fantlab ru

Все отзывы на произведения Ларри Нивена (Larry Niven)

Отзывы

Рейтинг отзыва


Сортировка: по дате по рейтингу по оценке
– [  2  ] +

Ларри Нивен «Тайна стеклянного кинжала»

Mishel78, 27 декабря 2019 г. 09:03

Рассказ, который поначалу показался мне очень сумбурным, оказался очень и очень любопытным.

Начинается он как авантюрная история, происходящая в фентезийном мире, причём довольно местечковая, в чём-то напоминающая один из рассказов цикла об Умирающей Земле Джека Вэнса. Но с каждой прочитанной страницей передо мной раскрывались всё новые и новые сюжетные арки, которые рассказывают нам о том, как получилось, что сейчас в нашем мире совсем не осталось магии.

Оказалось, что действие происходит во времена Атлантиды, то есть четырнадцать тысяч лет назад. Магия вполне обычна, а значит волшебников всех мастей очень много и каждый из них борется за место под солнцем. А главный герой Аран мало того, что маг, так ещё и оборотень, и надо отметить, это весьма интересный персонаж, показанный в разные периоды своей жизни. Автор, повествуя нам о приключениях главных героев — магов, довольно детально описал и сам мир и магическую систему, которая выглядит очень естественно и органично.

Рассказ также и о превратностях судьбы. Мы никогда не знаем, чем обернётся тот или иной поступок, совершённый нами в далёком прошлом. Может быть, мы забудем о нём уже на следующий день, а может и будем чувствовать его последствия всю свою жизнь, проклиная день, когда решились его совершить. Лично я, по почтении рассказа, сделал вывод о том, что автор намекнул читателю о том, что в нашем мире ещё осталась магия, название которой — превратности судьбы. И даже от такой бесполезной вещи, как стеклянный кинжал, может быть прок, способный до неузнаваемости изменить весь мир.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ларри Нивен «Изменчивая луна»

rokkiyu, 25 ноября 2019 г. 19:16

Увлекательный рассказ о конце света. Вот ведь как устроен человек — зная, что скоро настанет апокалипсис и пора задуматься о вечном, так нет — бежим громить витрины, устраиваем прощальные вечеринки с выпивкой. И все равно надеемся на лучший исход событий.

К научной составляющей претензий нет. Не физик и не астролог, чтоб спорить)))

К мелочам, типа почему все вокруг такие умные и все знают лучше ученых, придраться можно, но неохота.

Тема не оригинальная, множество фильмов на любой цвет и вкус. Открытый финал дает полет собственной фантазии и это безусловно плюс.

Оценка: 8
– [  0  ] +

Ларри Нивен «Дети Мира-Кольца»

daemoonlight, 11 ноября 2019 г. 16:52

Это тот случай, когда чем дальше, тем хуже. Книгу еле дочитал, хотя первая часть зашла на ура, вторая тоже понравилась, ожидал от финала, что провала третьей книги не будет, однако дочитал из принципа, чтобы для себя знать ,чем все закончится. Ощущение было такое, что Нивен писал книгу потому что надо было писать, как будто без энтузиазма, без фантазии, просто свалено все в кучу, второстепенным героям от которых совершенно не зависит сюжетная линия отведено лидирующее место в книге, сюжеты и эпизоды такое ощущение, что начинали писаться и бросались на полпути, а те, которые в итоге завершены настолько скомканы, что просто жуть. Самая слабая из 4-х частей серии... Честно говоря они шли по убывающей — самая классная книга первая, вторая послабее и т.д.)))

Оценка: нет
– [  3  ] +

Ларри Нивен «Трон Кольца»

daemoonlight, 11 ноября 2019 г. 16:48

Третья книга серии вышла откровенно слабой, скомканной, с ломаным сюжетом, перескакиванием от одного к другому, путанице, а иногда и откровенному бреду повествования.

Оценка: нет
– [  0  ] +

Ларри Нивен «Инженеры Кольца»

daemoonlight, 11 ноября 2019 г. 16:47

Первая книга серии очень понравилась, вторая откровенно говоря слабее, но проливает свет на многие оставшиеся вопросы после прочтения первой книги.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Ларри Нивен «Мир-Кольцо»

daemoonlight, 11 ноября 2019 г. 16:45

Учитывая время написания книги — очень неплохо. Я бы даже сказал для тех лет феноменально, придумать нечто подобное и продумать это практически до мельчайших подробностей это надо суметь. Тут автору браво. До конца книги читать было интересно, оторваться было сложно. Опять же учитывая год написания книги все огрехи научности повествования можно простить. Высший балл!

Оценка: нет
– [  4  ] +

Ларри Нивен «Трон Кольца»

al-lax, 3 октября 2019 г. 10:39

Чем дальше читаешь серию, тем хуже. Идея изначально шикарная, а дальше уже начинается высасывание сюжета из пальца, уже не основной концепции ни внятного финала, так переливание из пустого в порожнее.

Оценка: 5
– [  6  ] +

Ларри Нивен «Нейтронная звезда»

Фалкон, 20 июля 2019 г. 05:06

Рассказ первоначально опубликован в журнале «Земля и вселенная», в двух номерах, за 1988 год, если не ошибаюсь. Номера у меня есть, в подшивке, искать лень.

Думается, что аудиторию журнала он не порадовал, так как содержит жуткий косяк (именно, астрофизический). Я не могу понять, за что он получил премию. Вроде, премии «Черной пантеры» по разряду кинематографа.

В чем косяк? ГГ, в моменте полета по гиперболической траектории вокруг нейтронной звезды, наблюдает её в виде«диска». Цифр в рассказе нет. Однако, чтобы наблюдать тело, около 10 км. в диаметре, диском — надо огибать его очень близко.

Между тем, нейтронная звезда — с гравитационной точки зрения — свирепейший объект Вселенной; не намного лучше черной дыры. Она вплоть до того, что искажает само пространство вокруг себя. И время искажает — вот где можно было бы развернуться автору — до горизонта событий рукой подать; сама скорость огибания будет релятивистская. Автор ограничивается «прозрением» героя. Не поможет никакое прозрение. Как не помогло его предшественникам. Приливные силы растянут и разорвут совершенно любой объект, в том числе, пресловутый «неразрушимый» корпус. Гравитация — великая сила; в макро-масштабе — величайшая сила Вселенной. Не нужны фантасты; ученые рассчитывают, что гравитация нейтронной звезды трансформирует стальной (пусть легированный, цементированный или какой угодно) астероид километровой толщины, в просвечивающую на свет пленку. Если нейтронная звезда магнитно заряжена, то этот выкрученный и вытянутый магнитный объект еще и растягивается вдоль линий магнитного поля. Пусть корабль мал по величине, но если он подошел так близко, что ГГ видит «диск», приливные силы растянут отнюдь не стального астронавта и превратят его в то, что иногда показывают в фильмах ужасов, если вообще на атомы не расщепят. Про магнитное поле, статистически практически гарантированное в подобном случае — ничего не говорится. Нет чтобы описать какие-нибудь ужасы — типа безумия от взаимодействия поля со слабыми токами мозга — автор нам подсовывает нерушимого астронавта. Я сильно недоволен.

Да и финал подкачал. Шантаж на основе информации об отсутствии в «секретной» системе лун — выглядит натягиванием совы на глобус. Все равно, как если сказать полицаям, что преступник был среднего роста, и больше не сказать ничего.

Не больше 6 баллов. Сами кукольники хороши, но здесь они как фон, и ничего сюжету особенного не дают.

Оценка: 6
– [  4  ] +

Ларри Нивен «Мир-Кольцо»

Walles, 3 июля 2019 г. 13:55

Н-да... Книжка-конструктор, напичканная различного рода псевдонаучными детальками (а не было бы их, получилась бы обычная палп-история).

Вот, казалось бы, простая фраза из издания 2018 года: «Луис Ву вырос плоскоземельцем и первую звезду увидел лишь в двадцать шесть лет».

Не пойму только, почему она мне напомнила виденную в интернете выдержку из школьного сочинения: «Чацкий и Софья росли вместе, но выросли в разные стороны.»

.... Какие-то, с позволения сказать, эротические моменты, смотрятся в книге столь же инородно, как, к примеру, у Эммануэль Арсан выглядело бы описание конструкции боевого самолета...

К сожалению, не дочитал это классическое произведение и оценить полностью не могу.

Оценка: нет
– [  21  ] +

Ларри Нивен «Мир-Кольцо»

elias68, 13 июня 2019 г. 21:40

Update 13.12.2021 Издательство «Азбука» выпустило в серии «Мир фантастики» роман «Мир-кольцо» в отредактированном переводе, где в том числе исправлены ляпы и огрехи, перечисленные в данном отзыве, относящемся к изданию в ЗМФ. Спасибо, «Азбука«!

<Далее отзыв от 13.06.2019>

Один из лучших романов мировой фантастики и один из моих любимых.

Читал я его три раза. Первый раз в далеком 1991 году в бумажном флоксовском издании и был покорен масштабом авторской задумки и оригинальностью созданного им мира.

Спустя четверть века, в 2016, я перечитал тот же перевод Игоря Невструева, но уже в электронке, причем, несмотря на известные опасения, роман понравился еще больше, я бы сказал, что теперь он заиграл новыми красками, хотя на этот раз для меня более явными стали огрехи перевода.

И вот, наконец, моя третья встреча с этим шедевром Нивена — изданный «Азбукой» трехтомник, куда вошел и этот роман в переводе Кирилла Плешкова.

Скажу сразу, я не являюсь поклонником творчества переводчика Игоря Невструева, скорее наоборот. Я читал практически все его переводы и всеми ими остался в большей(в основном) или меньшей степени недоволен. По иронии судьбы самые приличные из них — это рецензируемый роман и «Без остановки» Олдисса из того самого старого флоксовского сборника. Огрехи есть, но вполне читабельно. Другим переводам повезло значительно меньше, многие из них очень плохи.

Уж не знаю в чем тут дело: или более тщательная редактура Сергея Барсова первой вышедшей в серии книги дала себя знать, или, если правда, что Невструев переводил роман с польского, в этом заслуга неизвестного польского переводчика, но факт остается фактом — тот первый сборник с романами Олдисса и Нивена высится эдакой вершиной(не очень, правда, высокой) как среди ФЛПшных поделок, издававшихся «Флоксом», так и среди переводов Игоря Невструева. Хотя оба романа заслуживают, безусловно, лучшего.

Что касается Кирилла Плешкова, то я читал три его перевода: «Вниз, в землю» Силверберга(тоже дважды), «Космическая лапа» Диксона и «Лампа для Медузы» Тенна. Во всех случаях впечатление, насколько помню, было положительным.

Нужно ли говорить, как я был счастлив, когда приобрел долгожданное новое трехтомное издание Нивена, причем не последнюю роль тут сыграла фамилия переводчика Плешкова.

Тем горше было мое разочарование, когда я приступил к чтению.

Я не буду сравнивать соответствие нового перевода первоисточнику(за исключением тех мест, где перевод совсем уж вызывает недоумение). Куда важнее для меня его собственно литературная составляющая. В данном случае, к величайшему сожалению, она на невысоком уровне. Отсутствует плавное течение повествования, через отдельные места приходится мучительно продираться, периодически спотыкаясь о корявые фразы, представляющие зачастую явную и неоправданную кальку с английского.

«Внизу простиралась буйная дикая местность, примерно такая, какую плоскоземельцы ожидают увидеть на планете-колонии, – что зачастую оказывается тем хуже для них.»

«Я бы усомнился в ней до сегодняшнего утра, когда ты прилетел с Небес.»

