Алексей Пехов


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Новинки и планы издательств в жанре фантастики» > Алексей Пехов. Блиц-интервью
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Алексей Пехов. Блиц-интервью

Статья написана 19 марта 2011 г. 14:48
С этого понедельника в продаже находится новый роман Алексея Пехова «Аутодафе». Пользуясь случаем, мы связались с автором и задали ему несколько вопросов о новой книге, творческих планах и о творчестве в целом. Выражаем благодарность Алексею Юрьевичу за предоставленные ответы :-)



Добрый день, Алексей, позвольте поздравить Вас с выходом очередной книги! Хочется восхититься темпами Вашей работы — не меньше одной сольной и одной в соавторстве книги в год. Трудно выдерживать такие темпы работы?
Добрый день. Спасибо :-) Темпы, на самом деле, у меня довольно не скорые. Книгу я пишу минимально 7-9 месяцев. Иногда и целый год. Многие авторы работают гораздо быстрее. Поэтому когда приходят предложения написать какой-нибудь Проект и сдать книгу через четыре месяца — я лишь улыбаюсь. Для меня это просто нереальные сроки.
Даже темп в 9 месяцев мне выдерживать трудно. К счастью, мне помогает Елена Бычкова, с которой я работаю в соавторстве над всеми книгами со времен «Мантикоры».  И, конечно, Наталья Турчанинова, которая тоже делает объём работы в соавторских проектах. Все же тут чисто арифметически — три человека работают и быстрее, и более продуктивно, потому что есть возможность и переключиться, и получить со стороны оценку своего результата.
Впрочем, в последнее время я просто решил делать так — работать над всем, что мне интересно, параллельно. В сумме получается медленно. Но если года два так работать, то на выходе — сразу несколько книг готово почти одновременно. Так что, надеюсь, в этом году будут изданы сразу три книги (весна, лето и осень-зима).

После завершения цикла «Ветер и искры» Вы порадовали нас одиночным романом «Пересмешник», а затем написали два романа из цикла «Страж». Что нам стоит ждать в будущем — новых книг по миру Стражей, миру Рапгара или чего-то совсем нового?
В самое ближайшее время — книга в соавторстве, затем проект, который читатели ждут уже несколько лет. Потом я планирую завершить историю о Людвиге, а дальше… Громадье планов. Писать и писать.

«Страж» и «Аутодафе» поражают богатством описаний, ощущений, атмосферой, неуловимо напоминающей средневековую Европу. Скажите, чем Вы вдохновлялись, работая над циклом?
Обтрепанной соломенной шляпой, которую жена взяла в магазинчике в руки — и в шутку примерила. Я увидел эту шляпу, и перед глазами появилась картина: ржаное поле, кости лежащие в меже, воронье, полная луна, пустая дорога… ну и Пугало, разумеется. Ему эта шляпа очень подходила.
А дальше все получилось очень легко — я как раз был в Европе, ходил по этим улочкам, и разрозненные картинки, которые появлялись в моей голове — собрались в одну картину.
Но первой была соломенная шляпа.

Расскажите пожалуйста нашим лаборантам, чего стоит ожидать читателям от «Аутодафе»?
Интересной истории. Во всяком случае, я всегда пишу историю, которая интересна мне. Иногда она нравится кому-то еще.

Насколько мы знаем, Вы очень любите путешествовать. Скажите, насколько Ваши путешествия помогают Вам в Вашей работе?
Очень помогают. Путешествия для меня не отдых, а рабочие командировки. Никаких шезлонгов, бассейна и коктейлей — постоянная беготня пешком, долгие походы, порой рискованные предприятия, походы в музеи, наблюдение за окружающими людьми, бытом, нюансами запахов и красок.
Все это так или иначе получает жизнь у меня в книге.

