автор |
сообщение |
zarya
миротворец
|
16 апреля 2010 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. Как лучше оставить эту вещь в библио — как цикл, или как одно произведение-триптих?
Я бы предложил оставить циклом, всё-таки сюжеты у фрагментов скорее самостоятельные, при всей их размытости. Да и с публикациями на русском так будет проще, части ведь печатались по отдельности.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
16 апреля 2010 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. Если по смыслу — вроде да. Роботизация, замена человеческого машинным... А Джордж тут причем? Или что-то сленговое это?
Я это очень ассоциативно взял, по Диксону Помнишь, "Дракон и Джордж"? Но я не уверен нисколько.
цитата Claviceps P. The Future of Sex, стр. 367 и 368 — вот тут кусочки текста в сборнике видны - один и второй Аналогичных строчек в русском переводе на нахожу...
Да, аналогично не нахожу.
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
16 апреля 2010 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zarya Да и с публикациями на русском так будет проще
Ага, ну значит как сейчас и останется. У триптиха раскрытое содержание тоже такое же было бы. Но раз сквозной истории нет, как мне поначалу показалось — то циклом правильнее наверное...
цитата Dark Andrew Я это очень ассоциативно взял, по Диксону Помнишь
Понятно. А что, мысль...
Значит пока к "Vacation on Earth" видимо только еще... Хотя в примечании стоит отметить, что под вопросом все равно остается...
|
|
|
Петров Эдуард
магистр
|
16 апреля 2010 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. Еще нет оригинального названия для "Джоэнис в Москве" (1991) На bibliograph.ru написано, что это глава "Хождения Джоэниса". Но там в тексте про Москву вроде ничего не было. Т.е. это либо выброшенная глава, либо написанная после (специально для России?). Переводил Баканов.
В "Если", в предисловии сказано:
Повесть "Хождение Джоэниса" была опубликована в Советском Союзе, однако без одной главы. О причинах изъятия читатель сумеет догадаться сам, познакомившись с этой главой в нашем журнале.
|
|
|
DmitrySPb
новичок
|
10 октября 2010 г. 01:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добавьте еще рассказ "Утонченный вкус", вошедший в сборник "Носитель инфекции" http://www.ozon.ru/context/detail/id/5492... Оригинал также не найден.
По поводу последнего неизвестного у нас рассказа (вернее, это повесть) из серии Арнольда и Грегора со всей уверенностью могу сказать, что это "Scag Castle" (1956), вошедший в сборник "Is That what Peopla DO", далее переиздавался в одном из недавних омнибусов. (приобрел данную книгу в букинистическом отделе Амазона, так же как и последний сборник "Uncanny Tales" (2003), часть рассказов из которого у нас была переведена).
В библиографию добавьте рассказ 'Simulacrum", вошедший в сборник "Golden Age SF: Tales of a Bygone Future" (2006) http://www.amazon.com/Golden-Age-SF-Bygon... Похоже, что это последний опубликованный рассказ мэтра.
К специалистам по Шекли большая просьба. Есть такие секретные места в Сети, где можно найти непереведенные у нас рассказы — как правило, все это публиковалось только в журналах и антологиях. Все, что можно было найти на mainchance.org, infinitematrix.net и других известных местах, конечно, имеется =))
|
|
|
DmitrySPb
новичок
|
10 октября 2010 г. 18:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще добавляем в библиографию:
рассказ Egyptian Mirror (2005) эссе The World Out There: On The Recession of Perfectability (2002) эссе The World Out There:Redondo (2002) эссе The World Out There: Conversation between Mr. Body and Mr. Mind (2002) эссе The World Out There: Writer (2002)
Все это лежало на mainchance.org.
Под вопросом следующие рассказы:
Killer masquerade (1952) Charter fof Murder (1958) Tourist Attraction (1958) Pousse Coffee (1959) Memoir (1986) — может быть не рассказ Rapunzel -The True Story (2004) Country Caper (????)
Все это встречалось на различных форумах и библиографиях.
Выше был пост, что рассказ "Корабль должен взлететь на рассвете" вовсе не Шекли.
Вопрос по рассказу "Брачные игры вселенной (Matrimony Games of Universe 1965)" Данный рассказ встречается только у нас в Сети, без указания источника. Его нет ни на ISFDB, ни на Локусе. Марк Салливан — хозяин сайта sheckley .tripod.com (где размещена библиография), в переписке со мной сказал, что тоже первый раз о таком слышит. Может, тоже ошибка?
Еще нужно думать, что эссе The Future of Sex: Speculative Journalism вряд ли имеет чего общего с "Радикальным способом" (хотя надо будет свериться с текстом).
Еще кое-что интересное лежит здесь: martin-olson.com/pdfs/Mandelbrot4_7_07_ch12.pdf
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
10 октября 2010 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DmitrySPb
Неужели зная первую фразу не смогли отыскать:
цитата Человек в одиночестве сидел в комнате и слушал волнующие, тающие звуки проигрывателя — самые великие из джазовых произведений, которые ныне стали историей уничтожения цивилизации людей
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
10 октября 2010 г. 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DmitrySPb По поводу последнего неизвестного у нас рассказа (вернее, это повесть) из серии Арнольда и Грегора со всей уверенностью могу сказать, что это "Scag Castle" (1956), вошедший в сборник "Is That what Peopla DO", далее переиздавался в одном из недавних омнибусов. (приобрел данную книгу в букинистическом отделе Амазона, так же как и последний сборник "Uncanny Tales" (2003), часть рассказов из которого у нас была переведена).
Этот рассказ не был в сборнике "Is That what People Do", откуда вы это взяли?
цитата DmitrySPb В библиографию добавьте рассказ 'Simulacrum"
проверил, добавил
цитата DmitrySPb Egyptian Mirror (2005)
проверил, добавил
цитата DmitrySPb Вопрос по рассказу "Брачные игры вселенной (Matrimony Games of Universe 1965)" Данный рассказ встречается только у нас в Сети, без указания источника. Его нет ни на ISFDB, ни на Локусе. Марк Салливан — хозяин сайта sheckley .tripod.com (где размещена библиография), в переписке со мной сказал, что тоже первый раз о таком слышит. Может, тоже ошибка?
Возможно. Тут проблема в том, что рассказ приписывается Шекли в сети. Тоже начало есть, поэтому можно было бы поискать. Если есть возможность спросить Марка Салливана — то надо дать завязку, может название другое у рассказа?
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
10 октября 2010 г. 20:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Этот рассказ не был в сборнике "Is That what People Do", откуда вы это взяли?
Опа. Нефига мы накосячили. Он там был, и там ещё с полдесятка рассказов, у нас неуказанных, как часть сборника. будем исправлять.
|
|
|
DmitrySPb
новичок
|
|
DmitrySPb
новичок
|
16 октября 2010 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Dark Andrew! Если известен оригинал рассказа "Утонченный вкус", поделитесь, пожалуйста, информацией.))
И еще сверился с полным оригиналом "The Future of Sex: Speculative Journalism". Весьма забавное произведение, можно даже сказать неприличное. Но это не "Радикальный способ".
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
26 октября 2010 г. 10:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DmitrySPb Уважаемый Dark Andrew! Если известен оригинал рассказа "Утонченный вкус", поделитесь, пожалуйста, информацией.))
Увы, нет. Пока этот томик не появится у кого-то на руках и мы не сможем узнать сюжет, идентифицировать его не получится.
|
|
|
DmitrySPb
новичок
|
26 октября 2010 г. 23:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Увы, нет. Пока этот томик не появится у кого-то на руках и мы не сможем узнать сюжет, идентифицировать его не получится.
Сюжет следующий. Один из последних людей, оставшихся на земле после ядерной войны — Ревис Монтри — этакий знаток утонченного вкуса и искусства, который всех предупреждал о глобальной катастрофе, — обитает в том, что осталось от его замка со своим слугой Томми. Время от времени к нему приходят страждущие о помощи. Однажды к нему пришла просить помощи и еды одна из последних несчастных оставшихся женщин. Под этим предлогом слуга ее уводит, они ее убивают и в буквальном смысле съедают, поскольку, видимо, самим есть уже нечего.
Конец рассказа — "Ревис вынужден был признать, что на вкус девушка оказалась гораздо лучше, чем двумя часами ранее показалась ему на вид!". Поэтому и название перевода "Утонченный вкус". По стилю это Шекли.
Большое подозрение, что это может быть "The Ogre Test" (1954).
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
26 октября 2010 г. 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DmitrySPb Большое подозрение, что это может быть "The Ogre Test" (1954).
Неправдоподобно. Этот рассказ не переиздавался, как я понимаю с того самого 1954 года. Откуда переводчик бы его взял?
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
DmitrySPb
новичок
|
27 октября 2010 г. 00:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Неправдоподобно. Этот рассказ не переиздавался, как я понимаю с того самого 1954 года. Откуда переводчик бы его взял?
По всей видимости, да, придется согласиться. Но по смыслу в оригинальных названиях более близкого найти пока тоже не удается.
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|