Эриксон Сапковский и


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > Эриксон, Сапковский и все-все-все
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Эриксон, Сапковский и все-все-все

Статья написана 15 февраля 2014 г. 03:46
Этот пост я сделал ещё до Нового года, но был вынужден ждать чисто формальных моментов. Поскольку по пункту номер два существовала устная договорённость, а я с некоторых пор предпочитаю озвучивать результаты только тогда, когда они оформлены юридически. Так что прошу прощения у всех, кому пришлось ждать вестей чуть дольше, чем я надеялся. Ну что, поехали? :)


1. Многострадальный «Малазан» Эриксона. Как вы помните, в прошлый раз я рассказывал о том, что происходит, в сентябре. Что изменилось с этого времени?


-- прошло некоторое время после публикации поста -- Татьяна Кохановская так и не прислала ничего из первого тома. В результате заказчик принял решение больше её не ждать. Вся работа передана Ефрему Лихтенштейну -- человеку, который переводил много разных текстов, в т.ч. работал над двумя последними томами неофициального издания Тэда Уильямса из цикла «Страна теней», над «Сэндменом» и т.д.


-- Ефрем прочёл первые два тома Эриксона на английском -- и книги ему очень понравились. В конце ноября он сдал все заказы, которые у него были, и полностью переключился на работу над «Малазаном».


-- работа идёт полным ходом. Чтобы не повторять прежних ошибок, переведённый текст пересылается мне поглавно. Разработан чёткий график сдачи каждой части первого тома, а также ориентировочные сроки по сдаче 2-4 романов. То есть в целом система такая: Ефрем сбрасывает перевод очередной главы, я редактирую, отправляю ему на утверждение, обсуждаем спорные моменты, приходим к общему знаменателю и принимаем финальную версию. О сдаче перевода каждой главы уходит сообщение заказчику, так что он может сверяться с графиком и контролировать реальную динамику работы.


-- составлен список из почти 600 позиций по топонимике и именам первых двух томов; на 95% их переводы утверждены, с остальными пятью дорабатываем по ходу дела. В спорных вопросах обращаемся к Эриксону -- и он отвечает развёрнуто и подробно. Вообще очень нам помогает в некоторых случаях, когда передать все смысловые оттенки нереально: описываем ситуацию и «вилку», а он указывает, какой именно вариант для него имеет наибольшее значение.


-- в начале февраля сдаём информацию для художника по картам [уже сдали


2. «Сезон гроз» Анджея Сапковского -- его новый роман о ведьмаке Геральте.


Издательство «АСТ» рассмотрело присланные пробники перевода первой главы (пробники отсылались без указания авторства, от нескольких переводчиков). Работать над книгой предложили Сергею Легезе -- человеку, который уже переводил с польского много фантастики, от Яцека Пекары до Яцека Дукая (в частности, в конце марта выходят «Иные песни» последнего, в переводе и с комментариями Легезы).


Мне предложили сделать редактуру перевода.


Маленький секрет: Легеза уже начал делать этот перевод, ещё до того, как получил окончательное добро. (Маниак! Уважаю! ^_^) Собственно, на данный момент перевод завершён, вычищается переводчиком, потом уйдёт мне.


Очевидный вопрос, который пришлось решать лично мне: не повлияет ли работа над Сапковским работе над Эриксоном. Правда, один переводчик сбрасывает мне текст поглавно, второй выдаст сразу весь роман «одним куском», но в сутках-то 24 часа.


Чтобы сделать работу качественно и без ущерба для каждой из книг -- а романы незаурядные, такие наскоком не освоить, -- придётся чем-то пожертвовать. Поэтому в ближайшие несколько месяцев я сворачиваю работу над авторской колонкой в «Мире фантастики». Осталось сделать ещё один выпуск, поскольку материал частично начитан или дочитывается, а дальше -- очень длинная пауза. Ну и, само собой, с остальной публицистикой придётся сильно подужаться: практически, на ближайшие несколько месяцев основная моя работа -- редактура + написание собственных текстов. Графики по сдаче Эриксона и Сапковского выстроены так, чтобы между дедлайнами был зазор в месяц, поэтому всё должно быть ОК. Конкретных дат я называть не стану, следуя заветам св. Мартина-Долгостройщика, -- но следуя, надеюсь, только в этом. :-)


3. В нынешнем году -- ближе к его концу -- ожидается несколько других проектов, переводных и смешанных. Под проектами я имею в виду издание книг и сборников, а не сточкеры и т.п. О них будет сказано в свой черёд.