«Многие музеи все еще находились в процессе переноса на Мир-Кольцо, по одному невероятно бесценному экземпляру зараз.»(тут речь даже не о том, что «за раз» в данном контексте должно писаться раздельно, будем считать это досадной опечаткой, а о безграмотном сочетании «невероятно бесценный» и о самом построении фразы, оставляющем желать лучшего)

«Внезапный переход от кошмарного падения к устойчивой статике и сам по себе мог вызвать приступ дурноты, но положение «Лжеца» только все ухудшало»

«С картами все было намного проще. Возрождающаяся цивилизация почти наверняка сначала появилась бы в мегаполисах, над которыми могла бы пролететь их небольшая флотилия в поисках огней или поднимающегося к небу дыма».

«С интеркомами все оказалось намного проще.»(для чего было тиражировать это косноязычие, если, например, в данном случае в оригинале, как и в свою очередь у Невструева, простая и понятная фраза « Интеркомы действовали отлично»)

«И ночь была черна, словно в пасти дракона» (правильно: или «было темно, словно в пасти дракона», или «ночь была черна, как пасть дракона»)

«Больше нам почти не попадется селений и даже источников пищи, пока мы не доберемся до нашего корабля.»

«Он знает несколько простых важных умений и распространяет их по Миру-Кольцу, путешествуя по вращению.»

«Звериное спокойствие инопланетян было иллюзией, существовавшей исключительно потому, что Луис Ву не мог понять выражения их физиономий, а также потому, что инопланетяне не могли передать человеческое выражение лица на интерлингве.»

Иногда, правда, попадается вообще малопонятная абракадабра, вроде следующей:

«В дополнение он мог автоматически получить разрешение на второго и третьего ребенка, если тесты показывали его высокий интеллект или он обладал полезными физическими способностями вроде транса Плато или абсолютного чувства направления, а также при наличии генов, позволяющих продолжить спок существования, например телепатии, естественного долголетия или идеальных зубов.»

Даже, если допустить, что «СПОК» — это «срок», сама словесная конструкция выглядит чудовищной.

В этом смысле перевод Невструева в очень многих случаях на голову выше(спасибо полякам-переводчикам и их языку, который гораздо ближе русскому, чем английский), хотя и он тоже далек от совершенства.

Кроме того в переводе представлены ляпы, неподдающиеся никакой логике и напрочь искажающие авторскую мысль. Вот один из примеров:

«Три дня мой агент следовал за Норманом Хэйвудом от одной телепортационной кабины к другой, каждый раз опережая его на один прыжок».

Вы тоже ломаете голову, как это можно кого-то преследовать, находясь впереди него? На самом деле все просто, в оригинале преследователь естественно отстает на один прыжок(буквально «всегда на один прыжок позади него»).

Или вот еще примеры.

Перевод Плешкова: «Свяжите его с Тилой и оставьте так.» (в оригинале «Вы с Тилой свяжите его...». Слова практически все те же, но смысл вольно или невольно получился совсем другой)

«Плесень действовала медленно. Она была примитивна, и поначалу ее легко было уничтожить. Возможно, с кораблями на Мир-Кольцо попало несколько ее разновидностей, и одна из них не сумела выжить.» (смысл последней фразы вызывает недоумение, которое исчезает после ознакомления с оригинальным текстом, должно быть «Возможно, что ее разновидности попадали на Мир-кольцо неоднократно с разными кораблями, пока одна из них наконец не сумела выжить» — смысл прямо противоположный)

А вот диалог Несса с Луисом Ву в переводе Плешкова:

»- Что случилось?

— В каком-то смысле.»

Ответ совершенно не вяжется с вопросом. Если открыть оригинал, то неожиданно окажется, что Несс спрашивает: «Чрезвычайная ситуация?», и вот теперь всё становится на свои места и ответ Луиса выглядит адекватным.

Добавьте к этому просто крайне неудачно построенные фразы, тоже обильно представленные, взять хотя бы эту:

«Земля постепенно поднималась все выше и выше, пока не щелкнуло в ушах и не упало давление.» (Помимо «замечательного» построения фразы нужно еще учесть, что в ушах «щелкает» у американцев, а у русских из-за перепада давления уши «закладывает»).

Забегая вперед, скажу, что второй роман — «Инженеры кольца» — в переводе Плешкова ничем не лучше(см. мой отзыв на этот роман). Правда и перевод Невструева этого произведения отвратителен, хотя и на другой манер.

В общем и целом чувствую теперь себя обманутым в ожиданиях. Хорошего перевода на русский этого замечательного романа как не было, так и нет.

И это вдвойне обидно, так как ни от издательства, ни от переводчика я такого никак не ожидал.

Подводя итоги, повторю, что лично для меня, как читателя, имеет второстепенное значение сомнительная адекватность или неадекватность перевода каких-то словесных экспериментов автора(например, как более верно — «плоскоземелец» или «житель равнин», подобные дискуссии от лукавого, нечто вроде «сколько ангелов уместятся на кончике иглы?»), а на первом месте стоит элементарная читабельность русского текста. Равно как даже такая мелочь, как «мандариновые семечки»(в оригинале, кстати, танжериновые, но суть не в этом, а в том, что это они в английском — «семечки», а в русском — «косточки») вызывают у меня отторжение большее, чем не очень адекватный перевод названия космического корабля.

В качестве положительных примеров тут могу привести изданные той же «Азбукой» два великолепных перевода Уолтера Тевиса — «Человек, упавший на Землю»(переводчик Анатолий Ковжун) и «Пересмешник»(переводчик Екатерина Доброхотова-Майкова), так же только что мною прочитанных. Тот случай, когда действительно получаешь удовольствие от чтения, а не с опаской перелистываешь страницы в ожидании очередного подвоха.

Обращаюсь к издательству — возьмите, пожалуйста, качество этих изданий, а именно редакторскую и переводческую работу, за эталон.

Update Почитав рецензии, обнаружил, что кроме двух означенных выше переводов Нивена существует третий, изданный в Ангарске- особо мерзкий, эталонно мерзкий — та самая отрыжка девяностых, когда книжный рынок захлестнул мутный вал ФЛП.

Главного героя там зовут Луи Ву.

Сравните сами

Аноним ФЛП, Ангарск: «Это вызывает во мне чувство юмора»

Невструев: «Кроме того, это, соответствует моему чувству юмора.»

Плешков: «Твои слова – проверка моего чувства юмора.»

Два последних на фоне первого еще очень даже ничего. Зато понятно, почему у этого замечательного романа такой относительно низкий рейтинг и столько ругательных рецензий, особенно тех, где англоязычному автору предъявляют претензии за мерзость его перевода на русский.

Update2: Перечитал перевод Плешкова еще один раз(теперь можно сказать, что роман прочитан мною четыре раза), на этот раз «с карандашом» и оригиналом под рукой. Естественно тотальное сравнение с первоисточником в мои намерения не входило, хотелось лишь разобраться с отдельными фразами, которые вызывали сомнение в адекватности перевода или просто недоумение, так же как и с теми, что чересчур коряво выглядели по-русски или вообще не соответствовали нормам русского языка. Таких мест в итоге оказалось около сотни. Уверен, что профессиональный редактор, имея на то желание, должен найти раза в два больше.

Но даже указанное количество — это чудовищно много. Книгу в состоянии испортить даже 2-3 таких момента. А в данном случае — это одна весовая категория с тем злосчастным анонимным переводом из Ангарска. То есть, если оценивать переводы по школьной пятибалльной системе, то оба они заслужили единицу, пусть у Плешкова и получилось несколько лучше. Перевод Невструева по этой же системе — на троечку с минусом, что вряд ли можно назвать успехом, так как он списывал у польского соседа по парте.

Основные проблемы рецензируемого перевода можно разбить на несколько групп

1. Чересчур буквальный перевод, включая английский порядок слов, выглядящий по-русски неудобочитаемым(см. примеры выше).

2. Всевозможные косноязычные обороты, вызванные употреблением первого значения слова из словаря без оглядки на сочетаемость слов в русском языке.

Таких мест очень много. Вот наиболее характерные примеры: уже упоминавшиеся «мандариновые семечки», «художественно изогнутая башня», «соприкасающиеся стены»(на самом деле сходящиеся), «прирученные джунгли», «безрадостный рай», «встроенные свойства силового поля».

Кроме того у переводчика: траектория врезается в солнце, а герои романа спешиваются со скутера.

И как апофеоз — «черенок нити теневых квадратов», забивший всю концовку.

3. Там, где переводчик пытается хоть чуть-чуть отходить от оригинала, результат получается таким же плачевным.

Например следующий фрагмент:

«Вокруг накапливались отходы их жизнедеятельности. Завалы мусора. Пустые ящики и коробки. Принесенная ветром труха и пыль. Несъедобные остатки пищи, кости, морковная ботва и кукурузные кочерыжки.»

Первая мысль, что Никита Сергеевич Хрущев посетил Мир-кольцо раньше героев романа, улетучилась после сверки с оригиналом. Оказывается, что это всего-лишь нечто, «сравнимое с морковной ботвой и кукурузными кочерыжками».

4. Просто непонятные места. Они и у Нивена не всегда понятные. Невструев и поляки в таких случаях лепит бодрую, но адекватную отсебятину, на которой при чтении глаз не спотыкается. Плешков же, не разобравшись сам, опять же пытается переводить вроде бы буквально, но только еще больше запутывает читателя.

Вот несколько не самых сложных примеров.

"– Довольно трудно вообразить миллионы существ, живущих на сооружении толщиной с книгу, – согласился кзин.»

Я допускаю возможность сравнения толщины чего-либо с книгой, но при этом нужно указывать, что это за книга. Например — «17-й том Британской энциклопедии». Тогда становится понятно. Нивен в данном случае использовал слово bookfilm. Это что угодно, но только не бумажная книга, которую мы уже вообразили, поверив переводчику.

Невструев выходит из положения просто, следуя по изложенной выше методике.

«- Это то же самое, что заставить миллиарды существ жить на тверди не толще алюминиевой фольги, — добавил кзин.»

Тоже отсебятина? Да. Но глаз не режет. Я бы при чтении внимания не обратил и в оригинал бы не полез.

Или вот еще:

«У подножия склона располагался теннисный корт, там бегали и прыгали маленькие фигурки, энергично размахивая огромными мухобойками».

Тут переводчик решил немного «улучшить» авторскую иронию(а у Нивена «oversized fly swatters», то есть все-таки не «огромные», а «увеличенного размера»), тем самым убив ее напрочь.

Невструев, не мудрствуя лукаво, пишет открытым текстом, что теннисисты бегают с ракетками, что опять же глаз не режет.

Ну, а переводчик старой советской закалки перевел бы как-нибудь в таком духе: «энергично размахивая своими мухобойками-переростками», полностью сохранив авторский стиль.

5. Еще одна беда: сослагательное наклонение. С ним у переводчика периодически возникают проблемы.

Подводя итоги, приходится констатировать фатальное невезение этого романа Нивена в России. Эх, Тила Браун, где же ты со своим везением? На книгу то его и не хватило.

Загублена скорее всего последняя попытка получить качественный художественный перевод этого шедевра Нивена. Придется и дальше жить с сереньким переводом Невструева. Перевод же Плешкова безнадежен. Разве что кто-нибудь, исправив все фактические ляпы, отдаст его после этого, как подстрочник, в литературную обработку.

Оценка: 10
– [  7  ] +

Ларри Нивен «Инженеры Кольца»

elias68, 13 июня 2019 г. 20:41

Ну что ж, начну не с Нивена, а с его переводчиков на русский. Раньше у нас был скверный, местами ужасный, перевод Невструева, теперь мы получили еще более скверный перевод Плешкова. Судя по всему, моя рецензия будет первой после его выхода.

Скажу честно, ни от «Азбуки», ни от Кирилла Плешкова я такой халтуры не ожидал. Новый перевод элементарно нечитабелен. С трудом продираясь через нагромождения корявых фраз, мне постоянно приходилось открывать другой перевод, чтобы догадаться, что имел в виду автор. Пришлось даже оригинал раздобыть.

Вот фрагмент из перевода Невструева. Не идеального, но приличного, в данном конкретном случае, перевода:

«Блохи, глисты, москиты, корь, гангрена – ничего подобного на Кольце не встречалось. Разумеется: можно было и не спрашивать. Инженеры Кольца просто не принесли сюда ничего такого. И, тем не менее, Луис удивился и задумался, не занес ли на Кольцо болезнь, когда был здесь в первый раз. Пожалуй, нет, решил он, автодок должен был об этом позаботиться.

Эти туземцы весьма походили на цивилизованных людей. Они старились, но не болели.»

Теперь сравните этот кусок с переводом Плешкова, начиная с четвертой фразы:

«Блохи, глисты, москиты, корь, гангрена — ничего этого на Мире-Кольце не существовало. Естественно, он мог и сам догадаться. Строители Мира-Кольца попросту их сюда не завезли. И все же его это удивило. Он подумал, что мог бы впервые занести заразу на Мир-Кольцо... но решил, что это невозможно. Автоврач наверняка излечил его от любых опасных заболеваний.

Но туземцы напоминали в этом цивилизованных людей. Они старели, но не болели.»

Господа, это уровень ФЛП, а не профессионального перевода, к величайшему сожалению. Корявый подстрочник — бессмысленный и беспощадный. Даже компьютерный перевод будет на голову выше. Если что, это не шутка, исключительно эксперимента ради загрузил этот злосчастный фрагмент в гуглопереводчик и был поражен, насколько получилось лучше, чем этот горе-перевод.

(«Тем не менее, он был поражен. Он подумал, мог ли он впервые принести болезнь в Кольцевой мир ... и решил, что нет. Автодок вылечил бы его от всего опасного.

Но туземцы были очень похожи на цивилизованных людей».)

Надеюсь никто не будет спорить с тем, что настоящий литературный перевод должен быть лучше машинного, а не хуже.

Или вот еще один шедевр от господина Плешкова

«Ву натянул эластичный, прилегающий к коже скафандр и подсоединил к нему похожий на аквариум шлем и ранец. Снаряжение было стандартным — комбинезон пропускал пот, позволяя телу охлаждаться самостоятельно. Поверх него Луис надел свободный серебристый комбинезон — снаружи наверняка было холодно.»

Сначала скафандр, поверх него вроде бы комбинезон, (или это тот скафандр превратился в комбинезон?), а потом еще один комбинезон. Комбинезон поверх скафандра? Кто что-нибудь понял?

И «прилегающий к коже» — это как? По-русски в данном контексте говорят «облегающий«! Да и «подсоединить шлем» — та еще переводческая находка.

Вот Невструев тут схитрил, обрубив окончание и сэкономив одну «одёжку» из двух, надеваемых одна поверх другой(в оригинале suit и oversuit), но по крайней мере все понятно, и меня, как читателя, вполне устраивает.

Лучше уж так, чем громоздить нелепицы.

«Луис натянул цельный эластичный комбинезон, обтягивающий тело, прикрепил шлем, похожий на круглый аквариум, и ранец на спину. Это было стандартное снаряжение; костюм удалял пот, позволяя телу использовать собственную систему охлаждения».

И таких мест в книге очень много.

И дело даже не в отдельных ляпах, пропущенных редактором, а в самом корявом и неудобочитаемом стиле перевода.

Сказать, что я разочарован, — это ничего не сказать. Собственно из-за романов о Мире-кольце я приобрел весь трехтомник Нивена.

Естественно с расчетом на новые качественные переводы, которые давно ждал, а не на эту удручающую халтуру.

Оценка: нет
– [  6  ] +

Ларри Нивен «Мир Птаввов»

Cerber21, 11 июня 2019 г. 19:16

Идея романа интересная, но начат он «за здравие», а закончен «за упокой». Описание событий несколько сумбурное: читателю иногда приходится додумывать сюжет, поскольку то, что, что было в голове у автора, не было реализовано на бумаге. Особенно это касается тех локаций, в которых Кзанол-Гринберг отдавал ментальные приказы людям, находящимся в других локациях. Поэтому только 6.

Оценка: 6
– [  9  ] +

Ларри Нивен, Джерри Пурнелл «Молот Люцифера»

SkoomaLover, 4 июня 2019 г. 19:33

В построении повествования авторы возвели в абсолют принцип «медленно запрягаем да быстро едем». Примерно посередине книга разделена экватором собственно падения Молота. В первой половине далеко не самой короткой книги, скажем прямо, ничего не происходит, и посвящена она представлением огромного сонма персонажей в виде непрекращающегося калейдоскопа коротких чуть ли не абзацев-зарисовок. Со второй половины действие срывается с места в карьер, сгоняя персонажей вместе и протягивая сюжет сквозь все крючки, развешенные в первой половине.

Да, действительно запрягали медленно. Да, действительно поехали быстро. Нет, я все же не могу назвать это удачным решением.

Собственно сам постапокалипсис в своем наступлении и развитии описан интересно и комплексно, а превозмогание сообщества героев, оформившегося из супа первой половины, своих главных антагонистов — эпично. В отличии от большинства мне знакомых сожанровых произведений, где герои переходят от одного к другому архетипичному образчику постапокалиптических локации/группировки/поселения/коммуны, в «Молоте» прослеживается прогрессия их становления и чувствуется их преемственность от жизни до. Даже если с чем-то мы впервые сталкиваемся уже в качестве существующего факта — на них перекидывается флёр прогрессирования от ранее встреченных аспектов этого мира, что ли... Еще больше хотелось бы отметить большое количество по-настоящему запоминающихся фактурных образов (расправа над балахонами, сёрф на цунами и многие другие), постоянно вбрасываемые в повествование, резкое и энергичное в свою очередь само по себе — и это после первой то половины.

Но как бы много поводов не было хвалить вторую половину книги, как бы не были, возможно, ее выстрелившие аспекты подведены завязкой, до нее попросту можно и не добраться, если не читать роман в качестве задания на рулетку. Начальные 300-400 страниц написаны отвратительно, ощущается практически физический дискомфорт, сосредоточиться невозможно как при чтении стоя в очень трясущейся маршрутке. От сухости и кавалькады действующих лиц устаешь и при очередном (или первом?) появлении действующего лица не можешь сказать кто это и был ли он уже раньше, а после следующей сценки пребываешь в неуверенности — это тот же персонаж, про которого была вон тот эпизод, или другой.

Оценивая целую книгу как есть, со всеми добровольными решениями авторов пусть и с благих соображений и без совета в предисловии читать сначала по диагонали, к сожалению никак не может выйти больше 6/10

Оценка: 6
– [  1  ] +

Ларри Нивен «Как умирают на Марсе»

Нил Аду, 3 июня 2019 г. 14:49

«Никогда не думал, что регулярный приём пищи есть условие для возникновения гомосексуализма».

Это косяк переводчика. Ничего похожего Нивен не писал. Там речь идет о неофициальной иерархии в закрытых группах. То есть, если дословно, очередность приёма пищи, а вовсе не регулярность.

Оценка: 7
– [  0  ] +

Ларри Нивен «Защитник»

Lord Greystoke, 12 мая 2019 г. 16:09

Неплохо, если учитывать год написания. Особенно понравилась первая часть, она же настроила не на «ту» волну, поэтому в середине романа, когда главными героями стали другие, едва не засыпал. Конец нормальный, проходной. В целом роман скомканный, хотя идея хорошая.

Оценка: 6
– [  11  ] +

Ларри Нивен «Загадай желание»

Тиань, 15 апреля 2019 г. 22:17

Рассказ представляет собой вариацию на тему джиннов, исполняющих желания, с подвохом, естественно.

И этот самый подвох по прочтении оставил ощущение неудовлетворенного любопытства. Кто же и кем был обманут в этой забавной сказочной истории, словно выуженной нечаянно из «Тысячи и одной ночи»: человек, перехитривший самого себя, джинн, нашедший способ обмануть человека, как ему с самого начала и хотелось, или автор немножко сжульничал перед своим читателем...

Человек, повелевающий джинну, всё тщательно продумал. Три его желания выверены, взвешены, снабжены требуемыми оговорками. Но это очень старый человек. Он забыл, что здоровье сопровождается сексуальным влечением, а влечение ориентируется на эстетически привлекательный объект. И оказался в ловушке собственной забывчивости. Это если принять, что обманулся сам человек.

Однако, человек просил здоровья. Можно ли считать нездоровьем естественное возрастное угасание влечения? Человек об этом даже не думал, а вот джин посчитал, что да. При этом столь же естественное возрастное уменьшение количества коллагена в коже и расслабленность мышц нездоровьем он не счел. Если вспомнить, как страстно джинн мечтал оставить в дураках своего временного повелителя, такая избирательность пробуждает смутные сомнения.

Получается, что джинн человека всё-таки перехитрил. Даже столь ясное на первый взгляд желание, как «хочу быть здоровым», заключает в себе ряд моментов на усмотрение толкователя. Или автор решил истолковать желание так вопреки строгим требованиям логики, чтобы история получилась веселее, и в фокусе оказался главный вопрос: что же надо было просить — здоровья или молодости.

Казалось бы, ответ очевиден — здоровье важнее. И если бы не спорный момент с гормональным фоном оздоровленных стариков, другие варианты даже и рассматривать было бы странно. В заданных же обстоятельствах хочется представить, что было бы, попроси старик возвращения молодости. Ведь молодость включает в себя здоровье на том уровне, которым данный конкретный человек им обладал.

Как подобает классику жанра, автор сумел озадачить читателя и воздержаться от прямого ответа. Сказка, притча, философский рассказ ценны именно своей недосказанностью, при которой выбор любого пути не дает гарантии хеппи энда.

Оценка: 8
– [  9  ] +

Ларри Нивен «Мир-Кольцо»

ужик, 10 апреля 2019 г. 09:37

Я смотрю на список наград этого романа, и мне хочется недоуменно пожать плечами.

К научной составляющей у меня как бы претензий и нету, мир-кольцо и миграция планет кукольников описаны в романе очень любопытно. Проблема в мотивации, психологизме и ксенопсихологии.

Зацените логику сюжета. Вот есть землянин Луис Ву, которому как раз исполняется 200 лет. И так бодрому старичку скучно, что стоит инопланетянину-кукольнику Пирссона предложить Луису экспедицию неизвестно куда и зачем — и Ву согласен! Куда летим? Ну вот маленькая фоточка, можешь одним глазом глянуть, а больше — ни слова. В команду из 4 человек попадают: землянин Луис Ву, кукольник Несс, инопланетянин-кзин (все любят котиков... чесать за ушками... ))) и земная девушка Тила Браун, которая аккурат в 10 раз младше Лоиса Ву. Более чем странная и разношерстая компания. И, замечу, это не экранизация комикса Марвел про Стражей Галактики, все убийственно серьезно.

Ксенопсихология представлена простейшим поведенческим патерном — кукольники трусы, а кзины излишне агрессивны и не просчитывают последствия своих действий. Таким образом, остается психология земных персонажей. И тут... Да мне легче понять логику инопланетян, чем логику земных персонажей! Я еще понимаю, что кзин и Луис соблазнились новой технологией межзвездных путешествий. Хотя здоровый цинизм во мне задается вопросом — почему именно Луис? Он разве представитель Земли? Или ему так отчаянно нужны деньги? В чем его интерес? В скуке? Но Тила... Ее же берут в команду исключительно за неприличную удачливость (и секс. Луису Ву очень нравится секс). Вот кто-то берет с собой на борт кота на удачу, а в нашем случае вместо кота — Тила. Каков ее интерес? Ну-у-у.... А она без ума влюблена в Луиса, честно-честно!

К сожалению, комментарии Луиса относительно его любовницы просто ужасны. Тила в понимании типа влюбленного в нее Луиса глупа, неопытна, эмоционально не развита и не способна на эмпатию, сопереживание. А все почему? Потому что никто пока что не предавал, не унижал, не пытал Тилу. Кажись, Луис так этому завидует, что готов бедную Тилу покусать. Но это все любовь, автор так видит... Луис поучает Тилу, Тила ни капельки не обижается на унижения и принебрежение.

Контрольным в голову для меня стал момент, когда Луиса бьют в нос и оказывается, что сам он, несмотря на кучу рискованных путешествий, всегда был избавлен от боли благодаря технологиям и обезбаливающим. Какие у него после претензии к Тиле? Ну, тут мне на ум приходит одна украинская присказка про то, что всегда виновата невестка...

Я не дочитала эту книгу. Это ж надо уметь так бездарно описать вполне себе любопытный сюжет, чтобы тебя вообще не интересовало а что ж там дальше!

Без оценки.

Оценка: нет
– [  8  ] +

Ларри Нивен, Джерри Пурнелл «Хватательная рука»

victoruss, 8 апреля 2019 г. 21:44

Насколько сильной получилась «Мошка в зенице Господней», настолько слабым оказалось продолжение. Тонны пустой болтовни и граммы событий. Переводчик тоже не радует, часто он просто не понимает текста. Один только Чингисхан, ставший Генгис Ханом, чего стоит.

На мой взгляд, «Хватательная рука» относится к тем книгам, про которые достаточно прочитать краткое содержание. А сэкономленное время потратить на более достойные произведения.

Оценка: 5
– [  6  ] +

Ларри Нивен «Интегральные деревья»

Slow Hamster, 8 апреля 2019 г. 18:38

Нивен, безусловно, отличный мастер построения космических миров. Первое впечатление у меня оставил рассказ «Нейтронная звезда» в одном из номеров журнала «Земля и вселенная». С тех пор всё время пытаюсь вернуть то впечатление)) В этом романе интересна только сюжетная линия о строении звездной системы, плюс еще и картинки! В принципе можно было бы сделать научно-фантастический очерк. Что касается собственно приключенческой части, то это набившая оскомину «догонялка-убивалка», немного разбавленная сексом. Понятно, что главные несколько героев победят, второстепенными пожертвуем... Одним словом — ужасно. Количество персонажей постоянно растет и автор, чтобы мы окончательно не заблудились в них, в конце книги делает небольшой реестр. В общем раздумываю, стоит ли насиловать себя второй частью.

Оценка: 3
– [  6  ] +

Ларри Нивен «Загадай желание»

A.Ch, 25 марта 2019 г. 19:13

Человек нашёл бутылку, в которой оказался могущественный джинн. Он может выполнить три желания, но отличается хитростью и неким эгоизмом. Предыдущие обладатели права загадать желание поплатились то ли за неточность формулировки мечты, то ли за различные пробелы в знаниях о желаниях, о которых забывали.

У Сапковского в “Последнем желании” похожая ситуация произошла с юмором и романтикой, у Роберта Шекли в “Пределе желаний” не менее иронично и не менее романтично, у Нивена же поиск лазеек обеих заинтересованных сторон слишком серьёзен и отстранён от читателя. Герои получили всё, что хотели, но нет послевкусия или удовлетворённости что ли.

Должно быть, рассказу не хватает раскрытости мира и чёткости законов магии. Есть границы и правила, но, возможности их преодоления показаны ли в других частях цикла, а автор более ощутим пусть не реалистичным стилем, но работающим больше с НФ, чем с фэнтези.

Оценка: 5
– [  2  ] +

Ларри Нивен «Загадай желание»

zdraste, 13 марта 2019 г. 04:57

Древний старик и морщинистая старуха… жили вместе очень много-много лет, кто-то из них страдал врожденной патологией, у обоих были проблемы с сердечно-сосудистой системой, и многое-многое другое. Они видели друг дружку каждый день, они старились на глазах у друг друга. Им было интересно двоём, у них была общая тема для разговора, общее дело, общая история, общие друзья, работа, да и события вокруг себя они наблюдали вдоём...

И тут (!!) у них выпал шанс. Им дали здоровье, то здоровье, которого у одного из них не было при рождении. Они спокойно могут продолжать свой образ жизни и соблюдать свои интересы дальше, не оглядываясь на одышку, хромоту, и прочее перечисленное в рассказе, от чего их избавили.

Обычно люди желают друг дружке крепкого здоровья, без него никак.

А Хромой и Миранда, что, собрались на конкурс красоты?

Иногда встречаются в жизни, старики пышущие здоровьем и с кучей энергией, и молодые люди «разваливающиеся», хронически уставшие, и ведущие себя как будто им уже 100 лет. Есть разница.

И, скажите, мы замечаем ли вокруг себя, как старятся наши родители? для нас они всегда молоды. А живя из зо дня в день со своим мужем или женой, мы видим как они стареют? Зато если вдруг им резко прибавится здоровья, они приедут с моря-санатория отдохнувшие, это мы сразу замечаем.

Так что, Хромой и Миранда не остались в накладе.

А Кризераст Ужасный... нет у него будущего, он уже, скорее прошлое. Проспал в своей лампе армагедон своего магического мира, и пошел дальше спать, и уже растворяться в настоящем, превращаться в ничто, что с него взять то?

Оценка: 2
– [  8  ] +

Ларри Нивен «Мир-Кольцо»

xdma, 5 марта 2019 г. 11:30

Очередная неудачная реализация интересной идеи. Мир кольца грандиозен и великолепен, аж дух захватывает. Но его потенциал совершенно не использован — всё остальное в романе ниже всякой критики. Персонажи, их взаимоотношения и мотивации — ненатуральны и примитивны. Происходящее (это даже не приключения) — скучно и предсказуемо. Даже не верится что это написал автор «Интегральных деревьев». Очередное разочарование, и очень жаль...

Оценка: 4
– [  1  ] +

Ларри Нивен «Интегральные деревья»

victoruss, 4 марта 2019 г. 20:19

Очень достойный роман. Мне понравились обе составляющие — и приключенческая и космофизическая.

Персонажи разумны, их действия логичны, их реакции на происходящие вокруг них события нормальные человеческие (в отличии от многих примеров о которых не буду).

Сам мир дымового кольца просто шикарен. Да, возможно он не идеально продуман, остался ряд неувязок. Но какая классная идея! По ходу чтения неоднократно прерывался, чтобы лучше представить и понять какие-то моменты. Приходили мысли о новых возможностях, которые могли бы использовать персонажи. Например, они могли бы для полетов использовать крылья, а не только реактивные стручки, ведь в середине кольца практически невесомость. Ещё, учитывая постоянные ветра, можно строить парусные плоты (паруса должны располагаться симметрично, с разных сторон, чтобы плот не закручивало). И даже использовать силу пара (для этого у них все есть — огонь, вода, сосуды).

В общем, получил от книги большое удовольствие. Пойду читать продолжение.

Оценка: 9
– [  2  ] +

Ларри Нивен, Дэвид Джерролд «Летающие колдуны»

Shining, 20 февраля 2019 г. 13:21

Этот роман иногда веселый, а иногда скучный. Приятные, интересные персонажи и очень много технических подробностей. Не так-то просто написать увлекательную книгу об изготовлении дирижабля! У авторов в некоторых моментах это получается, но есть тут немало страниц, которые хочется пролистывать.

Жаль, что в романе очень мало написано про устройство мира, в котором происходит действие. Вот об этом бы почитал с удовольствием.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Ларри Нивен «Загадай желание»

Zlata.24, 16 января 2019 г. 13:09

Главный посыл рассказа: учитесь четко формулировать свои желания, выделяя самое главное и обдуманно представляя последствия. Порой именно этого остро не хватает в обыденной жизни. Ведь как сформулируешь задачу, такой результат и получишь )) Иногда получается смешно до слез. А иногда жалко подчиненных, которым приходится переделывать работу из-за того, что руководство не так выразилось и не то имело в виду...

Вернемся к рассказу. Просители (древние волшебники — старик со старухой) знали о любви ифрита подловить загадывающего желание на игре слов и превратить исполнение желания в издевку. Знали и заранее подготовились, предугадав действия ифрита.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Однако, даже получив желаемое, оказались не готовы к нему, отчего обманутый джинн нашел хоть частичное удовлетворение. Игра в ничью.

Рассказ похож на притчу с полезной смысловой нагрузкой. Весьма познавательно.

Оценка: 7
– [  24  ] +

Ларри Нивен «Мир-Кольцо»

Еркфтвгшд, 5 января 2019 г. 23:27

+18, очень много букв, очень много «запиканных слов»

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Это книга о том, как ненавидеть женщину.

И еще о том, какая разница между мужчиной и мудчиной.

Жила-была Тила Браун и натикало ей 20 лет. В 20 она повстречала Ву и улетела в экспедицию с инопланетянами на Мир-Кольцо. По ходу пьесы выяснилось, что взяли её за такое качество, как ВЕЗУХА. От-оно-чо. Так как больше от Тилы команде толку нет (кроме Ву, об этом позже). Она — талисман. А потом как с горы упала новость, что везучесть её — эксперимент, который протолкнула раса Кукольников. Они вообще — большие ценители ставить эксперименты над другими расами. И вот узнав о себе часть (а это только часть истинного положения дел) правды, Тила Браун ревёт (девушка вообще не только везучая, но и ревучая, кричащая и отыгрывающая гендерные стереотипы) крокодилами. Ей обидно.

Я аж во Владимир дозвонилась к Дарье, с которой у нас еще с университета сложилась игра в «позвони и спроси», я ей звоню, спрашиваю нечто вроде «когда стая верблюдов летит на север при влажности воздуха тандыра с лепешками сколько весит килограмм железа?», она мне отвечает своим субъективным опытом.

Я — ей: ты — результат селекции инопланетян и тебе всегда везде везет, ты об этом узнала и твоя реакция?

Она — мне: у меня только один вопрос, где найти этих инопланетян? мне срочно надо!

А вы говорите, реветь и обидеться?

И где говорите логика у кого ночевала да умерла?

Касательно везучести, есть в тексте некие намёки, что это не фентези про отрицание статистики, а результат наличия и работы некого гена. Читала я когда-то статью о том, что интуиция человеческая тоже не магия, а глубинная работа мозга, которая может даже сознанием и не регистрироваться. Это как если бы вы вошли в автобус и сели в самое безопасное место, в дороге случилась авария, а на вас ни царапинки, потому что пока ваше сознание занято погодой, сонливостью и желанием быстренько забежать в кафетерий до работы и прикупить булок, ваши более древние слои мозга просчитали повышенный индекс аварийности, загруженность автобуса и даже посадили вас в скрюченную фигуру, чтобы если что прокатиться мячиком без вреда для здоровья.