Алексей, раньше иллюстрации к Вашим книгам рисовал Олег Юдин, теперь же вы работаете с Владимиром Бондарем. Как Вы оцениваете сотрудничество с каждым из художников, есть ли какие-то серьезные различия в стиле их работы на Ваш взгляд? Какая из обложек к «Хроникам Сиалы» Вам нравится больше?
Положительно оцениваю. В целом я очень доволен.
Олег — художник старой школы, отлично работающий с красками и карандашами, создающий удивительные вещи. Он чудеснейший иллюстратор. Другое дело, что работа с карандашами и рисунок на ватмане очень тяжело исправить на последнем этапе работы.
С Володей мы работаем давно, у нас постоянный контакт — и всю обложку делаем с нуля, обговаривая каждую деталь.
Если говорить о «Сиале», то обложка Юдина к «Крадущемуся» — потрясающая. Это уже классика. У Владимира мне больше всего нравится оформление «Джанги». А из западных — Кекай Котаки, нарисовавший «Крадущегося».

За последнее время «Хроники Сиалы» были переведены на множество языков. Разрешите Вас поздравить с международным успехом. А какое из Ваших зарубежных изданий Вам больше всего понравилось или запомнилось?
Все они мне нравятся. Каждое по-своему оригинально. Да и тяжело сравнивать жесткую обложку, мягкую обложку, титулы, оформление и шрифты. Пока нет ни одной, которая бы мне не понравилась.

Многим запомнились и полюбились жители Столицы из цикла «Киндрэт», написанного Вами с Еленой Бычковой и Натальей Турчаниновой. Стоит ли ждать продолжения, или в этой истории точка поставлена уже окончательно? И кто, если не секрет, Вам наиболее симпатичен из кровных братьев?
Пока у нас другие дела, но, возможно, когда-нибудь мы вернемся к этому миру. Именно к миру. Мне Дона нравится. И Рэйлен. И Ада. Мне вообще нравятся сильные, умные и красивые женщины.

______________________________________________________
Интервью у Алексея Юрьевича брала Gelena




1142
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 15:35
Спасибо большое. Хорошее интервью.

цитата

затем проект, который читатели ждут уже несколько лет

Спрошу как малоинформированный читатель — это о чем?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 15:59

цитата Croaker

Спрошу как малоинформированный читатель — это о чем?


Не знаю)
 


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 16:51
Возможно, всё-таки полноценный роман по миру Изнанки... Но это только моя мечта))
 


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 16:52
Не только ваша мечта.Я тоже жду этот мир.;-)
 


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 17:16
А может все-таки что-то по миру Рапгара?^_^;-)
 


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 17:30
Но там же написано

цитата

который читатели ждут уже несколько лет
,а Пересмешник ещё свежий,так что...
P.S.Пускай, Алексей Юрьевич сам ответит,что он имел ввиду.
 


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 17:32

цитата archi

Пускай, Алексей Юрьевич сам ответит,что он имел ввиду

Ох вряд ли, он редко до конца раскрывает свои ближайшие планы.:-)
 


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 17:37
Ага,все время в его планах стоят только буковки. :-)))
 


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 17:44
Ну вот, так что раньше конца лета-начала осени все равно не узнаем :-) Можно только гадать и спекулировать)
 


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 17:58
Наверное, наконец-то к «Особый почтовый» выйдет продолжение.
Спасибо за интервью!!
 


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 18:26

цитата antilia

Наверное, наконец-то к «Особый почтовый» выйдет продолжение.

Похоже наблюдается единодушие, теперь осталось дождаться книжки и посмотреть — про Изнанку ли была речь :)
 


Ссылка на сообщение20 марта 2011 г. 10:24
тоже о Изнанке подумал. произведение небольшое, а видно, что мир с потенциалом. такой грех без продолжения оставлять
 


Ссылка на сообщение20 марта 2011 г. 12:24

цитата shishkov61

видно, что мир с потенциалом. такой грех без продолжения оставлять

согласен :beer:


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 15:43
Спасибо.
Интересное интервью :)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 16:00
:beer:


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 16:11
гы.. забавно... посмотрел на жену и увидел костомахи в поле:-)))


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 18:11
Спасибо за интервью. Алексею удачи! Я практические его фаната (из того ,что я читал у русских авторов, книжки Пехова мне очень нравятся и я их выделяю).