А пока -- работаем!


PS. С тех пор, как был написан пост, мы с Ефремом уже перевалили за половину от общего объёма «Садов Луны».




953
просмотры





  Комментарии
Страницы: 1234


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 12:04
Гармония мира требует переименования пана Анджея в пана Яцека.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 12:36
Я скажу больше: та гармония просто криком кричит, требуя переименования в пана Яцека еще и пани Анны :)
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 12:48
Жизнь в искусстве от А до Я.
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 12:55
«Сергей Легеза: человек, изменивший лицо польской фантастики!»
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 13:11
Лицо? Лицо?! :-)))
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 13:16
Плюс-минус полметра в сторону.
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 20:48
Чуть выше он претендует и на изменение пола польской фантастики.
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 21:06
Украинский шпиён-диверсант!


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 12:05

цитата Vladimir Puziy

придётся чем-то пожертвовать. Поэтому в ближайшие несколько месяцев я сворачиваю работу над авторской колонкой в «Мире фантастики». Осталось сделать ещё один выпуск, поскольку материал частично начитан или дочитывается, а дальше -- очень длинная пауза. Ну и, само собой, с остальной публицистикой придётся сильно подужаться


Внесу диссонанс, как известный сетевой скандалист: печальные новости. Ни Эриксон, ни даже Сапковский, ИМХО, того не стоят.

С другой стороны, я тоже ввиду большой загруженности закончил сотрудничество с «МФ» по авторской колонке...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 14:41

цитата vvladimirsky

С другой стороны, я тоже ввиду большой загруженности закончил сотрудничество с «МФ» по авторской колонке...

А не поясните ли, авторская колонка — это были рецензии, или иные статьи — обзоры, рассуждения?
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 15:16
Это была авторская колонка. :-) В моем случае -- рассуждения о четырех классических фантастических произведениях, связанных по произвольному принципу.
 


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 20:50
М-да. И что же я теперь читать буду в МФ? Две самых любимых колонки. А Первушин-то хоть не бросает?


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 13:17
Сапковский важней колонок! ;-)


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 13:23
классные новости.куплю и Эриксона и Сапковского:-)


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 14:05
Спасибо всем причастным! И конечно же успехов! :-)


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 14:38
Vladimir Puziy Спасибо огромное за информацию по Эриксону. :beer: С удовольствием куплю Малазан в новом переводе!:cool!:


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 15:49
Спасибо за новости! С удовольствием перечитаю первые две книги в электронке, а остальные — в бумаге!


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 16:11

цитата Vladimir Puziy

В спорных вопросах обращаемся к Эриксону -- и он отвечает развёрнуто и подробно.
А не покажите что-нибудь из того что он вам написал?


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 16:22
Vladimir Puziy Во-первых, хочу поблагодарить за радужный пост. А во-вторых, задать, если вы не против, несколько вопросов.
1. Если я ничего не упустил из виду, никто не поинтересовался, как там с выздоровлением обстоят дела у Татьяны Кохановской.
2. Выпускать цикл всё-таки будут в «Чёрной Fantasy» или в абсолютно новой серии? Лично я за первый вариант. Эриксону место рядом с моим любимым Бэккером. ^_^
3. Как переведено то ли имя, то ли прозвище(не суть важно) The Crippled God? В сети много разных проб было. Искалеченный Бог. Хромой Бог. Сломанный Бог. Мне больше нравился вариант с Изувеченным Богом. Звучит как то пафосней( в правильном смысле этого слова).


Ссылка на сообщение15 февраля 2014 г. 19:59
«В спорных вопросах обращаемся к Эриксону -- и он отвечает развёрнуто и подробно.»
Было б очень интересно увидеть ваши вопросы и ответы автора. Когда будет возможность, процитируйте, плс, переписку, если там, разумеется, нет каких- то приватных моментов. Автор увидит до выхода в печать книги рисунки нашего художника?
Страницы: 1234

⇑ Наверх