А впрочем Тила ревет постоянно, она этим отмечает всякий новый опыт, Ву начинает её гладить по спинке сверху-вниз, обнимать, потом стягивает с неё трусы, а потом... «они по*бались». Секс вообще у Ву стабильный. Видимо, у автора была такая задача — донести до читателя, что стабильный, открытый, незамишуренный секс — это нормально. И это действительно нормально, если при этом ты не рассуждаешь о партнере в вещевых, функциональных терминах. Одна сцена, в которой Ву смотрит на спящую Тилу и думает «я возьму самое лучше в двух мирах» — и это подразумевает секс — отвратна. Ву отвратен тем, что постоянно пытается принизить Тилу в собственных глазах — она и глупа (почему нельзя назвать её наивной?), и безопытна, и беспомощна (хотя там, где Ву получит в нос и умоется кровавыми соплями, Тила всегда будет стоять на том расстоянии, что не дотянуться). Да всяко разно. Есть момент с использованием какой-то легенды про девушку, оказавшейся маской («а сзади у неё пустота»). Или вот фонтан дерьмомысли: «Её личность никогда не была личностью человека, потому она не знала боли». Эм-м-м... эрудит ты землепупельный, одни менструации чего стоят, сходи-узнай. Когда его спрашивают: Тила умна? Он отвечает: да, умна. Себе он говорит иное. Что ты еще ответишь в компании, когда даже не уверен в половой принадлежности своих компаньонов. Разве что в своей да Тилы. Он пытается даже инопланетянину втереть дичь, про то, Тила неполноценна, сколь в её жизни мало боли. Инопланета спасает от это мудоты разве что иномыслие. Т.е. если Тилу не били, не насиловали, не бросали, разрывая отношения, не убили её собачку, если её любили в детстве, не травмировали психически — она не способна сопереживать и проявлять эмоции. Ау, болото! Эмпатия — способность генетическая. Она либо есть, либо больше не вырастет. Еще у Ву проскальзывает такая мысля, что если бы он захотел, то причинил бы Тиле много боли, а она в силу того, что боли не знает, не смогла бы сопротивляться, но ей ПОВЕЗЛО, что ему этого не надо. ОТ-ТЫ-Ж-ГЕРОЙ!!! ОТ-ТЫ-ГУМАНАСТ!!! ОЙ-СПАСИБО-ТЕБЕ!!! В этот момент Ву пробил себе дно в морали. Еще один момент — это розмысл Ву, что любовь Тилы вовсе не любовь, а условие её везухи. Это его так поражает, будто выдергивает вожжи ситуации. Представляете? 20-летняя девушка может быть и не готова себя в землю за вас положить, а просто имеет с вами вас же, в силу своего молодого организма регулярно, а потом случится нечто такое, как встреча с иным индивидом и она уйдет. Уйдет от мужчины, который в ответ на вопрос: если я не талисман, то зачем я здесь? — сыпанет остротой — оммажом старинному анекдоту зачем фермеру жена — «чтобы я копытное не натягивал»... Не переживайте, не придется Ву насиловать кукольника, ему на Мир-Кольце отвалится аборигенка, одно что его её лицо, столь схожее с мордой орангутанга коробит, но это не препон, Прилл — держитесь крепче — КОРАБЕЛЬНАЯ ШЛЮХА. Она себя описывает в терминах музыкантши и считает это нормальным. Это такая защита женщин, занятых в проституции? И когда Тила исчезает, а вся команда ищет её («потому что она твоя самка», самка, бл*ть? да кто скажи о моем партнере в духе «самец», я б этому говоруну иск бы вкатила, как минимум), Ву вступает в интимные отношения с Прилл. А расстаться с Тилой не судьба? Или твоя к ней «любовь» уже настолько не рифмуется с «кровь»? Всё? Завяли помидоры?

А теперь о том месте, с которого я больше не могу этот дерьмофонтан наблюдать: к Прилл подходит мужчина одной с ней расы и «вежливо разговаривает». Реакция в том числе и Ву — «он слишком уважительно это делает, наверняка думает, что эта женщина уже чья-то». Феерический х*йнец. Что этот абориген должен был сделать с женщиной? Поставить её раком и тут же отыметь при всех?

С меня хватит.

Я даже дочитывать это не буду.

Лучше бы просто в приключенческом жанре всё оставил.

Без попыток в «психологическую прозу».

НФ-то замах на рубль. Выхлоп в результате на копейку.

Уважаемая Вселенная, почему же женщины в писательстве эмоций и взаимоотношений так часто впадают в сказку про «умерли они в один день», а мужчины улетают в какой-то инфернальный трип про свои явные и латентные неврозы?

И этот фестиваль мизогинии в романе, который действительно нетривиален своей НФ-составляющей? Всё печальственно, дамы и господа, всё печальственно...

Оценка: 1
– [  5  ] +

Ларри Нивен «Всегда есть место безумию»

ааа иии, 12 августа 2018 г. 12:17

Из-за какого-то вывиха, миф, что отклонение от психической нормы дает силу и открывает недоступные способности, укоренился в западной НФ. Брин, Уоттс, Ле Гуин. У Лэмба в «Роботире» аутизм вообще программируют, по воле родителей — будет лучше с машинами управляться. Нда, даже Ф.Дик в «Кланах альфанской луны» признавал проблемы таких «гениев».

«Известный космос» Нивена устроен более хитро. Идея в деле, здесь и маниакальные защитники Пак, и параноидальной осторожности кукольники Пирсона, и только «дельфинье» раздвоение личности спасает Землю в «Мире птаввов». Но с диагнозом принимай, что дал автодоктор (см. «Этика безумия»).

В этом рассказе никто не бросается через Галактику утереть несчастный нос или отомстить обидчику, не устраивает гомофобских драк.

Земля 2360-х похожа на Полдень Стругацких. С охотой на матерей и тотальной прослушкой, но, тем не менее, для законопослушных там почти так же сыто, умиротворенно и гуманно. И там звучит вопрос «Жука в муравейнике» — как реагировать, если ты, вдруг, учуял дьявольскую серу? Не сходить с ума? Или сходить, специально, в надежде что соскочившая с рельс биохимия поможет?

Конечно, «Всегда есть место безумию» совсем не «Жук», а Разумный Джек отнюдь не Сикорски. Прозаичный такой мужчина, скрупулезно соблюдающий правила баров, укрепляющий ширину плеч ремонтом строительных роботов, навещающий внуков и распивающий рюмашку-другую за разговором, что АРМ уже не та. И готовящий Солнечную систему к вторжению инопланетных хищников.

В сугубо частном порядке.

Оценка: нет
– [  19  ] +

Ларри Нивен, Джерри Пурнелл «Молот Люцифера»

Фалкон, 10 августа 2018 г. 10:53

В издании 1996 года (Апокалипсис-1) текст, неизвестно кем, разделен на две части — «В ожидании» и «Удар молота». Нижеизложенное касается только первой якобы части.

Достаточно стереотипный сюжет о внезапном столкновении Земли с неизвестной кометой, пришедшей из облака Оорта. В данном романе – лишь ожидание этого столкновения. Соответственно, мажоры устраивают вечеринки; репортеры – берут интервью; сенаторы – охотятся за голосами; кто-то – делает карьеру; кто-то – пьет саке; банкиры – обворовывают вкладчиков; проповедники проповедуют Страшный суд, но никто им особо не верит; женщины – предаются беспорядочным половым связям; самоубийцы – готовятся; грабители – грабят; полицейские – их ловят; маньяки – точат ножи; военные – пристально следят за супостатами, согревая пальцами Большие Красные Кнопки. Картины обычной американской жизни. Спецификой данного романа является то, что столкновение заранее не предсказано, хотя комета и обнаружена заблаговременно. Есть некоторая вероятность столкновения, которая, по мере приближения кометы и уточнения траектории, постоянно растет. Но – и перед самым столкновением — предсказывается пролет на расстоянии одной тысячи километров. Соответственно, все остаются в счастливом неведении до самого конца. Вернее, до начала конца, так как здесь комета только нависает над человечеством, а самый удар происходит в следующем романе. Равным образом, военное положение не объявляется; никакой организованной подготовки к апокалипсису не происходит; нет и массовой паники. Вернее, какая-то паника есть, но она местного значения – народ, подозревающий неладное, массово закупается выживательскими товарами и постепенно тянется в гористые местности, ибо «паникеры» в прессе предсказывают землетрясения и цунами. Поэтому, нет и трагизма ситуации; все обыденно, напряжение не возникает, а если и возникает, то какое-то вялое, незначительно нарастающее к концу романа. Самый сюжет построен, как масса коротких, не связанных друг с другом, зарисовок из жизни большого количества героев, среди которых невозможно выделить главных. Есть несколько персон, которым уделяется больше времени, но они также стереотипны, и слабо прописаны, как и прочие; главными их признавать как-то не хочется.

Меня роман прежде всего заинтересовал тяжким наследием холодной войны. Безусловно, это работает в обе стороны. И, наверняка, имеется советская фантастика, также отягощенная развесистой клюквой, типа «бесчинств ку-клукс-клана», умученных негров, голодающих «борцов за мир» и прочими проделками племени госдепов. Но тут роман американский; соответственно, в наличии имеется только антисоветская клюква. СССР запускает к комете корабль с двумя космонавтами. Женщина-космонавт с типичным русским женским именем Леонилла – а я вообще о существовании такого имени не знал. Разумеется, она потомок репрессированных кровавым Сталиным по «делу врачей» врагов народа. Карьеру она, естественно, делала половым способом. Она, разумеется, пьет водку на рабочем месте и в рабочее время. Она же, позднее, ведет в космосе антисоветскую пропаганду, являясь не только членом семьи репрессированных, но и диссидентом-антисоветчиком (такую в космос не пустили бы, невзирая на любые половые подвиги; даже фамилии космонавтов тщательно рассматривались чуть ли не на уровне Политбюро). Она радостно сообщает американским читателям, что мерзкие советские политиканы засунули в одноместный корабль трех человек (речь идет о «Восходе») с целью установления рекорда. И это правда. Но – вранье, что ради этого из корабля выкинули «научно-исследовательское оборудование». Там его не было отродясь. Корабль просто потяжелел почти на 600 килограммов, так как использовалась новая ракета. Если что и выкинули – так это скафандры и систему катапультирования (невозможно в одном корпусе сделать три отстреливаемых люка для катапульт). Вроде, выглядит довольно мерзко – на первом этапе полета космонавты вообще не имели никакой возможности спасения, в силу отсутствия соответствующих систем. Но тут стоит помнить, что благородные американе 135 раз запускали «Шаттл», в котором систем спасения не было никаких – изначально не было, и угробили 14 человек. Так что, высказывания Леониллы – суть есть антисоветская пропаганда. Космические полеты рискованны, на грани возможного – что в СССР, что в США, и тут нет никакой политики.

Командир экипажа наречен фамилией Яков. Как это авторы не придумали еще какого-нибудь Петра Сергеевича Ивана? Он имеет звание генерала, хотя до сих пор ни один генерал в космос не летал. Разумеется, американе ни в чем не могут уступить «этим русским». Соответственно, они вынуждены во внеочередном порядке присваивать генеральское звание своему Бейкеру. А чтобы компенсировать женщину-космонавта, они включают в экипаж первого в мире негра-астронавта Деланти, к тому же похожего на «Мохаммеда Али». Куда уж без этого? Пресловутый Яков является народным героем, причем, в контексте абзаца, где об этом сообщается, «народный герой» является званием, неизвестным в истории СССР. Упоминаемый в тексте сержант, по фамилии «Бреслов» ностальгирует по названию «Красная армия» (куда при этом девалась часть имени собственного – Рабоче-крестьянская – непонятно), и мечтает принести в США свободу на остриях штыков.

