Журнал Мир фантастики


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > Журнал "Мир фантастики" -- ведьмачий номер!
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Журнал «Мир фантастики» -- ведьмачий номер!

Статья написана 13 мая 2011 г. 08:55

Когда-то давно Сапковский писал: «Если бы месяц назад меня переехала машина, наверное, ни одна польская газета об этом бы даже не упомянула. Однако когда выяснилось, что снимается фильм по «Ведьмаку», мало того, что об этом сообщили в главном выпуске новостей, еще и в какой-то мелкой газетке поместили объемный двухстраничный отчет с фотографиями».

К счастью, Анджей жив-здоров, а вот выход игры «Ведьмак — 2» -- это праздник не только на улице игроманов. Под такой информационный повод какие только материалы не выходят!.. К примеру, польский «Плейбой» напечатал «фото» и интервью с Трисс Меригольд. :-)))

Ну, мы-то поскромней. В ноябре Сапковский прилетал в Киев и, конечно, я с ним сделал большое интервью специально для журнала «Мир фантастики». Также после долгих переговоров с литагентом и решения разного рода юридических тонкостей журнал выкупил право на публикацию на русском -- впервые! -- рассказа Сапковского «Испанский крест». Даже странно, что до сих пор он публиковался всего-то пару раз: на испанском и на польском. Так или иначе, я это дело перевёл, откомментировал, -- и в июльском номере «МФ» читайте большое, на шесть полос, интервью с Анджеем, а также «Испанский крест». (Эксклюзивные фото, как всегда, представлены Сергеем Пальцуном).





671
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение13 мая 2011 г. 21:07
Жаль. А я так наделся на хороший перевод. :-(
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение13 мая 2011 г. 22:38
А откуда сведения что этот перевод плох?
 


Ссылка на сообщение13 мая 2011 г. 23:06
Таки читал много материалов данного переводчика. Мнения о нём невысокого.


Прекрасно понимаю, что мнения могут быть разными и заранее уважаю все альтернативные своему.
 


Ссылка на сообщение13 мая 2011 г. 23:31

цитата Джереми Л. Смит

Мнения о нём невысокого


Имеете полное право.

Но это ваш последний пост в моей колонке, впредь все другие буду удалять, вне зависимости от содержания. Возникнут вопросы почему -- перечитайте то, что писали мне в личке.
 


Ссылка на сообщение13 мая 2011 г. 23:33
Да какие тут могут быть вопросы? Всё хвалебное на весь свет, а всё не столь хвалебное на удаление. Вот и всё объяснение.
 


Ссылка на сообщение13 мая 2011 г. 23:37
А вот этот даже оставлю; как пример вашего лицемерия.


Ссылка на сообщение13 мая 2011 г. 22:22
Владимир, ты решил заделаться предателем?;-) Потому что помнится пан Анджей долго и со вкусом обьяснял в Киеве почему переводчик по его мнению часто бывает предателем.:-D
А «Змеи» на русском не ждем уже, да?:-(((

цитата Джереми Л. Смит

я так наделся на хороший перевод

А чей, если не секрет? Надеюсь вы не Фляковский считаете хорошим?o_O
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение13 мая 2011 г. 22:28
«Змею» я б почитал. всё-таки не фэнтези.
 


Ссылка на сообщение13 мая 2011 г. 22:30
Я бы тоже, потому как слышала только краткий перессказ, хоть и из уст автора.
 


Ссылка на сообщение13 мая 2011 г. 22:32
Да, тема такая... печальная военная.
 


Ссылка на сообщение13 мая 2011 г. 22:35
Мне это близкО, так что будем ждать и надеятся. Может быть..Когда нибудь..
 


Ссылка на сообщение13 мая 2011 г. 23:07

цитата Gelena

Надеюсь вы не Фляковский считаете хорошим?

Нет, разумеется! Я через флякопись продирался с трудом.
 


Ссылка на сообщение13 мая 2011 г. 23:33

цитата Gelena

Владимир, ты решил заделаться предателем?


Ну а чего? Я так часто критиковал чужие переводы, что пора уже было подставиться самому.

цитата Gelena

А «Змеи» на русском не ждем уже, да?


Права «АСТ» купило, Фляк переводит. Ждите. :-))) Я надеюсь на украинское издание, но там что-то пока юр.сложности; да и польского-то мне, в принципе, хватает. :-)
 


Ссылка на сообщение14 мая 2011 г. 07:42

цитата Vladimir Puziy

Фляк переводит. Ждите

Смешно ему, понимаешь..А нам вот не смешно!:-))) А не было желания перевести «Змею» на русский?

цитата Vladimir Puziy

но там что-то пока юр.сложности

А мне казалось, что уже издали..Ну значицца не только мы пока в пролете
«поет и танцует»
 


Ссылка на сообщение14 мая 2011 г. 10:15

цитата Gelena

А не было желания перевести «Змею» на русский?


Тут своих дел полно: и писать, и редактировать (в т.ч. переводы польских авторов). А переводить в стол, на общественных началах... на фиг, на фиг.

Опять же, вдруг случится прорыв, Фляк переведёт хорошо. Или его потом отредачат/перепишут.

цитата Gelena

А мне казалось, что уже издали..Ну значицца не только мы пока в пролете
«поет и танцует»


:-[ :-)))
 


Ссылка на сообщение14 мая 2011 г. 13:35
А что? По принципу что бы такого сделать хорошего, чтобы всем сразу стало плохо.:-)))
 


Ссылка на сообщение14 мая 2011 г. 13:41
Мне больше нравится «такого, чтобы кому-нибудь стало чуть получше». :-)
 


Ссылка на сообщение14 мая 2011 г. 13:56
Ну вам в любом случае чуть получше — украинский недалеко ушел от польского, то есть особо нетерпеливые могут попытаться прочесть в оригинале, и у вас УЖЕ перевели, а уна пока только Флякострадания.:-)))
 


Ссылка на сообщение14 мая 2011 г. 13:57
Польский от русского недалеко ушёл. :beer:
 


Ссылка на сообщение14 мая 2011 г. 14:05
То есть рекомендуешь не ждать, а заняться мозголомством?;-)
 


Ссылка на сообщение14 мая 2011 г. 14:12
Ага, в Польше много интереснейшей фантастики!
 


Ссылка на сообщение14 мая 2011 г. 14:26
Вот так и придется знаяться не изучением английского, а зубрежкой польского.:-)))
Страницы: 12

⇑ Наверх