Ссылка на сообщение19 марта 2011 г. 20:51

цитата

затем проект, который читатели ждут уже несколько лет.

Возможны три варианта:
1)по рассказу «особый почтовый» (Мир Изнанки)
2)по рассказу «Леннарт из Гренгаса»
3)по рассказу «Синее пламя. Маяк»
Надеюсь, все таки Мир Изнанки:-)


Ссылка на сообщение21 марта 2011 г. 00:52
В планах автора на лето стоит «З», на конец года «ЛИО»


Ссылка на сообщение21 марта 2011 г. 15:31
:-)


Ссылка на сообщение21 марта 2011 г. 20:49
К моему величайшему сожалению, не следил последние пару лет за творчеством Алексея.
Подскажите кто-нибудь пожалуйста, на какие языки были переведены его произведения (и какие)????
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение21 марта 2011 г. 21:01
Насколько я помню на немецкий и английский — точно, и кажется еще на испанский.
 


Ссылка на сообщение21 марта 2011 г. 21:56
спасибо. а была переведена только трилогия Гаррета?8-)
 


Ссылка на сообщение21 марта 2011 г. 22:31
Да, кажется только Хроники Сиалы переводились пока.
 


Ссылка на сообщение21 марта 2011 г. 22:40
И «Киндрэт».
 


Ссылка на сообщение21 марта 2011 г. 23:25
Не мой проект. Я его не веду. И для западного рынка не делал. Он отличается от российского.
 


Ссылка на сообщение21 марта 2011 г. 23:34
О, я этих подробностей не знал.

А кстати, Алексей, вот интересно: были ли замечания/пожелания у зарубежных редакторов и как вы их оцениваете? Это попытка «вогнать в рамки формата»; дельные замечания по структуре или по стилистике; нечто третье?
 


Ссылка на сообщение22 марта 2011 г. 00:08
http://elle-nt.livejou...

Были. Они очень осторожны. Все новое воспринимается тяжело. Риски снижают в ноль. Многое исправлено и переписано. На самом деле работы почти как с новой книгой, но тут еще языковые барьеры.
 


Ссылка на сообщение22 марта 2011 г. 00:40
Спасибо, очень интересно.

Дальнейших вам успехов на этой ниве! ;)
 


Ссылка на сообщение21 марта 2011 г. 23:23
США, Англия, Канада, Австралия, Германия, Чехия, Польша, Греция, Франция, Испания, Португалия, Италия, Эстония, Бразилия.
Страны где есть или будет.
Кажется все.
 


Ссылка на сообщение25 марта 2011 г. 09:04
премного благодарен. А для маленьких стран из списка (Чехия, Эстония) будет переведено на их языки, или просто книги в этих странах будут продаваться на других языках? Так, например, чехи долго мне жаловались, что большинство книг на чешский не переводят, а приходится читать на немецком. Эстонцам — на английском/русском. ну и фильмы в кинотеатрах с субтитрами вряд ли могут радовать.8-)
 


Ссылка на сообщение25 марта 2011 г. 16:35
У эстонцев на эстонском. Но я уже полгода не могу получить свой экземпляр.
У чехов пока не вышло. Тоже на чешском.


Ссылка на сообщение22 марта 2011 г. 00:06
Спасибо:)))8-);)


Ссылка на сообщение22 марта 2011 г. 13:53

цитата

затем проект, который читатели ждут уже несколько лет


Милорд Кугель?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 марта 2011 г. 17:44
На оф сайте Алексей писал что продолжение «Кугеля» скорее всего не будет, так как соавтор занят. Так что скорее всего «Лёнарт», но надеюсь на «Почтового»


⇑ Наверх