Русские космонавты после стыковки, угощают американских коллег – чем? – разумеется, осетровой икрой, иначе нельзя. Они бы еще балалайку в корабль засунули бы! Дальше: американцы хвастаются персональными компьютерами, которые может купить «любой американец» за сумму, эквивалентную недельному заработку. Справедливо, что такой товар народного потребления в СССР в означенный период отсутствовал. Но клюковка вылезает дальше. Леонилла простосердечно вопрошает – сколько времени нужно ждать данный товар, если деньги на него имеются? Ну это типа – дефицит, приглашения, очереди и т.д. Вроде как правда, но: вранье, что космонавт стоял в какой-то товарной очереди. Космонавт — не стоял. Или, вот – почему Леонилла не спрашивает демокраста: а сколько времени нужно выкупать собственное жилье? Там, по сюжету, есть американские герои, отягощенные чудовищной ипотекой. Вывод: это нахальная односторонняя пропаганда.

Чем еще демократические США отличаются от тоталитарного СССР? А вот чем. Русские изобрели уникальные «военные реактивные двигатели»; то есть, у демократов они гражданские и слабые, а у тоталитаров – военные и мощные. Поэтому «Союз» много больше «Аполлона» — это при том, что программа ЭПАС «Союз-Аполлон» уже реализована, и американцы прекрасно видели на телеэкранах, что «Союз» меньше «Аполлона» больше чем в два раза – как по размеру, так и по весу (и это в околоземной модификации «Аполлона»!). Распределение обязанностей по совместной программе стандартное – америкасты доставляют на орбиту приборы, а тупые русские (они же не знают, что такое приборы) – чисто жратву. На орбите также вполне объяснимый цирк – «Союз» не имеет компьютера (это правда) и не может состыковаться со связкой «Аполлон» — «Скайлэб-2». Спасают программу традиционно представители просвещенной демократии. И это при том! Что русские без всяких бортовых ЭВМ освоили автоматическую стыковку на аналоговой автоматике, начиная с 1967 года, а американцы не умеют этого делать ДО СИХ ПОР (то есть, до 2018 года).

Знание авторами техники, причем, отечественной американской, удручает. Никто не заставлял авторов описывать современную им действительность; ничто не мешало перенести действие лет на 50 вперед; назвать корабли «Фридом» (американский) и «Ленин» (советский), и фантазировать сколько угодно. За незнание матчасти, вернее, за нежелание её знать, отниму у автора значительный балл.

Действие романа происходит в 1978 или 1979 году. Потому как говорится об очередном переносе запуска Шаттла. А первый перенос был в 1978 году, до 1979 года. К 1978 году у США не осталось ни одного летного экземпляра «Аполлона». Последний израсходовали в 1975 году на орбитальную эпопею Стаффорда-Бранда-Слейтона. Откуда взялся этот «Аполлон»? Ниоткуда; его не существовало, и спешно изготовить его было невозможно, поскольку всё сборочное оборудование для этой техники было демонтировано. «Скайлэб-2», он же «Молотлэб» по неведомым причинам был меньше «Скайлэба» реального больше чем в два раза. С другой стороны, «Молотлэб» был, опять таки в два с лишним раза, больше, чем переходной отсек в программе ЭПАС. Невозможно представить, что за крайне ограниченное время НАСА смогло бы спроектировать и изготовить специальный, уникальный, новый блок. Этот блок напичкан оборудованием, которое в него засунуто «навалом», с креплениями буквально скотчем. Нонсенс! Корабль с такой упаковкой кроме океана никуда улететь не сможет из-за непрогнозируемого смещения центра тяжести.

Но хуже всего другое. «Аполлон» и «Союз» имеют разные атмосферы. В первом – чистый кислород при низком давлении, во втором – у «этих русских» — нормальный земной воздух. При таких параметрах невозможны взаимные переходы и встречи космонавтов – кессонная болезнь. Нужно несколько часов сидеть в камере с изменяемыми атмосферными параметрами, пока азот «вымоется» из крови, чтобы перейти из атмосферы «Союза» а атмосферу «Аполлона». Так что, икра откладывается, или, скорее, отменяется, поскольку провести декомпрессию банально негде.

«Аполлон» изначально спроектирован под чисто кислородную атмосферу – заменить её – это проектировать совершенно другой корабль.

Ничего не говорится в тексте про несовместимость стандартных орбит выведения «Союза» и «Аполлона». Они просто догоняют друг друга и стыкуются. Видимо, для типичного, среднего, «тупого» американца это написано.

Ничего не говорится про несовместимость систем шлюзования. Американский скафандр не может запитываться от советской системы, равно, как и наоборот. Между тем, экипаж выходит в открытый космос чуть ли не ежедневно. Сами причины этих прогулок поразительные. Они берут «пробы вакуума», с целью поймать частицы газов кометной атмосферы, когда Земля будет проходить через голову кометы. Как будто это нельзя сделать изнутри, через шлюз, который, кстати говоря, на реальном «Скайлэбе» был! Бродяжничество космонавтов порождает еще две с половиной технические проблемы. Ни тогдашние, ни современные, ни американские, ни советские, ни российское скафандры на ежедневные выходы в открытый космос не рассчитаны. Там ресурс – порядка 20 выходов на скафандр. Далее, ни один здравомыслящий человек, даже «злобный советский политикан» не додумается отправлять космонавтов в открытый космос во время прохождения через голову кометы, которая напичкана пылью, летящей с космическими скоростями. Получается, что главная задача орбитального цирка выполнена быть не может. Упомянутые полпроблемы – это отсутствие как у «Союза», так и у «Аполлона» шлюзовых камер. В первом случае, для выходов использовался орбитальный отсек; во втором – командный модуль. Допустим, это технически возможно, НО. Русский и американец должны были выходить в космос раздельно, из двух разных отсеков. Допустим, русского Якова дистанционно сопровождала Леонилла из спускаемого аппарата «Союза». А кто сопровождал Бейкера? Его коллега Деланти был тяжело болен и лежал на «койке» (!) в том самом командном модуле, который Бейкер ежедневно разгерметизировал!

Поэтому, невзирая на все достоинства (частью сомнительные) самой великой в мире демократии, реальная программа, аналогичная описанной, и относящаяся к 1979 году, была бы позором для американцев, так как реально использовалась бы только советская техника (в частности, «свежая» станция «Салют-6». с двумя стыковочными узлами, способная принять и Союз и пресловутый Аполлон; на которой есть и отсек для шлюзования, и необходимые «неведомые русским» приборы, да и необходимое жилое пространство — 90 кубометров). Поскольку считаю себя любителем космической техники и истории космонавтики — я сначала написал громадную «Портянку», устраняющую косяки, но размешать её здесь не хочу — это интересно спецам, а не читателям.

Из-за вышеперечисленных технических и идеологических косяков -только 5 баллов; вторая «часть» — лучше, хотя и в ней полно того же самого. Просто не хочу писать про «умученных секретных космонавтах СССР» и т.д, безумной ядерной войне Китая против СССР — при соотношении сил 1:100, когда над Китаем — без всякой кометы — загорается небо от взрыва 30000 бомб, мощностью в десятки Гигатонн, когда горит земля, воздух, железо и плоть. Просто не хочу. Это все написано до меня и без меня — « И я взглянул, и вот — конь Бледный, а на нем Всадник, которому имя Смерть. И Ад следовал за ним». Цитирую по памяти.

Оценка: 5
– [  2  ] +

Ларри Нивен, Стивен Барнс «The Descent of Anansi»

ensign, 5 августа 2018 г. 21:05

Роман является памятником эпохи. Надеялись, надеялись тогда, что рывок в космос близок и неизбежен. И вот уже шаттлы продаются всем желающим и способным заплатить, в ходу ионные двигатели, и начинается бросок к поясу астероидов, а исследование опасных болезней вынесено подальше от Земли. И пользуясь условиями невесомости создаются вещи немыслимые на Земле, а на самой Земле планируют построить мост Корея-Япония с использование произведенных в космосе материалов...

Ведущие страны — США, СССР и Япония...

Арабские террористы, даже более опасные чем на деле, тут как тут, озабочены, что развитые страны загадят Землю, а сами сбегут в космос...

Ларри Нивен верен себе. Он верит в образованных, умных и решительных людей. Именно для них нет преград, и даже самое опасное существо в изведанном космосе — другой человек, взявший в руки оружие, будет остановлен.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Ларри Нивен «Загадай желание»

Тигр5, 30 апреля 2018 г. 14:52

Рассказ напоминает классическую головоломку Айзека Азимова, которую тот чаще всего использовал в рассказах о роботах. Этот же рассказ частично следует заветам мастера.

Во – первых нам описывают между строк интересный мир из которого после катаклизма стала исчезать магия, а волшебные твари либо выродились, либо исчезли, либо спрятались как Ифрит. Но некоторые люди сохранили чувствительность к магии и даже пытались вернуть её, но к счастью или нет безуспешно. Так два старых «чувствительных» отправились в пустыню за Ифритом, за молодостью.

Из этой троицы лучше всего запоминается именно циничным Ифритом, от лица которого по – сути дела мы и наблюдаем историю. Возможно, именно это и даёт истории некоторой интриги. Ведь как оказывается:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Вся история была хитрым планом старухи, в котором Ифрит всё равно должен был бы омолодить их
. Но Ифрит оставил им подарок на последок:
Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
я как понял он старики испытали отвращение друг другу, ведь их тела снова были молоды, но внешне они те же дряхлые старики.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Ларри Нивен «Тайна стеклянного кинжала»

zdraste, 16 апреля 2018 г. 03:05

С творчеством автора не знакома, поэтому не с чем сравнивать его научно-фантастические произведения, и этот рассказ-фэнтези.

Неплохо. Начало, это можно сказать пролог-завязка, очень интригующе прозвучала, середина выглядит очень сумбурно, а вот конец с героически-эпической битвой. В общем, если отталкиваться от названия рассказа, то тайна стеклянного ножа наверное состоит в том, что велика сила внушения, и соответствующе веры. Если человек верит в то, что он болен, то очень сложно ему помочь и разубедить. В рассказе всего два главных персонажа, не сказать, что враги, но и не друзья, Колдун и Аран. Упомянуто про Атлантиду, некромантию, исчезающее волшебство, мана, куча волшебников, морской народ, драконы-людоеды и в конце неожиданно про торгующих драконов, ну и другое, вызывающие вопрос, к чему это нужно было упоминать.

спасибо за совет просточитатель.

Оценка: 6
– [  -1  ] +

Ларри Нивен «Дырявый»

vam-1970, 13 апреля 2018 г. 12:00

Рассказ — лауреат премии Хьюго 1975 года. Премию видно получил за научно-технический сюжет — моделирование поведения микрочерной дыры. И вот надо же — колоссальное открытие, а мозги землян только и думают как можно убить человека безнаказанно и бездоказательно.

Оценка: 7
– [  4  ] +

Ларри Нивен «Изменчивая луна»

vam-1970, 11 апреля 2018 г. 18:28

Рассказ- лауреат премии Хьюго 1972 года. Редко встретишь подробное описание уничтожения планеты наряду с переживаниями героев в последние часы жизни. Только у Грега Бира есть подобное. Хотя всё натянуто в сюжете — катастрофа только предполагается, но герои поверили в неё.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Ларри Нивен «Незадолго до конца»

vam-1970, 10 апреля 2018 г. 12:24

Рассказ — номинант премий Хьюго 1970 года и Небьюла 1969 года. Война или магия — что лучше для регуляции мира?Вот тут автор ударился в философию. Воины — это тупые безмозглые с мускулами люди — что они могут принести полезного в мир? Маги — умные, хитрые и играющие на невежестве людей. Сталкивая две философии чужлго мира, Нивен отдаёт предпочтение магии.

