Издательство АСТ


Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство АСТ»

Издательство АСТ

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 18 января 2007 г. 12:47  

сообщение модератора

Импринты и редакции АСТ:
Неоклассика, Мейнстрим, Астрель-СПб, Жанры, Редакция Елены Шубиной(РЕШ), Corpus.


сообщение модератора

C сегодняшнего дня, начинаем жить по-новому.
Напоминаю, тема посвящена издательству АСТ (в дальнейшем АСТ). Представителями АСТ на Фантлабе являются chief, ДМЧ и
Aleks_MacLeod.
В теме можно обсуждать: издательство АСТ, книги АСТ, авторов АСТ. Также, допустимо предлагать к изданию авторов, подходящих под формат издательства.
Обсуждение книг других издательств допустимо только в сравнении с книгами АСТ. Если автор обсуждаемой книги издавался и в АСТ, и в другом издательстве. (Даю пояснение. Стивен Кинг издавался в АСТ, но не издавался в Азбуке. Обсуждение красот гипотетического издания Кинга Азбукой будет сочтено оффтопиком. Уилбур Смит издавался в Азбуке и АСТ. Значит эти два издания можно сравнивать.)
Обсуждение недостатков книг АСТ, допустимо только с примерами, фотографиями и/или сканами книг.
Не допустимо обсуждение цен и интернет-магазинов, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене.
Все остальные сообщения будут сочтены оффтопиком.
Общение, в теме, необходимо вести корректно, проявляя уважение к собеседнику. Оскорбления, хамство, троллинг будут наказаны. Хамство представителю АСТ, будет наказано немедленным баном.
Наказания ужесточены. За одно сообщение, нарушающее правила, будет вынесено одно предупреждение.
Также, в теме действует регламент сайта.
--------------------------
07.07.2022
heleknar


сообщение модератора

Обсуждение радужных проблем — только в разделе ОИ. Во всем разделе "Фантастика и Фэнтези" это является флудом и будет удаляться с выписыванием предупреждений.
–––
Бродите по планете!!!


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 08:43  
DenyK
Для того, чтоб переводить черновики, нужен перевод самого корпуса текста ВК.
Чтобы можно было указывать "в главе 10, абзаце третьем было изначально написано то-то и то-то, а в окончательной версии — то-то и то-то".
Для этого нужен новый перевод, который будет использоваться как для подобных сравнений. Потому как при нынешнем состоянии дел у каждого переводчика слишком разный текст.
"Боромир улыбнулся".


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 08:46  
цитата Luсifer
Так наоборот же теперь получается. Сначала выйдут ИС 6-9, а потом уже ВК...


ну, возможно. Просто читать надо, имхо, в порядке: ВК — ИС 6-9
–––
весна, время школьников и других людей


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 08:51  
цитата k2007
ну, возможно. Просто читать надо, имхо, в порядке: ВК — ИС 6-9

Так ВК уже перечитан неоднократно, пусть и не в переводе Лихачевой. Так что я вполне готов прочитать сначала ИС, а потом новый ВК. Думаю, каких-то сложностей с восприятием ИС не возникнет. Собственно, суть всей этой серии в том, чтобы разжевать читателю нюансы между разными версиями текста и тем, что осталось за кадром.
–––
ищу вопросы на свои ответы


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 08:52  
А, понятно, до этого она только Сильм переводила.
Надо ли полагать в связи со всем вышесказанным, что Сильм в переводе Лихачевой — самый лучший?


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 08:58  
цитата DenyK
Надо ли полагать в связи со всем вышесказанным, что Сильм в переводе Лихачевой — самый лучший?



