Перевод киргизской сказки


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > Перевод киргизской сказки "Чарабзал"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Перевод киргизской сказки «Чарабзал»

Статья написана 23 января 2016 г. 21:52
Обещанный мной перевод задерживается, так что я решил пока выложить другой. Отдыхая от первого перевода, я в качестве разминки перевел с киргизского одну народную сказку, которая, насколько я понял, до этого на русский не переводилась. Предлагаю ее вашему вниманию.
Сказка взята из собрания народных киргизских сказок, записана от сказителя Турап уулу Ырысалы, участника Великой Отечественной войны, воевавшего под Смоленском, на Западной Украине и в Белоруссии.
UPD: Сказка (возможно в другом варианте) уже, оказывается, переводилась и издавалась на русском языке в составе сборника киргизских народных сказок Дмитрия Брудного под названием «Дракон и богатырь узгенский». Сборник переиздавался несколько раз, сказка «Дракон и богатырь узгенский» включалась в его состав, начиная, по крайней мере, с издания 1977 года.



Чарабзал (ножичек)


В прежние времена в Узгене один мулла копал глину возле большой мечети и нашел чарабзал — небольшой нож. На ноже была надпись. Разобрал мулла написанное, оказалось, что когда-то этим ножом резали драконов. «Это дурной нож, надо будет его закопать поглубже» — решил мулла, положил ножик на полку до поры до времени и отправился на полуденный намаз бешим.
Уже завершая молитву, мулла спохватился, вспомнив про тот чарабзал. Спешно, кое-как дочитав молитву, он прибежал домой, а там два его сына уже балуются найденным чарабзалом, лакомясь огурцами, которые чистят и режут этим ножом.
Мулла вырвал нож из рук ребят. Выкопал глубокую яму и зарыл его в ней. Но было уже поздно. Через пятнадцать дней после случившегося два мальчика стали как пьяные, не замечая какую еду едят.
Через двадцать дней стали они все время стремиться к воде, плескаться в ней, есть же совсем перестали.
А через тридцать дней пришлось их обоих совсем бросить в воду. Когда стало видно, что никакого выхода нет, стали в народе поговаривать:
— Не быть этим двоим уже тебе детьми. Отнеси их в чистое поле, дикую пустыню и брось там.
Мулла отец уложил детей в переметную суму, зашел куда-то очень далеко и опрокинул переметную суму над какой-то пропастью, в которую извергались бурные воды селевых потоков.  
Упали два ребенка на землю и сразу же стали драться друг с другом, вздымая пыль. Переметную суму же отец бросил им вослед.
День клонился к закату. Лишившись двух сыновей, мулла, горько плача, отправился домой.
Прошло несколько дней. Не в силах выносить тоску по детям, мулла снова отправился к той пропасти, решив, съедят так съедят. Самих мальчиков не видать — видна только нора, в которую они зарылись.
Отправился мулла восвояси ни с чем, рыдая и издавая жалобные вопли.
Через сорок дней еще раз отправился мулла к пропасти, видит, что съел один из них другого, превратившись окончательно в дракона. Где прополз этот дракон, остается на земле извилистый след, на котором до наших дней не растет трава.
Узген был очень большим городом. Стал дракон поедать его жителей с одного края. Праведник Кылыч Буркан сумел с ним договориться, условились они, что дракон не будет трогать горожан, взамен же будут они отправлять ему каждый день на съедение сорок овец и одного человека.
Дракон залег в одной долине. Обреченный человек, погоняя сорок овец, выходил на отрог к этой долине, откуда дракон слизывал сорок овец и одного человека одним махом, после чего успокаивался до следующего утра, год за годом придерживаясь такой договоренности.
Так пожирал дракон отправляемых ему людей и овец, не выходя из долины, и не год, и не два.
В один из дней выпал жребий быть съеденным единственной дочери одной старухи. Пригнали люди сорок овец к воротам этой старухи:
— Выводи дочь, старая.
Заголосила она до небес, плачет, не хочет отдавать свою дочь.
Вышел тогда праведник Кылыч Буркан к народу:
— Соберите молоко белых верблюдиц, белых кобылиц, будьте наготове, сегодня я погоню овец. С шумом-грохотом заглотает дракон меня вместе с овцами. Я буду при приближении так держать меч, чтобы дракона развалило надвое. Но когда я доберусь до того места в его теле, где не будет движения, то застряну. Вот тогда поспешите на подмогу, не бойтесь. Враг грозный, если всем народом не выйдете на него, погибну.
Сделал праведник Кылыч Буркан так как и сказал, взял наперевес меч как надо и пошел на дракона напрямик. Когда дракон проглотил его, рассек он мечом его надвое, но не дойдя до конца драконова тела, застрял и потерял сознание.
Пробыл он в драконовом чреве три дня. Когда через три дня, люди все же добрались до дракона, и, роясь в его чреве, нашли его, то уже разъело его драконовой желчью, еле теплилась в нем жизнь. Как его не промывали молоком белых верблюдиц, белых кобылиц, не помогло, погиб Кылыч Буркан.
Туша дракона осталась непогребенной, стала гнить и смердеть, стали на нее садиться мухи. Когда потом эти мухи садились на людей, люди теряли разум, становясь бессловесными животными.
Узген опустел, исчезли все его жители, строения обратились в руины. Позже на его месте появился уже новый город.




455
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение23 января 2016 г. 22:35
Спасибо! Очень интересно, но в чём же мораль?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 января 2016 г. 22:36

цитата Pavinc

в чём же мораль?
ммм... может не ротозействовать?
 


Ссылка на сообщение23 января 2016 г. 22:57
и закапывать мёртвых драконов :-D

цитата

оказалось, что когда-то этим ножом резали драконов

Вроде, намёк на предысторию. Какой-то киргизский эпос?
 


Ссылка на сообщение23 января 2016 г. 23:11

цитата Pavinc


Вроде, намёк на предысторию. Какой-то киргизский эпос?
— точно не знаю.


Ссылка на сообщение24 января 2016 г. 19:43
спасибо. мухи — это сильно. новый город тоже вымрет...


Ссылка на сообщение26 января 2016 г. 14:33
Весьма.
Спасибо.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение26 января 2016 г. 14:38
Пожалуйста. Вообще тема драконов в нашем фольклоре, оказывается, довольно устойчивая. Вечером, если успею, переведу еще одну сказку.


Ссылка на сообщение17 февраля 2017 г. 21:16
Сказка (возможно в другом варианте) уже, оказывается, переводилась и издавалась на русском языке в составе сборника киргизских народных сказок Дмитрия Брудного под названием «Дракон и богатырь узгенский». Сборник переиздавался несколько раз, сказка «Дракон и богатырь узгенский» включалась в его состав, начиная, по крайней мере, с издания 1977 года.


Ссылка на сообщение8 мая 2022 г. 00:20

цитата Beksultan

стали как пьяные

Как будто опьянели

цитата Beksultan

не замечая какую еду едят

и стали неразборчивы в еде

цитата Beksultan

Когда стало видно, что никакого выхода нет, стали в народе поговаривать

поговаривают за глаза,.
Тут же, скорее «советовать».
Можно построить предложение так.
Когда окружающим стало видно, что детям всё хуже, начали они мулле советовать.


⇑ Наверх