Оценка: 8
– [  -3  ] +

Ларри Нивен «Весь миллиард путей»

vam-1970, 9 апреля 2018 г. 22:13

Рассказ — лауреат Премия Сэйун Япония, 1979 года, номинант премии Хьюго 1969 года. Когда человек не может всем своим умом понять окружающую действительность или подобное ей, то поневоле свихнешься. Так и здесь : множество параллельных миров с тобой же, но разным по судьбе. Итог — самоубийство. Тихий бред.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Ларри Нивен «Человек-мозаика»

vam-1970, 9 апреля 2018 г. 21:51

Рассказ -номинант премии Хьюго 1968 года. На социальную тему. Если бы... такое случилось. Один из вариантов антиутопии — обществу стало выгодно за любое преступление наказывать смертной казнью. Вот только преступность не уменьшилась.

Прочитал случайно ещё раз- в развитие темы: автор — любитель науки в фантастике, но направление в медицине будет не такое, как он изобразил и как сейчас спустя 50 лет трансплантируют органы. Направление будет на выращивание органов или внутри человека вместо и наряду с пораженными либо регенерация тканей при чем естественным путем. Всё дело в генетике.

Оценка: 9
– [  1  ] +

Ларри Нивен «Нейтронная звезда»

vam-1970, 8 апреля 2018 г. 19:24

Рассказ -лауреат премии Хьюго 1967 года. Притянуто за уши пояснение действия гравитации сверхмассивного тела на корабль. Но для сюжета с авантюрно-мошенническим финалом сошло на премию.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Ларри Нивен «Cruel and Unusual»

ensign, 25 февраля 2018 г. 11:16

На протяжении двух десятилетий чирпситра появлявшиеся на Земле утверждали, что владеют всей Галактикой. Но учитывая разницу в развитии, им можно было только верить. Они выглядели конечно чрезвычайно продвинутой расой, межзвездные корабли и всё такое, но не более. Как вдруг они всем показали свой «звериный оскал» вызвав изрядный шок.

Хотя ничего такого не сделали. Просто оказалось, что принцип «око за око» придуман не нами. Но в отличие от нас они про это него не забыли. И теперь изрядно удивляются реакции местных.

Оценка: 10
– [  5  ] +

Ларри Нивен «Мир-Кольцо»

viktor 4321, 22 января 2018 г. 11:43

не дружит Ларри Нивен с математикой. у него космич. корабль пролетает световой год за минуту с третью. за сутки это будет 1080 световых лет. а у Ларри нивена ровно 400. впрочем это у всех писателей-фантастов так.

Оценка: нет
– [  6  ] +

Ларри Нивен, Стивен Барнс, Джерри Пурнелл «Heorot»

ensign, 4 декабря 2017 г. 21:07

Досадно, что книги не переведены. Нечастый на сегодня образец научной фантастики, не несущей в себе излишней зауми, каких-то сверхвозможностей и далеких, ненаучных на сегодня предположений. Самый нереализуемый на сегодня кусок книги — это гибернация. Пока не получается. Даже космический корабль, достигший крейсерской скорости в одну десятую скорости света не выглядит безумием.(Мы, сегодняшние, занятые внутренними дрязгами просто не пытаемся серьезно выходить в космос.) А высадившись на чужую планету колонисты получили кучу проблем, как предсказанных еще на Земле так и нет.

Неудачная разморозка превратила команду людей заведомо неординарных — в обычных, более того, понявших что произошло, и им непросто смириться с этим и жить дальше.

Чужая экология преподносит сюрпризы. Победа стремительно превращается в поражение, а чудовища оказываются почти безобидными, в сравнении с новыми открытиями.

Маленькая группа людей задумывается о своем будущем и будущем потомков. Это серьезные мысли, когда вас 200 человек на всю планету.

Авторы — великие оптимисты, верящие в человеческий разум.

И, ни перевода, ни экранизации. Видимо нет спроса. Кругом сплошные Супермены с Росомахами...

Оценка: 9
– [  1  ] +

Ларри Нивен «Загадай желание»

vam-1970, 26 ноября 2017 г. 21:32

Вечное противоборство сил добра и зла. Здесь освобождённый ифрит должен выполнить три желания заказчика. Но не хочет всё выполнять. Рассказ написан как состязание между хитрецами -ифритом и двумя очень старыми бывшими волшебником и волшебницей. И что же хотели два старика.? Ни волшебства, ни могущества, ни власти, ни золота. Всё это они уже имели и состарились. Надоело! А хотели стать снова молодыми и любить друг друга. Да и ифрит поспособствовал — дал способность бывшей уже волшебнице иметь детей.

Оценка: 10
– [  5  ] +

Ларри Нивен, Стивен Барнс, Джерри Пурнелл «Heorot»

FixedGrin, 25 октября 2017 г. 07:33

Сокращенная версия заметки для Medium (http://bit.ly/2yMjhxr).

Ларри Нивен, лучшие работы которого написаны в соавторстве (наиболее свежий образчик — «Чаша небес» и «Корабль-звезда»), в 1980–1990-е годы некоторое время «соображал на троих». Помимо многолетнего соавтора Джерри Пурнелла, к сотрудничеству привлекли менее известного Стивена Барнса. В результате получилась весьма оригинальная и стильная вселенная, по уровню проработки экологических аспектов сеттинга близкая Дюне и Пандоре Фрэнка Херберта. До последних дней Пурнелла шла работа над новым романом этого цикла, проектное название которого было «Звездорожденные и сыны Божьи» («Starborn and Godsons»), и учитывая, что вклад Пурнелла не превышал трети книги, можно все же надеяться на ее скорый выход.

Но вернемся к исходным двум романам. Спонсированная National Geographic космическая экспедиция на одноименном корабле прибывает в облюбованную космооперами систему τ Кита, на планету Авалон. Как и у Винджа в более поздних «Детях небес», неудачная разморозка после гибернации существенно повредила тела и разумы многих членов экипажа, в том числе молодых, и загодя составленный план колонизации Авалона рушится, не успев развернуться. Как и у Винджа, в земном поселении цветут и пахнут чреватые гражданской войной дрязги между поколениями. В отличие от экипажа “Завета” Ридли Скотта, колонисты не имбецилы и не краснорубашечники; возможно, поэтому цикл, как, впрочем, и другие работы с участием Нивена, не удостоился экранизации.

Ничего не поделаешь — дали лазерный пистолет, крутись как знаешь.

Вот только местные формы жизни хотя и менее развиты, нежели мошкиты или обитатели Чаши Небес, но не чураются сверхмощных химических генераторов. Станет ли, однако, экосистеме колонии и планете в целом лучше, если человек, по своему обыкновению, их истребит?

Оценка: 10
– [  0  ] +

Ларри Нивен «Загадай желание»

dao8571428, 25 сентября 2017 г. 16:37

Первый комментатор Ank ошибся: я тоже только-что прослушал этот рассказ в исполнении Влада Коппа из «Модели для сборки», название и автор произведения указаны верно: «Загадай желание» Ларри Нивена. Мне рассказ понравился, но, видимо, из-за того, что слушал вполуха, я не понял последней сцены:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
почему Хромой и его жена снова стали старыми? Мне казалось, они обхитрили джинна...

Оценка: нет
– [  4  ] +

Ларри Нивен, Джерри Пурнелл «Молот Люцифера»

Equilibrium777, 7 августа 2017 г. 15:20

Весьма недурный, хотя и весьма затянутый роман на постапокалиптическую тематику. Очень сильно затянуто в начале, первые 200 и даже больше страниц приходилось перебарывать сон. Перевод старенького двухтомника, который мне удалось достать просто ужасен..ошибки в названиях городов, штатов, в словах..будто переводил студент — любитель строительного факультета. После великолепной «Лебединой песни» Маккаммона и шедеврального «Противостояния» Кинга мне давно хотелось чего то подобного, отдельные фрагменты, сюжетные линии и особенно все описания катастрофы и прочих ее последствий стоит того, чтобы прочитать всю книгу. Порадовало также то, что не было перебора сцен сексуального характера как у Кларка и подобных авторов.

Оценка: 9
– [  10  ] +

Ларри Нивен, Грегори Бенфорд «Корабль-звезда»

osipdark, 20 июля 2017 г. 13:25

Странствия по бороздящей черную пустоту от звезды к звезде величественной Полусферы Дайсона продолжаются.

Продолжаются во второй части романа-эпопеи писательского союза Бенфорда и Нивена под заглавием «Звездокорабль» («Звездна-корабль», «Корабль-звезда» — по вашему желанию), где на все мрачные тайны и загадки первого романа будут найдены свои логичные, а иногда довольно неожиданные ответы.

Странная система Глории, чуть ранее цели путешествия колонизаторов с «Искателя звезд», становится все ближе, а гравитационные волновые последовательности, идущие от нее, становятся все более понятнее. Только вот расшифрованные части посланий, почему-то адресованные именно людям, а не Птицам, мягко говоря ставят в недоумение и уж точно пугают (зато более ясного и прямого ответа от чужаков быть, наверное, не может). Тем временем кризис, разразившийся из-за появления представителей человечества на Мире-Чаше, усиливается. Пернатый Народ готов применить одно из самых мощных, видимо, видов оружия в известной Вселенной, способное вывернуть на изнанку как классическую, так и квантовую механику. Люди же, часть которых так и осталась на Чаше, пытаются решить, что им делать далее. Присоединиться ли на условиях сильной стороны, то есть Птиц, или искать способ победить их, пользуясь помощью восставших Народа Сил и змеепальцев, а также других более удивительных и фантастичных инопланетных рас? Для того, чтобы выйти из сложившийся ситуации победителями, главным героям-людям предстоит продолжить свое путешествие по Чаше, выйдя за ее внутреннюю полость, на внешний обод. И столкнуться там с садами вакуумных цветов и величественными негуманоидными Ледоразумами. При этом мимолетом можно узнать про Филосов, Камнеразумы и другие разумные и не очень диковинные формы жизни на Чаше. И все это приблизит и откроет нам тайну происхождения как самой этой конструкции, так и Народа, который ей верховодит. Тут не обойдется без помощи Ледоразумов, появления Призрачных, раскрытия завесы таинственности над Глорией и еще многого, многого другого.

В итоге имеем добротное и ни чем не более худшее продолжение «Чаши небес», которое логично завершает ее историю. В принципе, я получил от романа то, чего хотел. Сверхцивилизации, которые почти не отличимы от мифических богов, фантасмагоричные пришельцы, победа человеческого острого ума и любопытства. Конечно, не самые интересные и проработанные персонажи, но среди таких вселенских масштабных пейзажей любой человечек, кем бы он ни был, всегда будет лишь блохой на теле кита.

Оценка: 9
– [  12  ] +

Ларри Нивен, Грегори Бенфорд «Чаша небес»

osipdark, 15 июля 2017 г. 13:33

В свое время «Мир-Кольцо» Ларри Нивена, найденный чуть ли не в подготовленном ящике для утиля в одной городской библиотеке, когда я только начинал свой путь познания огромной и неизведанной страны чудес под названием Фантастика, довольно сильно впечатлил меня. Роман неким шедевром для меня не стал, но что его, что последующие сиквелы оригинальной истории изучения и странствий по удивительной вариации Сферы Дайсона из «Освоенного космоса» я читал с упоением. Ибо эти прекрасные и необычные пейзажи кольцеобразного мира с копиями-континентами из других миров, человекоподобные виды, Защитники и вампиры, Древо Жизни, тайна Строителей и происхождения нашего вида, Кзины и Кукольники просто не могут не впечатлять и нравиться поклоннику космической НФ.

Чуть позже даже большее впечатление на меня произвело уже совместное произведение Пурнелла и Нивена «Мошка в Зенице Господней» и сопутствующие этой книге продолжения. История расы ассимметричных пришельцев со странным физиологическим циклом, который делает их при любом уровне технологического развития замкнутыми в Мальтузианской тюрьме собственной планетарной системы, и их Контакт с человечеством, которое владеет ключом к решению этой проблемы — сверхсветовыми перелетами разыграла во мне больший интерес, чем более-менее вторичные путешествия по Миру-Кольцу, чьи тайны разгадываются слишком долго. И хоть у сольного творения Нивена есть еще такой положительный момент, как запоминающиеся главные герои (чего у «Мошки... нет), повествование о судьбах двух инопланетных рас и выборе одной из них понравилось мне больше своей фантастической проработанностью. Конечно, подразумеваются именно Мошкиты и именно их историко-биологические Циклы.

И вот, спустя год или более откладывания прочтения, совсем недавно я дочитал «Чашу небес» Нивена и Бенфорда (с сольным творчеством последнего из данного писательского дуэта я вообще не был знаком — все опять же лишь в планах, довольно далеких), некоторый синтез идей циклической расы и астроинженерного, нетривиального и нового, объекта. Вместо Мошкитов — Пернатый (Птичий) Народ, а вместо Мира-Кольца — Мир-Чаша аля Звездокорабль, а также новая история, новый сюжет, лишь в мелочах сходный с чем-то ранее виденным в произведениях выше.

Итак, перед нами случайная встреча человеческой экспедиции на корабле «Искатель солнц» с первым в истории людской расы артефактом инопланетной (явно) сверхцивилизации и, собственно, разумными инопланетянами. Но как всегда все оказывается не так просто. Колонизационная миссия экспедиции людей под угрозой из-за непредвиденной остановки своего судна возле срезанной на половину Сферы Дайона, чью чашеобразную тушу несет вперед хитрым способом «пришвартованная» звезда и исходящий из нее поток плазмы. Небольшой пробужденный от криосна отряд сначала попадает в плен на Мире-Чаше, потом сбегает из него, потом понемногу знакомится с местностью и ее экосистемой, строят предположения и под конец встречается с иными пришельцами, настроенными чуть более положительно к людям, нежели Пернатый Народ. Несколько резко оборванная линия повествования явно намекает на то, что со своим сиквелом «Чаша Небес» представляет единый роман, чей разделенный сюжет, конечно, интересен... Но вот герои выходят просто функциями, почти как в «Мошке...». Я даже не особо обращал внимание на имена во время прочтения (максимум запомнились капитан Редвинг, Клифф и Бет). Да и главы с ними я читал довольно бегло, в отличие от глав про Пернатый Народ от самого Пернатого Народа — от персонажа по имени Мемор (можно адаптировать как «Вспоминающий»/«Помнящий», который постепенно становится «которой», то бишь «Помнящей» и «Вспоминающей»).

Ее рассказ о себе самой, событиях, разворачивающихся с приходом людей (с ее стороны), описанием расы Пернатого Народа и быте Мира-Чаши был для меня самой лакомой частью всего произведения. Да, их кастовое общество (Меморы, Наблюдатели, Астрономы, Танцоры, Инженеры, Фермеры, Ученые, Чашемастера, Глубокомысленные, Хранители и др.) со сложной иерархией и запрограммированной физиологией сменой пола роднит их с Мошкитами, но все же их кастовый диморфизм выражен менее чем у вида, созданного совместными усилиями Пурнелла и Нивена. Да и катастрофических Циклов с окончанием в виде перенаселенности и гибели цивилизации у Птиц нет. Тем более они обладают еще и одной интересной особенностью, также биологической. Их мозг, видимо, не имеет разделения на полушария, в отличие от людей, а бессознательное с сознанием представляет у них единое целое — Сверхразум. Правда, в Сверхразуме все равно наличествует Подразум (птичий аналог нашего бессознательного) и может играть самостоятельного игрока, но в составе единого разума (сознания?). То бишь их строение разума напоминает, насколько мне понятно, разум первобытного человека по теории двухпалатного разума, только с оговоркой на то, что отношения между несколькими разумами/сознаниями строятся не по вертикали, а по горизонтали. Из других особенностей можно выделить более биологическую, нежели технологическую направленность их цивилизации, а также то, что Птицы отказались от циклов и всего прочего, связанного со временем. Т.е. они давно перестали вести какие-либо отсчеты и хронологии.

Итак, уже очень и очень продолжительное время, возможно, десятки миллионов лет, Пернатый Народ, который является главенствующим на Мире-Чаше (так, во всяком случается, кажется, но являются ли предки Птиц Строителями или Основателями этого мира — вопрос; в этой части появилось предположение, что они могут быть эволюционировавшими потомками земных разумных динозавров, но некоторые детали из текста, вроде происхождения Сверхразума, отсутствия у Пернатого Народа подтвержденных теорий собственной родословной и упоминание Открытия, делают данную версию, да и вообще вариант равенства Птиц и Строителей, сомнительным), странствует по Млечному Пути в Вояжах на Целевые Миры. Находя обитаемые разумными и не очень видами планеты, Птицы производят Усыновление и подправляют генетику Усыновленных под условия Мира-Чаши, как было с живыми дирижаблями и змеепальцами. Или с Народом Сил (отсылка к Кзинам?), который был одним из немногих в долгой истории Звездокорабля «захватчиками» (самостоятельно прилетевшими на Чашу космическими инопланетянами в исследовательских и колонизационных целях). И теперь возникли новые захватчики. Люди. Которые, как и Чаша, следуют к Глории, потенциальному новому дому землян, вблизи коего замечены странные гравитационные волновые потоки. Доберутся ли человеческие герои-посланники до своей цели? В чем истинная цель Создателей Чаши? Кто в действительно ею управляет? Откуда происходит Пернатый Народ и как он в реальности связан с астроинженерной конструкцией, на которой проживает и командует? Насколько опасны для Мирового изобилия и священной для Птиц стабильности люди и как сильно они изменят баланс сил на Чаше? Какими будут Последние Миры и с чем в итоге придется столкнуться героям Нивена и Бенфорда?

Отличный научно-фантастической роман, который навевает той самой старой-доброй гуманитарной НФ. Коей осталось уже мало... Тайны и загадки, удивительные нечеловеческие цивилизации и громадные искусственные машины звездных масштабов — все это найдется в «Чаше небес».

Оценка: 9
– [  2  ] +

Ларри Нивен, Джерри Пурнелл «Молот Люцифера»

Angvat, 22 июня 2017 г. 11:26

Наверное, это еще одно произведение, за которое я взялся видать уже слишком поздно. В нем все или почти все кажется смутно знакомым. Опять катастрофа, опять одни разрушают, другие пытаются хоть что-то возродить, опять безумная армия, каннибализм, и еще много «опять». Герои, через которых подаются события, не слишком яркие, поэтому в моем сознании уже после прочтения «Молот» начал плавно сливаться с общей аморфной кучей постапокалиптической литературы, прочитанной до этого. И с годами из этой кучи все сложнее выловить какое-то отдельное произведение, из-за схожести их тематики, деталей и подачи сюжета. Старею видать. Пройдет еще сколько-то времени, и я может уже не смогу толком отличить «Молот» от десятка других произведений на эту же тему, и в памяти останется лишь, что в этот раз там все началось с кометы, а продолжилось примерно тем же, чем и обычно.

Оценка: 6
– [  7  ] +

Ларри Нивен, Джерри Пурнелл «Удар Ступнёй»

magister, 30 мая 2017 г. 12:24

По сути — синтез «Мошки в зенице Господней» с «Молотом Люцифера» этих же авторов.

И выдержано на том же уровне.

Вместо мошкитов — инопланетяне, выглядящие как слонята. Они прилетели на огромном корабле, чтобы покорить людей и поселиться на Земле; своего дома у них нет и деваться им больше некуда. Они технически превосходят людей, способны поразить с орбиты «метеоритами» любую цель на поверхности (по сути описан проект «Тор», в котором участвовал Пурнелл), а если слоник рассердится — он топнет ногой: сбросит на Землю балластную часть корабля, прежде бывшую одной из лун Сатурна, именуемую инопланетянами «Ступня»...

Оценка: 9
– [  4  ] +

Ларри Нивен «Нейтронная звезда»

JohnNorrik, 17 мая 2017 г. 22:13

Ларри Нивен мне всегда нравился за соединение двух качеств в его прозе: простого и понятного стиля изложения и довольно сильной математической основы.

Данный рассказ явное тому подтверждение. Довольно просто написан рассказ, с немного шаблонными но при этом «живыми» героями. Нивен тот тип писателя который старается донести именно идею, или показать какую то футурологическую ситуацию, при этом не погружаясь в метафоры и витиеватые образы. Да, имей Нивен не математическое, а гуманитарное образование стилистика его рассказов возможно была бы лучше. Но вот лично я его люблю совсем не за это.

С математической точки зрения все тоже не совсем гладко, но основная суть передана верно, и это главное.

По поводу сюжета самого рассказа ничего не хочу писать, так как рассказ небольшой и сложно отписать что-то не заспойлерив. Так что читайте и погружайтесь в чудесные, хорошо прописанные миры Лари Нивена :)

Оценка: 8
– [  5  ] +

Ларри Нивен «Воители»

alexlanis, 16 мая 2017 г. 12:38

Когда-то Мюррей Лейнстер написал рассказ «Первый контакт», с которым в своей повести «Сердце Змеи полемизировал Ефремов. Я не удивлюсь, если Нивен в этом рассказе полемизировал уже с самим Ефремовым. Сердце змеи было переведено на английский в 1962 году, а Воители появились в 1966. И хоть действие происходит в Освоенном Космосе, на протяжении всего рассказа не покидает ощущение, что герои словно сошли со страниц книг Ефремова. И тем страшнее для них закономерный итог «розовых очков» по отношению к космосу и внеземному разуму:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
— Слова мои, пожалуй, звучат несколько напыщенно, но такова суровая действительность. Подумать только — три столетия мирной жизни для всех без исключения жителей планеты Земля. Эту эпоху назовут Золотым веком. Три столетия без голода, без войн, без болезней, если не считать медленного старения, без каких-либо душевных болезней вообще, даже по нами весьма строгим стандартам. Когда кто-нибудь старше четырнадцати лет пытается прибегнуть к кулаку для выяснения отношений с ближним, мы считаем, что он болен, и тут же излечиваем его. А теперь всему этому конец. Мир для нас утерял свое стабильное состояние.

...

— Пройдет совсем немного времени, — сказал Джим, и наши люди станут возвращаться. Они будут очень напуганы. Кое-кто, по всей вероятности, даже станет настаивать на том, чтобы и мы сами вооружились, воспользовавшись оружием с этого другого корабля, чтобы быть в состоянии отразить следующее нападение. Мне придется согласиться с ними. Может быть, некоторые сочтут, что я болен. Возможно, так оно и есть. Но это как раз та душевная болезнь, в которой мы теперь нуждаемся.

У Джима был совершенно разбитый вид, еще никогда он не казался таким несчастным.

— Нам придется стать вооруженным обществом. И, разумеется, обязательно нужно предупредить Землю...

Оценка: 9
⇑ Наверх