Джон Р Р Толкин Дети


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «suhan_ilich» > Джон Р.Р. Толкин "Дети Хурина"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Джон Р.Р. Толкин «Дети Хурина»

Статья написана 9 июня 2008 г. 19:07

Эта рецензия предназначалась для одного журнала, но поскольку сотрудничества не получилось, то вывешиваю здесь, чтобы текст не пропадал. По сравнению с отзывом значительно переработана и дополнена. Огромное спасибо Katy за помощь с проверкой орфографии и пунктуации. Текст мог быть больше, но меня ограничили 4 000 знаков. ;-)

Джон Р.Р. Толкин умер, не успев довести до конца все свои литературные проекты. Его архив включает огромное количество разрозненных материалов по истории, этнографии и лингвистике Арды, стихотворения и наброски так и не написанных романов. К счастью для читателей, все это богатство оказалось в заботливых руках младшего сына Толкина Кристофера. Он достаточно трепетно отнесся к своей миссии наследника знаменитого отца. С истинно английским педантизмом Кристофер потратил немалую часть жизни на упорядочивание и систематизацию доставшегося наследства. Результатом этого стал выход нескольких книг, рассказывающих историю Арды от сотворения мира и до событий Войны Кольца. В 2007 году Кристофер закончил, пожалуй, самую трудную часть своей работы: восстановил и дописал роман отца «Повесть о детях Хурина». Этот проект Профессор начал в 1918 году, несколько раз возвращался к нему, но так и не довел до конца. Теперь, спустя почти восемьдесят лет после начала работы над книгой, читатель может ознакомиться с последним романом Толкина.

Действие этого произведения происходит во время Первой Эпохи и отстоит от знаменитого путешествия туда и обратно и событий Войны Кольца на много тысяч лет. Это один из самых тяжелых периодов в истории Арды. В двух великих битвах: Битве Бесчисленных слез и Битве Внезапного Пламени – силы эльфов, гномов и примкнувших к ним племен людей потерпели поражения от войск Моргота*. Могущество Врага многократно выросло. Время недоброе. И все чаще в хрониках Средиземья начинают звучать имена людей, а не эльфов. Одним из самых известных героев этого времени был Турин, сын Хурина, трагическая история которого рассказана в этом романе.

Во время Битвы Бесчисленных Слез Хурин попал в плен к оркам. В наказание за то, что он посмел спорить с Морготом, он должен наблюдать за тем, как будет работать проклятье Врага, насланное на всех его потомков. Вся судьба Турина – это история того, как проклятье разрушает его жизнь, раз за разом лишая всего самого дорогого. Он теряет людей, которые любили его, иногда сам становясь их невольным убийцей, как это случилось, например, с Белегом. Он раз за разом должен уходить из мест, где успел хоть чуть-чуть обжиться. И даже его подвиг – уничтожение самого могущественного из драконов Моргота, не может изменить его судьбу.

«Дети Хурина» не похожи на «Властелина Колец» и «Хоббита»; по манере изложения эта история ближе всего к слегка расширенным версиям соответствующих частей «Сильмариллиона» и «Истории Средиземья». Величие истории мира, созданного Толкином, скрывает сюжет и героев. Это не портит впечатление, просто иногда текст напоминает не столько роман, а суровую хронику с красочными рисунками и вставками. Роман лишен многоуровневости, которая так привлекает во «Властелине Колец».

Размах мифологической основы «Детей Хурина» внушает почтение. Тут можно легко найти следы «Старшей Эдды», «Беовульфа» и «Калевалы», так разговор Турина с мечом почти повторяет слова Куллерво своему клинку, а также не столь явно присутствуют «Песня о Нибелунгах», древнегреческие мифов, например, наказания Тезея за попытку похищения Персефоны или судьбы Эдипа. Но это всего лишь следы, на деле Толкин создает свой оригинальный миф** для своего мира. Очень легко можно представить, как через сотни лет менестрели пели о проклятье, которое обрушилось на детей Хурина.

К сожалению, несмотря на все усилия Кристофера Толкина, а может, благодаря его скрупулезности, соавторство наложило легкий отпечаток на книгу. Какие-то сюжетные линии выглядят оборванными, а затем грубо связанными – как будто Кристофер побоялся трогать написанный отцом текст. Так, совершенно нелогично выглядит предательство гнома Мима. Не получается уложить его поступки и предшествующие события ни в одну из версий, упомянутых в книге. Версия из «Утраченных Сказаний» еще больше запутывает. Прочитать, как бы это описал сам Профессор, было бы безумно интересно, но, увы, это нереализуемо.

Это хорошая книга. Но в первую очередь она предназначена тем, кому понравился «Сильмариллион». Вряд ли от нее будет в восторге большинство.

Очень повезло, что перевод на русский язык*** выполнила Светлана Лихачева, переводчица из школы перевода Баканова, лингвист, ко всему прочему интересующийся толкинистикой. Велика вероятность, что ее работа станет канонической, в отличие от переводов «Властелина Колец».

Примечания:

* имена собственные даны в соответствие с переводом «Сильмариллиона» З.И.Бобырь

** Ряд исследователей творчества Толкина, рассматривают историю Турина, как попытку создания протомифа, например, подробно

http://www.tolkien.spb.ru/palantir01/page_07.html

*** Образец перевода выложен на сайте Школы Баканова:

http://www.bakanov.org/samples/hurin.html

Существует любительский перевод первых пяти глав, выполненный Ritter:

http://magic-guild.omsktele.com/viewtopic.php?t=331





252
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение9 июня 2008 г. 21:23
О супер!! уже переведена — одна из немногих книг за последние 3 года, которую я бы очень хотел купить. Будет интересно сравнить этот вариант с вариантами из Истории Средиземья. Никто не в курсе в Латвию эта книга не попадёт случайно?


Ссылка на сообщение10 июня 2008 г. 02:50
Битва Внезапного Пламени (Дагор Браголлах) была до Битвы Бессчётных Слёз (Нирнаэт Арноэдиад). Между ними — около 20 лет. Турину было около 8-9 лет, когда произошла Нирнаэт Арноэдиад.

цитата

* имена собственные даны в соответствие с переводом «Сильмариллиона» З.И.Бобырь
Бобырь переводила «Сильм»?????? Мне страшно... А почему не в переводе Н.Эстель? Или хотя бы ГГ?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 июня 2008 г. 09:03

цитата

А почему не в переводе Н.Эстель? Или хотя бы ГГ?
не было тут какой то задней мысли, взял какой под рукой был чтобы имена сверить ;-)


Ссылка на сообщение16 июня 2008 г. 16:22
В Киеве есть в продаже на украинском языке. Потрясающее издание, с чудесными иллюстрациями! Стоит на полке уже недели две, все держу прочтение ее на сладкое... :-) Плохой книги от Профессора быть не может! ^_^^_^^_^


Ссылка на сообщение21 июня 2008 г. 21:33
Ох, одна из самых желанных книг в моей жизни! Турин-Куллерво с моей страстью к финским мифам...^_^ Обязательно прочту!


⇑ Наверх