Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Sprinsky» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 8 сентября 2023 г. 20:21


Неоконченнная поэма. Стихотворение Колдун уходит могло входить в её состав в качестве одной из частей.


Soliloquy in An Ebon tower


*


Поэт говорит, обращаясь к изображению Бодлера в рамке на книжном шкафу:


Горит беззвучно лампа в воздухе стоячем,

Как будто в затхлой и глухой пещере. Через окна

Приносит полночь тишину со звёзд

И ароматы, что во сне планета видит.

Псы перестали выть, цикады прекратили

Игру на арфах гоблинских. Сова, что до того

Про голод ухала на полную луну,

Настигла суслика, а может, улетела

В соседний лес за дальними холмами,

И на поляне ведьм Геката собрала

На тайный шабаш.




Файлы: Prateep Kochabua.jpg (574 Кб)
Статья написана 29 августа 2023 г. 18:09

Плюс аудиозапись чтения стихотворения К. Э. Смитом


Don Quixote on Market Street



На Росинанте едет он, там, где машины

Извечно с лязгом носятся тоскливым

И люди бродят, точно бесом одержимы,

Иль злые фурии гоняют их по кругу.

Смотри! Идёт Кихот в потрёпанных одеждах,

В броне, со взором ястреба, что реет

Изможденный, вдали от своего гнезда

Взирает он направо и налево,

И на лице сверкает молния презренья,

Горит, являя впалость его щёк,

Под солнцем битв забронзовевших; а рука

В перчатке латной крепко стиснула копьё,

Как будто враг какой-то бросил ему вызов

Иль вид несправедливости без наказанья

Причиной праведного гнева его стал…




Статья написана 17 июня 2023 г. 22:23

А может и не микро. В ванной закружилась голова с отливом крови от неё, в полуобморочном состоянии упёрся в противоположную стену, через минуту более-менее пришёл в себя, спасибо, жена Катя рядом была, но помощи не потребовалось. После этого также ощутил лёгкое онемение правой ноги без утери контроля над, левая рука норм. Также частичная утрата периферийного поля зрения левым глазом, тож прошло, бывало раньше. Осталась только слабенькая боль в задней части шеи у основания черепа. В пределах получаса прошло всё, об чём и отчитываюсь.

Отвечая сразу на все ожидаемые вопросы и пожелания — да, берегу себя и контролирую, да, к врачу, хоть и живу на Украине, где проще сдохнуть, чем добраться до, не пью и не курю и вообще пуся и спасибо всем взволновавшимся.

Также, поскольку практически закончил выполнение всего намеченного на обозримое будущее, вполне готов к переходу на иной план и ничуть этому не огорчён и не взволнован. Но чтоб не пропало почти готовое — выложу здесь перевод "Чёрной книги", где осталось только зарифмовать стихи, которые там пока в подстрочнике. Недели две назад почувствовал некоторую усталость от работы с ними и отложил, иногда заглядывая и рифмуя по паре строк-строф в несколько дней.

Также там ещё в конце неотредактированный машперевод дополнений к "Чёрной книге", внезапно обнаруженный и ещё нечищеный. Тоже надо будет закончить начисто, как очухаюсь.

Пока же оставляю здесь вычитанный перевод ЧК на случай всякого. Из несделанного осталось перевести письма и эссе — всё в целом несложное и относительно немного. В итоге материала набралось ещё на два полновесных тома — одиин чисто восточный, один с рассказаи, эссе и синпсисами. Не знаю, как сложится их судьба, получится ли опубликовать в бумаге. Практически всё в свободном доступе — восточные рассказы, соавторские, неоконченные, синопсисы и ЧК. Да ещё ждём когда Ведьмак Герасим закончит переводить роман "Чёрные бриллианты". В общем, можно считать что мечта осуществилась — ПСС Смита на русском можно считать готовым и доступным, пусть пока и не всё в бумаге.

Ну и чтоб всё было не сильно печально — первое из переведённых эссе -



В знак признательности Уильяму Хоупу Ходжсону

http://eldritchdark.com/writings/nonficti...

Среди тех писателей-беллетристов, которые решили обратиться к теневым и пограничным областям человеческого существования, Уильям Хоуп Ходжсон, безусловно, заслуживает своё место среди тех немногих, кто придаёт своему отношению к таким темам ощущение подлинности. Его произведения, как справедливо заметил мистер Лавкрафт, далеко не равноценны по стилистическим достоинствам, но было бы невозможно отказать в звании мастера автору, так авторитетно, том за томом, добивавшемуся качества, которое можно было бы назвать реализмом нереального. В некотором смысле работы Ходжсона, без сомнения, можно сравнить с работами Элджернона Блэквуда. Но я не уверен, что даже Блэквуду удалось передать ощущение столь глубокого и всепроникающего знакомства с оккультизмом, что можно найти в «Доме в порубежье». Жуткие фантомы и неведомые чудовища из ночной бездны предстают во всём своём ужасе, не рассеивая присущей им тайны и, конечно же, такие вещи мог бы описать только провидец, который слишком долго пребывал на опасных границах и слишком глубоко вглядывался в области, сокрытые в невидимости от обычного взгляда.

Однако «Дом в порубежье», хоть, вероятно, и является самой цельной и имеющей меньше всего недостатков из книг Ходжсона, это далеко не самое уникальное его достижение. Во всей литературе найдётся очень немного произведений столь замечательных, столь чисто творческих, как «Ночная Земля». Какими бы недостатками ни обладала эта книга, каким бы непомерным ни казался её объём, она производит на читателя впечатление последней саги о гибнущем космосе, последнего эпоса о мире, осаждаемом вечной ночью и незримыми порождениями тьмы. Только великий поэт мог придумать и написать эту историю и, возможно, не будет такой уж ошибкой задаться вопросом, сколько реальных пророчеств могло быть смешано с поэзией.