:-))) Это я к тому, что больше чем о переводах текстов Толкиена, спорили только о Библии, наверное
–––
весна, время школьников и других людей


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 09:08  
цитата Luсifer
там будет то, чего не было ранее ни в одном переводе ВК, а именно точность и соответствие оригиналу


k2007 а я к тому — насколько такая информация соответствует действительности (цитата выше)


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 13:03  
DenyK не могу сказать, тут надо читать оригинал
–––
весна, время школьников и других людей


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 13:33  
цитата k2007
тут надо читать оригинал
Все правильно, поэтому не надо утверждать (не вы естественно утверждали) что "вот щаз будет новый перевод, он будет самым лучшим и точным, так ждем, так ждем....".
Это будет просто очередной НОВЫЙ перевод, и всё! В копилку для любителей спорить про эти переводы ВК :-)))
Нет предела совершенству :-)))


философ

Ссылка на сообщение 12 апреля 14:00  
цитата Luсifer
а именно точность и соответствие оригиналу.

А читать это будет можно? Я имею в виду именно читать с, а не продираться сквозь "соответствие оригиналу"?
"Улыбнулся Боромир".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 апреля 14:02  
цитата DenyK
Это будет просто очередной НОВЫЙ перевод, и всё!

Не знаю, насколько он будет лучшим.
Но 100% он должен быть самым близким к тексту.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю "Криптономикон"


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 14:07  
цитата wowan
А читать это будет можно? Я имею в виду именно читать с, а не продираться сквозь "соответствие оригиналу"?


можно. Посмотрите, что Лихачева переводила. То есть это не подстрочник будет
–––
весна, время школьников и других людей


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 14:24  
цитата wowan
А читать это будет можно?
Сильм Лихачевой вполне читабельный. Не знаю как будет ВК, интересно конечно посмотреть.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 14:46  
цитата Luсifer
Ближайшие планы Аст на Толкина:
-Падение Нуменора с иллюстрациями Алана Ли
-Art of Hobbit/Art of the LotR


Все книги по своему хороши и отлично, что их издают. Но, чтобы не было обманутых ожиданий, на всякий случай надо отметить, что:
— "Падение Нуменора" — компиляция из фрагментов текстов, опубликованных ранее, причем в том числе и на русском языке. То есть от Толкина там нет ни одного нового слова. Главное достоинство этого издания — 10 акварелей Алана Ли (11, если считать фронтиспис/супер) и очень много графики. Ну и в подборке материала о Нуменоре из нескольких источников в хронологической последовательности есть своя прелесть. Книжка определенно хорошая. Но нового — только иллюстрации. И связки Брайана Сибли, конечно.
— В HarperCollins выходило четыре книги, посвященные Толкину как художнику (есть еще каталог выставки Бодлианской библиотеки, но его явно никто у нас не издаст), они очень разные и расчитаны на разную аудиторию. Первой была недавно переизданная и ранее упоминавшаяся в планах издания на русском "Pictures by J. R. R. Tolkien". Это единственный из альбомов, входящий в библиографию Толкина. Книгу составлял и комментировал Кристофер, и основной (не единственной) ее задачей было собрать работы Толкина, ранее выходившие разрозненно в календарях и прочей подобной периодике. Поэтому в основном там собраны более-менее законченные работы, и если в календарях они выходили раскрашенными, то в альбоме представлены и оригинал, и раскраска. Для обычного читателя, просто интересующегося Толкином, это, наверное, лучшее издание — только главное, ничего лишнего. Остальные три книги собирали и комментировали Кристина Скалл и Уэйн Хаммонд. Первая из них — "J. R. R. Tolkien: Artist and Illustrator", это большой альбом-монография, охватывающий все направления работы Толкина-художника за всю жизнь, там порядка 200 иллюстраций и академический текст. При этом стоит учесть, что он вышел в 90-х, поэтому передача иллюстраций немного хуже, чем мы привыкли сейчас, а некоторые (немногие) из акварелей по разным причинам напечатаны черно-белыми. Если учесть, что Толкин был все же художником-любителем, и едва ли хоть кто-то сейчас стал бы изучать его как художника, не будь он писателем, это книга на любителя. Мне, признаться, очень нравится. Далее идет "Art of Hobbit". Иллюстрации Толкина к "Хоббиту" — единственные, предназначенные для публикации в книгах, законченные и доведенные до ума. Но все такие иллюстрации уже выходили в книге АСТ ("Хоббит с иллюстрациями Толкина). Все остальное там — наброски, почеркушки, эскизы, карты и руны. Зато собрано абсолютно все, до клочков бумаги и черточек на полях. И очень интересно откомментированно. И наконец "Art of the LotR". Законченных работ там минимум, но опять собраны все или почти все графические материалы.   И комментарии великолепны.

