Bodo Liermann Ein Jahr ist


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «igorgag» > Bodo Liermann - Ein Jahr ist wie ein Tag
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Bodo Liermann — Ein Jahr ist wie ein Tag

Статья написана 28 ноября 2023 г. 20:02

Четыре года назад книжица заинтересовала названием. Что-то типа “Год как день”. Но тогда, в конце 2019, я только листал её и умилялся картинкам. Добрался до текста только сейчас.

Нашёл и кое-что про автора. Бодо Лирман родился в 1927 году в Штеттине. Отец служащий, мать — домохозяйка. В 1943 году был призван в ПВО, потом попал в Люфтваффе (по-моему, ПВО у немцев входило в Люфтваффе). Попал в плен к американцам. После войны как военнопленный работал в руднике в Бельгии. После возвращения на родину с 1950 года учительствовал. Затем начал пописывать. “Год как день” не первое произведение писателя, но первое по-настоящему крупное. Думаю, не будет большим спойлером, если коротенько перескажу (ибо вряд ли когда-нибудь издадут на русском).

Роман (или скорее повесть) опубликовало издательство Миттельдойчер Ферлаг Халле (Заале) в 1969 году. Главного героя зовут Йоахим Кренцин. Он молодой учитель. Дружил с Соней (или, может быть, Зоней, но Соня нам привычнее) , но потом Соня уехала учиться в Москву. Ахим (Йоахим) чувствует себя брошенным. Случайно знакомится с Карри.

Карри чуть старше его. Собирает грампластинки и сама играет на гитаре. Но в отличии от сосредоточенной на работе и вообще личностном росте Сони Карри склонна к некоторому… как это сказать? — как в те времена клеймили, к мещанству. В частности она не понимает того, зачем Ахим работает и по выходным (в выходные надо отдыхать). Он учитель географии и, по ходу, классный руководитель 6го Б. А дела в классе идут не совсем замечательно. Есть отстающие. Есть один воришка — Мартин из проблемной семьи, кандидат в детский дом.

А Карри театралка. И подбивает друга на разные поездки. Один раз Ахим даже допустил прогул из-за неё.

В Берлине наши путешественники подходят к каким-то воротам, за которыми виднеется некое здание унылое. Только благодаря картинке да Википедии догадался, что ворота были Бранденбургские, а здание — Рейхстаг. Оказывается, он находился в Западном Берлине. И хотя депутаты западногерманского бундестага собирались там иногда что-то якобы порешать, здание долго пребывало в плачевном состоянии.

Месяца два спустя после Рождества и знакомства с матерью Карри Ахим неожиданно едет в Москву. Старшие товарищи порадели — включили в группу туристов.

Поездке в Москву уделено довольно много места и внимания. Если поначалу манера автора сразу напомнила мне советскую молодёжную прозу 60х — начала 70х (ну, насколько я её себе представляю), то в этой части повести как будто проявилось что-то от Германа Броха, от “Смерти Вергилия”. Уж не знаю, прав я или нет. Брох в своём романе подробно описывает физические и метафизические процессы. Ну, вот и Лирман при описании железнодорожной поездки (кстати, состав тянул паровоз; встречные тепловозы появились только на территории СССР) заговорил про силовые линии, магнитные поля, полюса и т.д. …

И Москву затем описывал тоже с какой-то экзальтацией. Много разной квазифилософской риторики, про диалектику и т. п.

Встреча с Соней всё же состоялась, но какого-то радикального перелома в жизни героя я, если честно, не увидел.

Вообще авторская манера Лирмана довольно далека от классической. Описания уклончивы, обрывчивы, зачастую даны во втором лице единственного числа — форме диалога повествователя с героем. Умеренное экспериментирование в общем. А в результате, какой он этот Кренцин — понять трудновато. (Хотя один раз показано, как он технично сдал коллегу учителя математики на педсовете — накануне Рождества добряк вместо изучения материала начал читать шестиклассникам рождественскую сказку — шалопаи потом проговорились на уроке географии). Изменился ли наш географ к финалу? Пафоса и газетной очерковости много, ясности же маловато.

Подумал, что не случайно добился такого признания у читателей Генрих Белль, причём по обе стороны границы. Да и в ГДР были писатели покрепче, чем Лирман. А сходство с советской молодёжной прозой — в свете того, как описана Москва — кажется неслучайным. Помнится, лет десять назад читал книжицу другого гедеэровского автора — больше про конец войны и плен, впрочем, — так тот товарищ открыто сравнивал одного своего персонажа эсэсовца с Половцевым из “Поднятой целины”. Так что…

Кроме всего прочего забавные картинки в книжке. Художник Карл-Георг Хирш.





34
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение27 февраля 11:42
На первой иллюстрации, похоже, изображён лесопроходец Селиван, превращающийся в прыгающее дерево.


⇑ Наверх