Вышеупомянутые книги, на мой взгляд, являются шедеврами мистера Ходжсона. Однако первая часть «Шлюпок с «Глен Карриг» сохраняет сопоставимый уровень творческой силы; и очень жаль, что заблудившиеся моряки так скоро покинули пагубный и таинственный план бытия, куда их занесло. Также больше, чем формальной похвалы достойны и «Пираты-призраки», которые на самом деле являются одной из немногих успешных длинных историй, посвящённых ирреальному. Череда жутких и настойчивых призрачных видений ещё долго будет следовать за читателем после того, как эти привидения овладеют кораблём!

Остаётся надеяться, что произведение такой необычайной силы, в конце концов, завоюет внимание и славу, на которые оно имеет право. Несомненно, в таких делах большую роль играет случайность и роковые обстоятельства, так что многие достойные книги и произведения искусства всё ещё остаются в тени. Ходжсон, хоть и малоизвестный автор, находится в хорошей компании. Многие ли, даже среди любителей фэнтэзи, слышали о великом основоположнике романтизма, художнике Джоне Мартине или не менее великом и мрачном поэте Томасе Ловелле Беддоусе?


Статья написана 26 мая 2023 г. 18:22


W. C. Farmer. Clark Ashton Smith: A Memoir


Перевод А. Деревянкин


Возвращаться домой из первого класса миссис Гриффит в единой начальной школе Оберна всегда было приключением. Сначала следовал крутой спуск в Амфитеатр Купера (интересно, кто-нибудь ещё помнит это название?). Поросшие дубами холмы с толстым слоем сухих листьев, соскальзывавшим под ногой вниз, что делало подъём вдвое труднее. Нужно было миновать понизу странный мост и платформу, которая выглядела так, будто ей никогда не пользовались (уж не водились ли под этим мостом тролли?). В самый солнечный полдень это глубокое ущелье оставалось мрачным, а затем, будто лик горы Маттерхорн, появлялась Центральная улица, сразу за оливковой рощей у таинственного замка — средней школы Плейсера. Потом нужно было спускаться туда по склону, до лестницы в стене WPA*, ведущей к старому дому, в задней части которого мой четырёхполосый** папа, мама и я снимали маленькую квартиру. Вся дорога была заасфальтирована, кроме сотни ярдов у густо заросшего участка, куда отважно заходили здоровенные третьеклассники и четвероклассники, но для меня остававшегося заповедным лесом. Как-то раз, когда я ступил на эту ухабистую грунтовку, меня охватило тревожное предчувствие. Казалось, тут присутствовал кто-то ещё. Мою шею защекотало, словно пёрышком и ощущения говорили, что всё могло быть именно так. Посмею ли я оглянуться назад? Нет, лучше не надо. Я пошёл быстрее, предчувствие превратилось в страх и, пройдя половину пути до самой тёмной части леса, я оглянулся через плечо; и там, прямо ко мне, с огромной скоростью шагала высокая костлявая фигура, каких я ещё не видел. Моё внимание привлекли башмаки: крепко зашнурованные до колен ботинки лесоруба. Их огромные подошвы и пятки двигались в ритме, который в 1943 был похож на гусиный шаг из кинохроники. Брюки и рубашка цвета хаки, чёрный пояс, тужурка, будто выкрашенная умброй, грозные усы, пронзительный взгляд, и над всем этим чёрный берет; руки, сжимающие большой пакет (кто или что было там?). Страх превратился в ужас, и я побежал так быстро, как только могли мои пятилетние ноги. Увы, это оказалось без толку — он всё приближался и приближался, просто шагая, хотя я бежал! Так же внезапно, как я его увидел, он настиг меня, затем обогнал и унёс мой страх с собой. Я остановился и удивлённо смотрел, пока он поднимался из низины, пересекающей Главную улицу и пропал из виду с такой быстротой, какую я никогда не видал. Вот так я впервые встретил поэта Кларка Эштона Смита.




Статья написана 17 мая 2023 г. 23:09

Смит с друзьями

http://www.eldritchdark.com/articles/biog...


Несколько лет назад я написал небольшой мемуар под названием «Каким я помню Кларкэш-Тона», где рассказал о своей первой встрече с Кларком Эштоном Смитом в его доме под голубыми дубами недалеко от Оберна. Я постарался в подробностях вспомнить всё происходившее, вызвать волшебное настроение того памятного дня, описать чувства и эмоции, которые я испытал при первой встрече с этим выдающимся литератором. И хотя я сказал тогда, что всегда хотел бы помнить Кларкэш-Тона таким, каким он был в тот давний день, это не совсем так. Ибо теперь, в эти последние дни, я всё время вспоминаю о нём другие вещи: каким он был добрым, застенчивым, как он любил и ценил простые вещи и как лучше всех, кого я когда-либо знал, понимал значение японского слова «югэн*».


*) Иероглифы, образующих понятие «югэн» (幽玄 [yūgen]), имеют значения: 1) скрытый, уединенный, 2) потустороннее. Их сочетание обозначает непознаваемость, тайну, темноту. Югэн не может быть точно определён, но может переживаться, о нем можно вести разговор.








  Подписка

Количество подписчиков: 80

⇑ Наверх