Повторюсь, для активно интересующихся все книги очень интересны. Но лучше предупредить )
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 15:00  
Калигула спасибо, очень интересно. Я-то все возьму
–––
весна, время школьников и других людей


активист

Ссылка на сообщение 12 апреля 15:05  
цитата Yu
Не нашёл. Не поделитесь ссылкой?

https://ast.ru/book/malchik-kapitalchik-d...


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 15:27  
цитата Luсifer
-Падение Нуменора с иллюстрациями Алана Ли


Отлично!
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 15:37  
цитата Хулиганка
цитата Yu
Не нашёл. Не поделитесь ссылкой?

https://ast.ru/book/malchik-kapitalchik-d...


"Мальчик-капитальчик" — это The Little Nugget, ранее известный как "Золотце ты наше" и, похоже, в том же переводе Митрофановой, хотя не факт. Ностальгия по 90-м с изданием одного и того же под разными названиями кого-то замучала.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


миротворец

Ссылка на сообщение 12 апреля 17:08  
Калигула
Спасибо за подробности!


авторитет

Ссылка на сообщение 12 апреля 17:55  
Да, что касается Tales from Perilous Realm с Аланом Ли. На русском уже однажды выходило издание, в котором использовались эти иллюстрации (часть) под названием "Сказки волшебной страны". Но на обложку там зачем-то поставили работу Джерри Вандерстельта (соответственно, пропали акварель Ли с обложки и ее расширенная версия с фронтисписа). Из "Приключений Тома Бомбадила" убрали стихотворения из ВК, и, соответственно, иллюстрации к ним. А оставшиеся иллюстрации напечатали скверно, с муаром, словно сканировали их с книги и не очень хорошо. Так что переиздание, если все это исправят, будет очень уместно. Как, кстати, и переиздание ВК с Аланом Ли — все издания до настоящего момента, не касаясь использованного во всех этих изданиях неоднозначного (скажем вежливо, чтобы не начинать холивар) перевода Муравьева-Кистяковского без приложений, дают искаженное представление об этих акварелях. Искаженный до неузнаваемости цвет, потухшая яркость, обрезанные рамки — многие, наверное, удивляются, чем эти грязно-бурые картинки так понравились Питеру Джексону. Особенно нелепо эти иллюстрации смотрятся в варианте, где они вынесены на вклейки и даны без подписи — там вообще зачастую непонятно, к чему они относятся и что изображают.
PS. Кстати о Питере Джексоне. В ожидании графики Толкина к ВК стоит помнить, что мир ВК для Толкина был совсем не похож на то, что привыкли видеть у Ли и в фильмах — он гораздо мягче, скругленнее, менее детализирован и масштабен. Толкин писал миф для пасторальной Англии с учетом своего знания провинциальной Англии первой половины прошлого века и академического представления о мифе, а Ли рисует современное космополитическое представление об эпосе с учетом современного фэнтези-арта и техно-нуара (в подходе, не в предметном смысле).
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


активист

Ссылка на сообщение 12 апреля 18:18  
цитата Хулиганка


Спасибо!
Это как в БУК24 — новинки в хвосте состава )

Первый роман (судя по аннотации) — "Золотце ты наше" ?
Страницы: 123...508509510511512...515516517    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.org > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство АСТ»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство АСТ»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх