|
Описание:
Стихотворения грузинских поэтов начала XX века.
Содержание:
- А. Островский, А. Федоров. А. Чавчавадзе, Г. Орбелиани, Н. Бараташвили (статья), стр. 5-28
- А. ЧАВЧАВАДЗЕ
- А. Чавчавадзе. «О года, года! Вы прошли, года» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 3132
- А. Чавчавадзе. Мухамбази («Кто пьет вино, блажен стократ») (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 33-35
- А. Чавчавадзе. Мухамбази («Открывает март свой весенний сад») (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 36-37
- А. Чавчавадзе. Любовь (стихотворение, перевод Б. Брика), стр. 38
- А. Чавчавадзе. Мухамбази («Красоте твоей завидуют жены») (стихотворение, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 39-40
- А. Чавчавадзе. Джанкукки («Горе, если в отдаленье…») (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 41
- А. Чавчавадзе. «Распустившаяся весною» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 42-43
- А. Чавчавадзе. «Багряною зарей освещенная» (стихотворение, перевод О. Бич), стр. 44
- А. Чавчавадзе. Баяти («Маджаму слагать начну…») (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 45
- А. Чавчавадзе. Дворцу Павла Первого в Петербурге (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 46
- А. Чавчавадзе. Бьется сердце (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 47
- А. Чавчавадзе. «Горе я скрывать устал» (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 48-49
- А. Чавчавадзе. Мустазади (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 50
- А. Чавчавадзе. «Горе этому миру и тем, кто собою» (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 51-52
- А. Чавчавадзе. Мухамбази («О любовь жестокая, о любовь блаженная») (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 53-54
- А. Чавчавадзе. Времена жизни (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 55
- А. Чавчавадзе. Гафи («Вы проходите дорогою») (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 56-57
- А. Чавчавадзе. «Кто узнать мою хочет участь» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 58-59
- А. Чавчавадзе. «Я дивлюсь, отчего порицать покоренных красою» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 60-61
- А. Чавчавадзе. Мухамбази («О любимая! Безумен я. Мой удел жесток») (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 62-63
- А. Чавчавадзе. Гафи Хусейн («В небе на радость мне взойди, луна») (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 64-65
- А. Чавчавадзе. Кипарис Эдема (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 66
- А. Чавчавадзе. Гафи («Просьбы множу я: пощади») (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 67-68
- А. Чавчавадзе. Каида («О роза, сердце влюблено») (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 69-70
- А. Чавчавадзе. Каида на османский лад («Огнем любовным охвачен ныне я») (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 71-72
- А. Чавчавадзе. Мухамбази («Как завидел взор красу твою») (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 73-74
- А. Чавчавадзе. «Хотелось в безмолвии скрыть свой стон» (стихотворение, перевод О. Бич), стр. 75-76
- А. Чавчавадзе. Подражание персидскому (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 77-78
- А. Чавчавадзе. «Ужасный бой, смешалися мечи вокруг и выстрелы» (стихотворение, перевод О. Бич), стр. 79
- А. Чавчавадзе. Мухамбази казали («Как мечом, рассечен я тоскою») (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 80
- А. Чавчавадзе. Моя мечта (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 81
- А. Чавчавадзе. «И лилии душистые и розы благовонные» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 82
- А. Чавчавадзе. Кавказ (стихотворение, перевод И. Оксенова), стр. 83-84
- А. Чавчавадзе. Опьяненной (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 85-86
- А. Чавчавадзе. «Твой ясный разум светится звездою несравненною» (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 87
- А. Чавчавадзе. Надпись на могиле девушки (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 88
- А. Чавчавадзе. Камена («С восторгом и радостью сегодня надену я…») (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 89
- А. Чавчавадзе. «Не мни, что во своей ты власти» (стихотворение, перевод В. Римского-Корсакова), стр. 90
- А. Чавчавадзе. Озеро Гокча (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 91-93
- А. Чавчавадзе. «Любила ты, ждала ты, влюбленная» (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 94-95
- А. Чавчавадзе. Двустишия (стихотворения, перевод М. Фромана), стр. 96
- А. Чавчавадзе. На голос Мансура (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 97-98
- А. Чавчавадзе. Царица прелести (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 99
- А. Чавчавадзе. Саари («О роза, что ты клонишься…») (стихотворение, перевод Л. Успенского), стр. 100
- А. Чавчавадзе. Рождение сына (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 101-102
- А. Чавчавадзе. «К уродам приязнь и доверье ужели возможны?» (стихотворение, перевод В. Римского-Корсакова), стр. 103
- А. Чавчавадзе. «Я в долину спустился, чтоб сердце утешить в печали» (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 104
- А. Чавчавадзе. Мухамбази («О, струящийся в благоговеньи») (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 105-106
- Г. ОРБЕЛИАНИ
- Г. Орбелиани. Антону (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 109-110
- Г. Орбелиани. Плачущей Нине Чавчавадзе (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 111
- Г. Орбелиани. Мухамбази («О, не лей вина! И так я пьян красотой твоей») (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 112-113
- Г. Орбелиани. М. («О звезда, объясни сама») (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 114-115
- Г. Орбелиани. Прощание (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 116-117
- Г. Орбелиани. М. («Вкруг тебя рой влюбленных») (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 118
- Г. Орбелиани. Эпитафия Мирзаджана (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 119
- Г. Орбелиани. Ночь (стихотворение, перевод В. Римского-Корсакова), стр. 120-122
- Г. Орбелиани. К Ярали (стихотворение), стр. 123-126
- Г. Орбелиани. Мухамбази («Ни для кого досуга мне нынче нет») (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 127-128
- Г. Орбелиани. Подражание Саят-Нове (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 129-130
- Г. Орбелиани. «Не жаль мне роз, что быстро вянут» (стихотворение, перевод В. Римского-Корсакова), стр. 131
- Г. Орбелиани. К. Саломэ (От лица Бежана-портного) (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 132-133
- Г. Орбелиани. Моей сестре Ефемии (стихотворение, перевод В. Римского-Корсакова), стр. 134-137
- Г. Орбелиани. Н<ин>е («О любимая, тобою») (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 138-139
- Г. Орбелиани. Мухамбази («Сбирайтесь, други! Радость нам пир сулит») (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 140-141
- Г. Орбелиани. К С<офии> О<рбелиани> (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 142-143
- Г. Орбелиани. Моя эпитафия (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 144
- Г. Орбелиани. Вечер разлуки (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 145-148
- Г. Орбелиани. Воспоминание (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 149-150
- Г. Орбелиани. Жалобы Дмитрия Оникашвили (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 151-152
- Г. Орбелиани. Мухамбази («Сплю — и во сне ты в сердце, любимая») (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 153
- Г. Орбелиани. Песнь кинто (стихотворение, перевод В. Римского-Корсакова), стр. 155
- Г. Орбелиани. Состарился (стихотворение, перевод В. Римского-Корсакова), стр. 156
- Г. Орбелиани. Рабочий Бокуладзе (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 157-160
- Г. Орбелиани. Весна (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 161-162
- Г. Орбелиани. «Лишь улыбка навстречу мне» (стихотворение, перевод В. Аренс), стр. 163
- Г. Орбелиани. «Кто увидел, не может свой взор оторвать» (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 164
- Г. Орбелиани. О, разум (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 165
- Г. Орбелиани. Надпись на азарпеше (стихотворение, перевод В. Римского-Корсакова), стр. 166
- Г. Орбелиани. Заздравный тост или пир после Эриванской битвы (поэма), стр. 167-188
- Н. БАРАТАШВИЛИ
- Н. Бараташвили. Соловей над розой (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 191
- Н. Бараташвили. Кетевана (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 192-193
- Н. Бараташвили. Сумерки на Мтацминде (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 194-196
- Н. Бараташвили. Тайный голос (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 197
- Н. Бараташвили. Дяде Григолу Орбелиани (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 198
- Н. Бараташвили. Ночь на Кабахи (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 199-201
- Н. Бараташвили. Раздумье на берегу Куры (стихотворение), стр. 202-203
- Н. Бараташвили. К чонгури (стихотворение, перевод А. Островского), стр. 204
- Н. Бараташвили. Наполеон (стихотворение, перевод П. Антокольского), стр. 205-206
- Н. Бараташвили. Княжне Екатерине Чавчавадзе (стихотворение, перевод Б. Брика), стр. 207
- Н. Бараташвили. Серьга (стихотворение, перевод В. Боровика), стр. 208
- Н. Бараташвили. Младенец (Перев. М. Фроман) (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 209
- Н. Бараташвили. Сирая душа (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 210
- Н. Бараташвили. Предвестие (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 211
- Н. Бараташвили. «Словно солнца свет в тьме ночной простирает луч» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 212
- Н. Бараташвили. Моим друзьям (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 213
- Н. Бараташвили. «Не сердись, о любовь моя, на пыланье речей моих» (стихотворение, перевод Вс. Рождественского), стр. 214-215
- Н. Бараташвили. «Наяву возник на пути моем храм в пустыне» (стихотворение, перевод В. Успенского), стр. 216-217
- Н. Бараташвили. «Нежный голос пел» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 218
- Н. Бараташвили. Пилигрим и Гиацинт (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 219-220
- Н. Бараташвили. Мерани (стихотворение, перевод М. Лозинского), стр. 221-223
- Н. Бараташвили. «О, не упрекай за неверность, красавица» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 224
- Н. Бараташвили. На могиле царя Ираклия (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 225-226
- Н. Бараташвили. Надпись на азарпеше кн. Баратаева (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 227
- Н. Бараташвили. «Люблю глаза в истоме сонной» (стихотворение, перевод М. Фромана), стр. 228
- Н. Бараташвили. «Локоны пали на грудь, словно змеи» (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 229
- Н. Бараташвили. Злой дух (стихотворение, перевод С. Спасского), стр. 230
- Н. Бараташвили. «Вытру слезы, в горе утешные» (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 231
- Н. Бараташвили. Чинара (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 232-233
- Н. Бараташвили. «Славен тот, кто создал тебя, красота черноглазая» (стихотворение, перевод А. Курошевой), стр. 234
- Н. Бараташвили. «Вот обрушился ветер злой и сломал в саду цветик мой» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 235
- Н. Бараташвили. «Если нам судьба шлет свидание» (стихотворение, перевод В. Рождественского), стр. 236
- Н. Бараташвили. Голубой цвет (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 237
- Н. Бараташвили. Судьба Грузии (поэма, перевод А. Оношкович-Яцыны), стр. 238-252
- Примечания, стр. 253-268
Примечание:
Под редакцией Н. Тихонова и Ю. Тынянова.
Переводчики стихотворения Г. Орбелиани «К Ярали» и поэмы «Заздравный тост или пир после Эриванской битвы», стихотворения Н. Бараташвили «Раздумье на берегу Куры» не указаны.
Тексты стихотворений А. Чавчавадзе, Г. Орбелиани и Н. Бараташвили печатаются по книге «Грузинские романтики», Большая серия «Библиотеки поэта», 1940.
Подписано в печать 14.02.1941.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|