты этот сексизм, — стыдил я себя, — лучше вспомни, как тебя Татьяна Борщевская по поляне мечом гоняла».

Но, как поется в известном классическом произведении: «Предчувствия его не обманули»!

Вначале я сразу споткнулся об язык.

Язык автора оказался крайне вялый, в стиле «сочинение отличницы на вольную тему».

Хотя, это мы проходили: бывает, что с первых страниц книга принимается туго, через силу, а потом вчитаешься – и пошло дело! Но наш случай оказался не из этой кучки. Первые четыре главы я, как честный ежик, старательно проламывался сквозь буераки авторского стиля. При прохождении через пятую главу я поймал себя на том, что не столько читаю, сколько редактирую: правлю стиль, предлагаю автору иное, более логичное развитие ситуации и т.д.

Парочка примеров из пятой главы (это далеко не полная коллекция, а так, навскидку).

Упоминает, скажем, автор о том, что один из героев любит местное пиво. И далее:

«Вот о нем-то он как раз и думал в эту минуту. Темное, густое, чуть горьковатое, но в меру. От мысли о нем Олег даже слюнки сглотнул».

Три местоимения практически подряд. А это: «чуть горьковатое, но в меру» :confused:? Скорее — «в меру горьковатое».

Ну а слюнкоотделение – прекрасный повод дать дополнительную характеристику персонажу: интуитив припомнил бы, например, процесс первого глотка вожделенного пива, а сенсорик представил бы себе слегка запотевшую кружку с плотной шапкой пены. Тем более, что персонаж идет по проселочной дороге, и мысль о пиве в такой ситуации вызывает массу прихотливых ассоциаций – еще одна возможность для автора рассказать предысторию персонажа, описать его привычки и непривычки. Но мы, видимо, имеем дело с собачкой Павлова: сказали «Пиво!» — и слюна закапала.

Кстати, о дороге.

«Периодически навстречу им попадались подводы или просто пешие путники».

Может, — «иногда», «изредка» или «время от времени»? А при слове «периодически» хочется уточнить – с какой периодичностью, и кто (или – что) же, в конце концов, эту периодичность обеспечивал.

Глава шестая.

Разведгруппа магического спецназа ( две барышни и джентльмен, одна из барышень – наиглавнейшая героиня Ева – впоследствии непременно покрутеет до полной неимоверности, а пока – полная чупа чупсой; ее прикрывает и пестует сладкая парочка спецназеров «в законе») прибывает в деревню «за Барьером», первая точка сбора информации.

При поселении вышеуказанных персонажей на постоялый двор происходит миленький разговорчик:

«Пока Олег заполнял журнал регистраций, Ева шепотом спросила у Инны:

— Зачем он так представил нас?

— Ты насчет родства или фамилии?

— И то, и другое.

— Во-первых, если бы он представил нас своими подругами, то это вызвало бы определенный негатив со стороны хозяина. Он порядочный семьянин и не одобряет гламурных интрижек. Ну, а насчет имени и фамилии: не забывай, где мы. Ева Денисова или Инна Петракова тут, пардоньте, не прокатит. Олега вообще здесь знают под именем Луар Скрубель.

Ева хихикнула: средневековье какое-то — Луар…»

Вдумчивый читатель, которому небезразлична судьба героев, с ужасом обнаруживает жесточайшую жесть: разведгруппа не имеет ни единой, хотя бы вшивенькой легенды для натурализации, а один из членов группы не имеет ни малейшего понятия о конспирации!

При этом, из предыдущего текста, мы знаем, что у нее была «неделя какая-то усиленной подготовки»!

Героиня выходит к завтраку.

«Ева потянула носом обворожительный аромат свежезаваренного кофе».

Вообще-то, кофе не заваривают, а варят, как правило. А как вам оборот: «потянуть носом аромат»? «Потянуть носом и уловить аромат» — как-то физиологичнее, по-моему.

После завтрака героиня решила прогуляться по незнакомому для нее (и для читателя) населенному пункту. При этом

«Любопытство щекотало ее изнутри».

А что щекотало снаружи – автор так и не упомянула. А героиня, видимо, так и прогуливалась, глупо хихикая (когда человека щекочут – он всегда глупо хихикает).

В пятой главе населенный пункт заявляется так: «В небольшой деревушке с веселым названием Пивоха», в шестой главе выясняется, что «Пивоха не совсем походила на деревню в привычном для девушки понимании. Скорей это был небольшой провинциальный городок типа Рузы или Юрца. Одноэтажные деревянные дома стояли вперемежку с двух-трехэтажными каменными домами, дороги вымощены булыжником».

Кончается шестая глава еще одной прелюбопытной беседой:

« — Плохо дело, — нахмурилась Инна. — Ребят наших жалко…

— Нужно все Константину Григорьевичу передать, — сказала Ева.

— Согласен, — кивнул головой Олег. — При первом же удобном моменте я это сделаю.

— Так что мы решаем? — спросила Инна.

— Смысла оставаться здесь еще на один день я не вижу, — Олег потер рукой подбородок. — Предлагаю завтра выехать в Сельдмон. Тем более что утром туда отправляется рейсовый дилижанс. Вот на нем и поедем»

«При первом же удобном моменте» — кто-нибудь слышал такое? А еще есть хорошее русское словечко: «ужо». «Ужо передам», — например.

«Рейсовый дилижанс». Заглянув в Википедию узнаем :«Дилижа́нс — средство передвижения, междугородный общественный транспорт. Многоместная карета на конной тяге, перевозившая пассажиров и почту». Опять масло масляное.

Чтобы узнать вкус яблока – надо его съесть, гласит не то английская, не то китайская пословица. Но чтобы понять, что яблоко кислое – неужели обязательно съедать его до конца?

В седьмой главе разведгруппу «расшифровали» и разгромили совершенно по-глупому, что нимало меня не удивило. Крутые спецназеры, похоже, только и ждали — когда же их в плен захватят. Из-под раздачи ушла только наиглавнейшая героиня – а как же иначе!

Ну а в восьмой главе появились «Стройные, грациозные, как лани, ослепительно красивые эльфийки с нежной кожей, роскошными волосами и абсолютно холодными глазами».

Вот интересно, индифферентно подумалось мне, автор когда-нибудь лань живьем, не по телевизору, видала? А от газели она (автор) ее (лань) отличит? А от «газели»? А верхи от низов? А чупу от чупсы? А дочитаю я эту книжку до конца? Все тридцать четыре главы? Слабо’?

А если я увижу эту книжку в руках у кого-нибудь из своих детей, я скажу сердито: «Брось каку!»

P.S.

Наверное, это неправильно — писать рецензию, прочитав процентов двадцать книги. Но я больше не могу! Хотя, из чистой упертости — выкручу себе руки и дочитаю-таки это до конца. Хотя бы в несколько приемов.

Оценка: 1
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Книга мне показалась очень и очень слабой, особенно ее вторая половина. Слишком много всего, возникает ощущение какого-то хаоса. Может так и задумано автором? В итоге я книгу так и не дочитала, поэтому оценивать не буду

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх