Джейн Йолен отзывы

Все отзывы на произведения Джейн Йолен (Jane Yolen)



  ОтзывыРейтинг отзыва 

Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке

«Скользя в сторону вечности»
–  [ 1 ]  +

krakhno1, 26 января 2024 г. в 17:28

Вообще скучнейший рассказ, пытающийся выехать на политкорректной теме Голокоста, но в результате унылый, нефэнтезийный, напоминающий до боли совкововые фантастические поделки, где герой отправлялся в прошлое, чтобы помочь там красноармейцам в пыльных шлемах или же партизанам в лесу прифронтовом. Естественно, обведя вокруг пальца немцев или белогвардейцев. Вот здесь ровно то же самое.

Оценка : 1
«Карты печали»
–  [ -2 ]  +

Old_Owl, 14 марта 2023 г. в 18:37

Прекрасная поэтическая история о Контакте, любви и смерти.

Оценка : 9
«Скользя в сторону вечности»
–  [ 2 ]  +

vam-1970, 26 декабря 2022 г. в 12:50

Никакой черной магии нет- Рассказ включен в сборник ШФ «Черная магия»- . Путешествие во времени и прямо в концлагерь смерти. Удивляет, но не очень. Конечная цель сюжета не логична с развитием событий.

Оценка : 6
«Государевы драконы»
–  [ 1 ]  +

Тимолеонт, 08 декабря 2022 г. в 14:30

Если это и пародия, то несмешная и никчёмная. Не знаю, где в этом сборище глупых стереотипов можно найти какое-то знание русской культуры и литературы — это вообще большая проблема подавляющего большинства зарубеждных авторов, пишущих что-либо про российскую историю — обычно они не удосуживаются прочитать даже страницу-две википедии. Потому и получаются у них обычные истории, у которых из общего с Россией — только имена и названия. Вот здесь из широко известных личностей — Николай II, Ленин и Троцкий. Только ни один из них не имеет вообще ничего общего со своими прототипами. Ленин — вообще маньяк, который только и мечтает, как бы сжечь Россию драконьим пламенем, а Сталин так и вовсе даже хуже драконов. Это не знание русской культуры — это знание зарубежных стереотипов и стандартного антисоветского канона, не более.

Да и сам рассказ достаточно бессвязный и скучный. Ни тема драконов, ни их применения в подавлении народных восстаний, ни в борьбе против власти — не раскрыты. Всё самое интересное остаётся где-то далеко за кадром и неясно, а нафига эти летающие чудовища-антисемиты нужны и как они вообще евреев вычисляли.

Оценка : 3
«Мальчик дракона»
–  [ 1 ]  +

i_am_sansanich, 23 октября 2022 г. в 15:59

Не секрет, что в малом объёме рассказа сложно создать замысловатый сюжет или сэттинг. С объёмностью персонажей тоже могут возникнуть определённые проблемы. Но вот, без морали, скрытого смысла или любопытной канвы рассказ выглядит пустым. Думаю, «Мальчик дракона» не из этой серии, скорее наоборот, его можно считать образцом малой формы, мораль которой может стать основным (возможно, даже единственным) её достоинством.

Сказка – ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок!

Нечто подобное можно сказать и о данной притче. С одним лишь отличием — автор даёт урок не только молодцам, но и их родителям и учителям. Действительно, о том, что великими не рождаются знает, наверное, каждый. Но вот, как достичь величия, думаю, достоверно не знает никто. И уж точно, этого не понять юному герою Артосу, которому, возможно, при правильном поучении взрослого человека, суждено стать великим королём. Что же делать, если этот мальчик, как и все вокруг, считает высшим достижением — лавры лучшего воина, ни обладая при этом необходимыми физическими данными? Именно на этот вопрос даёт ответ автор и именно в этом ответе заключается мораль: зачастую, не стоит потакать ребёнку во всём, иногда, чтобы помочь ему найти себя, стоит, опираясь на собственный опыт, пойти на непопулярные меры, прибегая к хитрости и обману. Возможно, в будущем, он даже скажет вам спасибо...

Если же, всё-таки, одной морали вам покажется мало для высокой оценки рассказу, добавлю, что здесь есть неплохой юморок с поцелуями усатой кухарки и запоями кузнеца после получения зарплаты.

Оценка : 8
«Wizard's Hall»
–  [ 3 ]  +

Maple Black, 15 октября 2022 г. в 13:28

Довольно забавно читать критику автором данного произведения серии о Гарри Поттере и проводимой ей сравнений.

Я бы их сравнил так — что Зал Волшебников — это опенок, а Гарри Поттер — белый гриб.

История написана очень слабо.

Редко когда вообще не можешь сложить никакого впечатления о главном герое, автору это удалось.

Что уже говорить про остальных героев...

Магия абсолютно невнятная, сюжет примитивен до невозможного

Оценка : 3
«Удивительная фауна. Глава №37: Кошачья»
–  [ 3 ]  +

Ouroboros_8, 04 октября 2022 г. в 13:29

֍ КОШАЧИЙ РЕКВИЕМ, или «А КОШКУ ОБИДЕТЬ ЛЕГКО» ֍

ЦИТАТА:

«Так плачет в полночь

Забытая крошка

В спаленке ледяной.»

(Джейн Йолен. «Удивительная фауна/Глава№37: Кошачья». 1996 г)


Стихотворение. Автор — Джейн Йолен. С удивительным названием. «УДИВИТЕЛЬНАЯ ФАУНА/ ГЛАВА № 37: КОШАЧЬЯ». Обнаружено стихотворение в кошачьем сборнике – «Финт хвостом».

Я в ступоре. Стихи вообще комментировать нелегко. Ими нужно дышать… И чувствовать.

Постепенно, приходя в себя, вспомнилось:

«У кошки четыре ноги,

Позади нее длинный хвост.

Но трогать ее не моги

За ее малый рост, малый рост.

А кошку обидеть легко,

Утюгом ее между ушей.

И не будет лакать молоко,

И не будет ловить мышей.»

https://youtu.be/_Vv_Y_ii2aw

Почему это вспомнилось: и «Республика ШКИД», и Мамочка, и ..? – Уж больно стихи Джейн «жалистные». Впрочем, как и песня Мамочки – персонажа из фильма в исполнении Александра Кавалерова, ставшая воистину народной, так как обросла дополнительными куплетами: поди разберись, кто что дописал!

У Джейн Йолен стихи более «художественные»: витиевато-замысловатые, поэтому очень уж красивые.

«Покрытьем щебенки проследует

Кисонька-неудачница.

Так грязь по жизни протащится

Хоть падай, хоть стой! —

Мокрой дорожкой простой.»

Но это же в переводе. При переводе стихов с иностранного на русский теряется часть их очарования: они приобретают новое звучание. Смысл сохраняется. Уже хорошо. А «музыку» услышать можно только в оригинале.

Но и в переводе Нины Ивановны Сидемон-Эристави (псевд. Н. Эристави) стихотворение впечатляет.

Это маленький реквием на кошачьею смерть. И наша вина. У каждого – своя.

«Кости — в гробах крохотных,

Суть костного мозга лелеющих,

В крошечных пароходах,

Плывущих по рекам, как лебеди.

Так палец, облитый вином,

Укажет нам нашу вину.»

Красиво. Талантливо. Убийственно для тех, кто чувствует свою вину.

Спасибо авторам сборника «Финт хвостом». Они разыскали настоящую жемчужину.

Оценка : 10
«The Day Tiger Rose Said Goodbye»
–  [ 6 ]  +

Mercedes, 12 июня 2022 г. в 15:45

Детская книга на тяжелую тему — умирает домашняя кошка.

Название по-русски: «У Тигровой Розы — день прощанья» (мой перевод).

Джейн Йолен — американский Андерсен, фэнтези и замечательные сказки и для детей и взрослых. Но вот это сочинение — абсолютный социальный заказ в востребованном жанре: книжки с картинками для детей, писомые, дабы маленький ребенок усвоил общественные нормы поведения. Есть такой глагол в английском языке to deal with — очень прагматичный, типа «разобраться», «обойтись с», и вот эти книги массово производятся на темы: how to help a child deal with... нужное вставить, то есть как помочь ребенку типа освоить... переезд, появление братика-сестрички, болезнь дедушки, кончину бабушки, пандемию, пожар, наводнение, войну, разные виды сексуальности, горе как таковое (grief), горе конкретное (примеры см выше итп).

По-русски мы говорим «как пережить это горе», «как с этим справиться», и это конечно культурная разница, сострадательный аспект англоязычному подходу несвойствен. Тут все подается объективизированно, наблюдательно-отмечательно-невмешательно. Произошло вот это и то, мы увидели то-то, она сказала это, все будет ок.

Влепила низкий балл во-первых за разницу мировоззрений, во-вторых за суконный язык. Ведь эта детская книга — стихотворение, написана классическим американским нерифмованным стихом. Такая свобода для поэтического выражения, и что же мы имеем? Затянутость и безликость: родилась кошка в городе, а теперь живет за городом (had been born in the city, but now she lived in the country), это вообще ни для чего не важно. Шаблонные выражения, не соответствующие возрастной категории: покидая свое старое усталое тело (leaving her old and tired body behind). Структура: старая кошка прощается со всем, что знала, всем говорит прощайте, то есть это каталог прощаний. И с чем же она прощается? С фигней какой-то по большей части, может я не въезжаю в американский символизм, или никакого символизма нет, а мне его не хватает, в общем этот каталог прощаний затянутый и бессердечный. Конечно проскакивают дивные обороты: кошка прощается с кустиками — old friends, old shade (старые друзья, старые тени), past moles and voles (мимо кротов и землероек — во-первых, рифмуется, во вторых перекликается с vol прыжок, полет), но в целом вот не особенно поэтично и не очень-то нежно. Ну да, собака, родители, дети, потом змейки, птички, бурундуки, опять птички, пчелы, цветущие азалии... пожимаю плечами.

В-третьих, низкий балл за проскальзывающий постоянно подтекст — какие-то элементы личного опыта автора конечно впихиваются везде, не кошачий это язык, она пишет о человеке, местами. Как пример выше «покидая свое старое усталое тело». Отсюда сильнейшее эмоциональное воздействие отдельных фрагментов, что есть то есть; но режет, как притворство («а на самом-то деле»...). Неправильно это.

А конец, где описывается, как кошка отходит — какая-то чудовищная смесь физиологии и благочестивого сюсюканья банальностей в духе слащавого пантеизма. Заключительные строки вообще на отвяжись:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
И потом она ушла, теперь она часть земли, воздуха, неба, солнца — всего. (and then she was gone,/now part of the earth, the air, the sky, the sun — /and all).
Заговаривать зубы ребенку нехорошо...

Самое замечательное в книге — рисунки, текста могло бы быть поменьше, она бы от этого только выиграла.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Но поскольку тема сильная сама по себе, я это стихотворение перевела на русский лад. Если интересно, пишите, пожалуйста, в личку.

Оценка : 3
«Скользя в сторону вечности»
–  [ 1 ]  +

majj-s, 29 октября 2021 г. в 10:16

Джейн Йолен писательница чрезвычайно плодовитая и к своим восьмидесяти двум годам в превосходной творческой форме — наступление 2021 года она отметила выходом своего четырехсотого романа. Она сплавляет библейские сюжеты с современностью, пишет об иудаизме и холокосте для молодой читательской аудитории. И, знаете, когда читаешь ее рассказ о девочке-подростке, адресованный тинейджерам, полное ощущение, что пишет очень молодая женщина, да такая же девчонка, как та, которая рассказывает историю. В этом подлинная магия. Хотя «Скользя в сторону вечности» о юной художнице, которая увидела и должна была запечатлеть Илию, но прежде была перенесена им на время в лагерь смерти времен Второй Мировой — этот рассказ не то, чтобы шедевр.

Оценка : 6
«Мемуары джинна из бутылки»
–  [ 3 ]  +

Wolf94, 29 декабря 2020 г. в 20:01

– Я – то, что тебе угодно, мой господин, – прозвучал в ушах ее негромкий голос.

Джейн Йолен, плодовитый автор множества современных сказок, рассказывает нам затейливую историю о мудром рабе и не менее хитроумной джинии. В доисламском арабском фольклоре джинны – вид сверхъестественных существ, которые могут быть вызваны при помощи магии для решения нужных задач.

У рассказа довольно низкий рейтинг, но мне понравилось. Красивая история раба и джинии.

Так мы и живем в нашем вечноизменчивом мире. Теперь я читаю на шести языках, не считая арабского с греческим, выучился владеть кистью и иглой – рисую в персидской манере, а вышиваю, словно нормандская королева. Мы, понимаешь ли, черпаем знания в каждом новом столетии, и заново пробуем мир на вкус всякий раз, как из нашей бутылки вытащат пробку.

Вот, госпожа, я и исполнил твое необычное желание – рассказал свою историю тебе одной. Не знаю, что могло побудить тебя истратить величайшую удачу всей жизни на этакие пустяки, но… что ж, многие тратят желания впустую. А если ты и вправду, как говоришь, поэтесса и сказочница из рода слепого Гомера и прочих, но что-то мешает тебе рассказывать новые сказки, быть может, моя повесть поможет тебе продолжить сей путь без препон. Ну, а пока, госпожа, я прочту одну из твоих старых книг, раз уж нам с Зарифой дозволено провести день и ночь в сем новом мире. Не назовешь ли мне ту, что сама любишь больше всего, или лучше мне попросту заглянуть в ближайшую книжную лавку, доверившись собственному счастью? Как видишь, в последние несколько сотен лет мне везло – просто на удивление!

Оценка : 7
«Государевы драконы»
–  [ 3 ]  +

Лунатица, 12 сентября 2019 г. в 21:48

«Сдается мне, джентльмены», это была пародия. :) И это стало ясно с первых предложений.

На форуме звучали вопросы в духе «как вы представляете себе русское фэнтези?». Ну и вот оно. Только стереотип восприятия застит нам глаза.

Ведь мы, естественно, представляем себе русское фэнтези чаще в сказочно-былинном антураже. Баба Яга, богатыри и компания. Мы с детства приучены, что им самое место в сказке. А более близкая история для нас — сухое содержимое школьных учебников, нескольких романов и фильмов о геройских свершениях (или более поздних, где поменяли местами плюсы с минусами и, типа, «разоблачили» что-то). С детства это у нас, вросло в мозги.

А здесь мы видим взгляд со стороны, взгляд человека, который эту информацию не впитывал с младых ногтей. Человека, хорошо знакомого с русской историей и с русской литературой. Это знакомство так и сквозит из текста: образы и антураж переливаются мотивами от лермонтовских до бунинских. Даже кое-кого из советских писателей. Преломленных сквозь призму пародии.

«Лес — это дрова для зимы, а весной не обойтись без зерна. Других времен года в России не бывает. Девять совокупных дней, отводимых на лето и осень, попросту не считаются», — разве это не наше и наших прадедов привычное ворчание во время зимних холодов?

Кто видит в рассказе одну клюкву, вспомните «Всемирную историю, обработанную «Сатириконом»», Вуди Аллена, гайдаевского «Ивана Васильевича», перестроечную книжку о приключениях Штирлица и многое другое.

Вот и в рассказе Йолен/Стемпла основная историческая канва схвачена достаточно верно: дворцовые интриги, социальная обстановка в стране, соперничество революционных вождей, хрестоматийное описание убийства Распутина. Все это спародировано и вписано в стандартную фэнтезийную фабулу о противостоянии и дворцовом перевороте. Только вместо рыцарей, лучников и какого-нибудь попаданца — российская хроника начала 20 века. Да, юмор местами черноватый. Порой доходящий до хармсовского абсурда. Но не юмор, а непривычный ракурс давно привычного исторического пейзажа смущает читателей.

Рассказ показался чуток затянутым, но заставил поулыбаться.

Оценка : 8
«Государевы драконы»
–  [ 2 ]  +

Lilian, 15 ноября 2018 г. в 21:58

Во-первых, это альтернативка, не самый любимый мною жанр. Во-вторых, место действия — царская Россия незадолго до революции. Но, боюсь, о России авторам известно лишь по наслышке. Почему? Слишком много клише, а также есть географические несовпадения (отмеченные переводчиком в отдельной сноске). Ну и наконец, это полнейший сюр. Чего только стоят евреи, живущие в подполье (в реальном смысле этого слова) и не представляющие своей жизни без шнапса. Единственное светлое пятно — здесь из Распутина не стали делать великое зло. Хотя он в этом рассказе своей неубиваемостью сильно смахивал на зомби

«Государевы драконы»
–  [ 2 ]  +

gaglo, 08 июля 2018 г. в 15:56

ОХ! ОХ! Прочитав предшествующие отзывы, я, конечно же, не выдержал. Вы, углядевшие, что авторы не секут в истории России — Успокойтесь! Они и в истории прочей Европы не очень-то. «Старый пьяница Франц свалился в Сараево под стол, да так и не вылез» — это что? Адекватное описание убийства эрцгерцога? Ага, не забудем также обвинить авторов в юдофобии (что горааздоо серрьезнее русофобии) да и вообще в драконофобии!!? (А это точно опасно! Леона Бронштейна можно не бояться ну ни капельки, мы же все знаем, где он нашел свой конец... А вот драконы Красного Террора если прилетят, так вам мало не покажется, тем, кто поставил низкие оценки!) Заодно поздравляю, тех, кто знает, что такое пастиш, и не путает его с писташем... Оценки у вас все равно низкие выставлены...

Что до меня, так мне понравилось. Это не писташ, а стёб, и стёб качественный. Ну возможно, чьим-то организмам он противопоказан. Аллергия на стёб бывает. Так надо лечиться!

Отдельно спасибо за перевод. «Драконюшни» — это чётко, круто и правильно! И вообще прочитал залпом, ни на чём не спотыкался. Жаль, что раньше не успел...

Оценка : 9
«Карты печали»
–  [ 16 ]  +

Seidhe, 27 июня 2017 г. в 08:53

Фантастика бывает разная: космическая и планетарная, твёрдая и гуманитарная, боевая и юмористическая; а ещё утопии и антиутопии, хронооперы и оперы космические, постапокалиптика, кибер-, стим- и другие «панки»... Одним словом — поджанров можно выделить огромное множество, и практически любой человек найдёт свой, который придётся по душе именно ему. Лично я, к примеру, давно определился: больше всего я люблю фантастику, которую редко выделяют в отдельный поджанр, и которую я для себя определяю как фантастику «этнографическую». Ярчайшим и, пожалуй, непревзойдённым представителем этого направления (чтобы было понятно, о чём я веду речь) является Урсула Ле Гуин со своим «Хайнским циклом», в произведениях которого на первый план выходят не приключения героев и даже не их внутренние переживания, а причудливые социальные модели инопланетных обществ и особенности, порой шокирующие, иных, зачастую совершенно чуждых человеку, культур...  

Надеюсь, потенциальные читатели данного отзыва простят мне столь многословное вступление, потому как без него я бы не смог выразить всего восторга, который я испытал, совершенно случайно наткнувшись на роман Джейн Йолен «Карты печали». Дело в том, что роман этот имеет весьма необычную структуру — он представляет собой несколько «полевых записей», сделанных в далёком будущем антропологической экспедицией во время «столетнего изучения планеты Хендерсон-4, известной в просторечии как Эль-Лаллор, Планета Плакальщиц». Однако, не стоит ждать от этих записей сухой научности и нудного перечисления фактов — роман не зря получил в 1985 году престижную Мифопоэтическую премию фэнтези...

Далее позвольте привести небольшой отрывок из своеобразного вступления, озаглавленного «От архивиста»:

«Наблюдается культ оплакивания умерших, который не следует путать с культом смерти <...>. Эль-лаллорцы скорее почитают жизнь и не боятся смерти, хотя и живут как в сером тумане – без смеха, без страстей. При этом у них нет и войн, крупных расовых конфликтов, практически нет убийств, кроме совершаемых по приказу правительниц, нет убийств новорожденных, нет даже воровства. Однако, существует форма самоубийства, широко практикуемая среди пожилых эль-лаллорцев, как избавление от изнурительных неизлечимых болезней. Она превращена в ритуал и совершается быстро и безболезненно. При такой смерти огромное значение приобретает исповедь, и исповедника, как правило, тщательно выбирают. Оплакивание – в равной степени искусство и религия – является эль-лаллорским способом хранить память об умерших, художественным выражением непрерывности жизни, поскольку аборигены не верят в жизнь после смерти, не обнаружено также каких-либо признаков веры в перевоплощение душ».

В таких декорациях и разворачивается история Контакта земной экспедиции и местного населения, Контакта, который изменил и эль-лаллорцев, и допустившего роковую оплошность землянина, молодого антрополога Аарона Спенсера. Я должен предупредить сразу: в этом романе нет головокружительных приключений и эпических битв, более того: в нём вообще нет никаких неожиданных поворотов сюжета — он весь умещается в хронологическую таблицу, предваряющую повествование! Это просто несколько историй, рассказанных разными респондентами, людьми и жителями Эль-Лаллора, причём каждым — со своей точки зрения; истории, которые постепенно сплетаются в единое целое. Это нужно просто читать... Читать и пытаться понять цивилизацию, построенную на совершенно иных принципах, и разумных существ, обладающих развитой культурой и искусством, для которых существует лишь то, о чём помнят и говорят. Письменность на Эль-Лаллоре существует, так же как и развитый литературный язык, но настоящую ценность для населения планеты имеет только то, что они держат «во рту и голове», о чём аборигены говорят прямо: «Гимн записан, но когда ты выучишь его, уничтожь написанное. Держать во рту – значит помнить» или «Я разрешила тебе все записать, хотя мы знаем, что только то, что мы храним во рту – правда». Но и это ещё не всё — из-за особенностей физиологии на Планете Плакальщиц царит матриархат, а детородный возраст мужских особей не превышает пяти лет...

Одним словом, погружаться в культуру и традиции эль-ларрорцев было безумно интересно. У Йолен получился великолепный роман! Взялся читать, не ожидая ничего особенно интересного, но в итоге буквально «проглотил» за один вечер, и обязательно перечитаю в будущем. Очень качественная «этнографическая» фантастика.

Может возникнуть вполне закономерный вопрос: почему при всех своих восторгах я не выставил этому роману наивысший балл?

Причин для этого несколько. Во-первых,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
я попросту не могу поверить в возможность получения потомства от человека и жителя другой планеты. Сказал бы, что и межвидовое скрещивание на Эль-Лаллоре — фантастика, но ведь встречаются же в нашем мире подобные примеры, от широко известных мулов до вполне себе экзотических гибридов типа зубробизонов, так почему бы им не быть в других мирах?

Во-вторых, лично мне не очень приятно читать об однополых отношения, хотя признаю, что в описываемом автором обществе они бы наверняка существовали и практиковались. И, наконец, в-третьих, не очень понравились мне отсылки к колодам Таро в финальной главе. Понимаю, конечно, что эти отсылки являются неотъемлемой частью авторского замысла, но для меня карты Таро — не более, чем просто разрисованные куски бумаги.

И всё-же, несмотря на вышесказанное, повторюсь: роман — великолепен! И Мифопоэтической премии фэнтези (несмотря на то, что формально «Карты печали» относятся к фантастике), роман, на мой взгляд, определённо заслуживает. Ведь главное — не жанр, а досконально сконструированные духовная культура и социальное устройство Эль-Лаллора, внутренне непротиворечивые, невероятно поэтичные, лишённые несоответствий и логических несостыковок. Одним словом, попытка описать совершенно иную, чуждую культуру, разительно отличающуюся от культур земных и в то же время на них неуловимо похожую, однозначно удалась.

Без раздумий рекомендую к прочтению любителям этнографической фантастики в духе Ле Гуин.

Оценка : 9
«Мальчик дракона»
–  [ 4 ]  +

Seidhe, 24 июня 2017 г. в 22:33

Воодушевлённый недавним открытием библиографии Джейн Йолен, решил я ознакомиться с не читанными ранее рассказами знаменитой американской писательницы из тех, что переведены на русский язык. Начал, как водится, в хронологическом порядке.

Небольшой рассказ «Мальчик дракона» получился вполне симпатичным. Повествует он о юном приёмыше Артосе, который во время поисков пропавшей борзой наткнулся на пещеру с обитающим внутри драконом. Дракон попросил выслушать его и предложил в награду золото, драгоценные каменья или мудрость. Мальчик, будучи от природы сообразительным, «тут же смекнул, чего нужно просить, чтобы спастись» и выбрал мудрость. Так началось общение юного Артоса с драконом, который делился с ним своей мудростью в обмен на мясную похлёбку...

По сути, рассказ повествует о том, что ребёнка не так легко заинтересовать в получении знаний и я склонен согласиться с отзывов уважаемого god54, назвавшего рассказ «педагогическим». И мог бы данный рассказ показаться совсем проходным, если бы не одно но — все мы знаем юного Артоса, мальчика дракона, под немного другим именем — Артур Пендрагон. С этой точки зрения рассказ читается уже интереснее, а мелкие штрихи, которыми обрисованы время и место действия, у Йолен вполне себе хороши:

«Некоторые жители замка по-прежнему отмечали зимнее солнцестояние вместе с друидами, кое-кто из старых вояк продолжал пить бычью кровь и поклоняться Митре на тайных сборищах в подземелье, а кое-кто уже славил рождение Христа. Однако вне зависимости от веры все праздновали приход нового года и дарили друг другу подарки».

Итог: читать роман, выросший из данного рассказа, я бы, конечно, вряд ли стал, но сам по себе рассказ «Мальчик дракона» как обращение Джейн Йолен к Артуриане получился довольно интересным, да и написан с юмором.

Оценка : 7
«Нашествие ангелов»
–  [ 4 ]  +

Seidhe, 24 июня 2017 г. в 22:33

Воодушевлённый недавним открытием библиографии Джейн Йолен, решил я ознакомиться с не читанными ранее рассказами знаменитой американской писательницы из тех, что переведены на русский язык. Начал, как водится, в хронологическом порядке.

Второй из прочитанных рассказов, «Нашествие ангелов», включённый Стивеном Джонсом в антологию «Сошедшие с Небес» 2010 года, прямо сказать — удивил. С одной стороны, «декорации» вполне узнаваемы — некий народ, подчиняясь заключённому договору, вынужден в течение многих лет строить памятники для народа гиптов, управляемых верховным правителем фаро, а происходит всё «под небом, с которого падали жабы, среди жалких полей, объеденных саранчой, под солнцем, обжигавшим нашу чувствительную кожу до красных волдырей». Узнаваемо же? =))) Только вот история, рассказанная Джейн Йолен, очень уж далека от привычных ветхозаветных преданий. Начиная с самой первой фразы — «Сегодня ангелы вернулись — мерзкие твари, после которых остаются только золотые перья и большие, коричневые комья навоза, как после верблюдов» — и заканчивая физиологией и образом жизни ангелов, описаниями гиптов, «зажравшегося народа с короткой памятью», и самого способа, с помощью которого народу главной героини удалось избавиться от своего «плена». Получилась весьма неожиданная и необычная, скажем так, трактовка известных событий...

Не скажу, что рассказ очень уж понравился, но это было по меньшей мере любопытно.

Оценка : 7
«Государевы драконы»
–  [ 4 ]  +

Seidhe, 24 июня 2017 г. в 22:33

Воодушевлённый недавним открытием библиографии Джейн Йолен, продолжил знакомство с не читанными ранее рассказами знаменитой американской писательницы из тех, что переведены на русский язык. К сожалению, выяснилось, что таковых (в смысле не читанных ранее) набралось всего три штуки, плюс таинственный рассказ «Единорог», которого на просторах сети лично я не обнаружил.

Третий из прочитанных рассказов заставил меня повеселиться. Уж не знаю — чего так накинулись на него авторы многочисленных критических отзывов? Возможно, слишком серьёзно отнеслись к прочитанному? Лично я понял, что ожидать чего-то серьёзного не стоит уже после первых трёх предложений: «Драконы вновь бесчинствовали в провинциях. Это происходило всякий раз, когда царь принимался решать еврейский вопрос. В таких случаях он выносил большой золотой ключ и самолично отпирал драконюшни» =))) В итоге получил именно то, чего ожидал после прочтения этих строк — развесистую клюкву про царя Николая, которому подчиняются чёрные государевы драконы, колдуна Распутина, еврейские погромы и пламенных революционеров, которые делают эту самую революцию с помощью новой породы драконов, которую Лев Бронштейн предпочитает именовать «красным террором». На все недостатки рассказа уже указали уважаемые лаборанты, не стану повторяться, скажу лишь, что это ни разу не альтернативная история — это просто некий условный, совершенно нежизнеспособный и откровенно лубочный образ России перед революцией.

Одним словом — если не относиться к рассказу серьёзно, вполне можно прочитать, как очередное доказательство того, что на Западе совершенно не представляют, какой была Россия в начале XX века. Из достоинств произведения можно назвать разве что довольно подробное и исторически верное описание убийства Распутина. Принимая во внимание этот факт, можно хотя бы несколько оправдать авторов: хотели бы написать серьёзнее — написали бы, более глубоко изучив тему. Ну а коль решили написать так, как написали, то и оценка соответствующая.

Оценка : 6
«Книги Великой Альты» [Цикл]
–  [ 7 ]  +

Линдабрида, 01 октября 2016 г. в 17:17

Дорогие туристы, перед нами разворачивается своеобразный мир «амазонок»-альтианок. Они поклоняются Великой Альте и живут в сестринских общинах-хеймах. К мужчинам они традиционно относятся пренебрежительно и никогда не забывают отметить грубость, неуклюжесть и тупость противоположного пола. В хейм М'дора вообще допускаются только женщины. Туристов-мужчин просят отнестись к местным обычаям с пониманием. Посмотрев направо, вы увидите стол для знаменитой игры в «Духовный глаз». Налево — зеркало, используемое в альтианских обрядах. Нет, эта круглая дверь в скале ведет не в хоббичью нору. Пройдемте дальше.

Осмотр достопримечательностей — лучшее занятие, которому можно предаться при чтении этой книги. Мир Великой Альты сконструирован тщательно и любовно. Если у Джейн Йолен есть фанаты, они, наверное, с удовольствием устраивают ролевые игры. Интересная концепция Темных сестер, появляющихся лишь в лунном свете или в отблесках факелов, сложые обряды альтианок, необычные игры так и просятся в ролевку.

Зато явно провальными показались попытки моделировать «древние языки» — жуткая смесь из обрывков немецкого и французского для альтианок и безжалостно исковерканная латынь для эльфов-греннов. Не вышли, на мой взгляд, и пословицы: они у Йолен, как правило, банальны. Не всегда хороши стихи: как по форме, так и по содержанию. Меня, например, поставила в тупик песня «Послушайте, женщины», в которой певица сожалеет, что до тринадцати лет мужчины не называют ее женщиной, и отстаивает свое право называться именно так с колыбели и до могилы. Так и не поняла, то ли Йолен считает слово «девочка» унизительным, то ли имелось в виду что-то другое, но что?

Зато очень понравилась игра с разными жанровыми пластами: повесть о приключениях Дженны сменяется имитациями отрывков из фольклора, а те — историческими справками. Интересно следить за тем, как действительные события превращаются в миф, а миф — в объект исследования для ученых, которые разложат его на мотивы, найдут аналогии и развернут десяток дискуссий.

А вот сюжет не порадовал, уж слишком много здесь стереотипных ходов жанра «меча и магии». Только вместо Избранного великого воителя, который уже в 13 лет зарубит любого взрослого мужика, каким бы опытным бойцом тот ни был, у нас есть Избранная. Пророчество о погибели мира и его спасении прилагается. И, конечно, Дженна — великая воительница, которая уже в 13 лет... и т.д. Хорошо, впрочем, уже то, что Дженна НЕ ХОЧЕТ быть Избранной.

Смена ролей сказывается и на главном герое мужского пола — это существо довольно никчемное и разве что путается у Дженны под ногами. Наверное, автор пыталась спародировать гендерные стереотипы всяческих Конанов, перевернув ситуацию и отдав роль бестолкового хорошенького создания мужчине. Но для пародии эта книга определенно чересчур серьезна.

Есть и квест, причем какой-то бестолковый. По большей части, самим героям непонятно, куда и зачем они идут. Особо удивил эпизод с холмом греннов. Хеймам грозит гибель. Дженне и ее друзьям поручено предупредить альтианок об опасности. Казалось бы, надо спешить. Но нет, они пойдут в волшебный холм, не зная, что им там нужно, не представляя, выйдут оттуда следующим утром или через сто лет.

Оценка : 7
«Государевы драконы»
–  [ 4 ]  +

Мирта, 03 мая 2016 г. в 23:27

Осилила наконец этот рассказ. И что же у нас открывается по факту?

Из плюсов произведения:

1) совсем неплохой язык повествования. Действительно неплохой, плюс ещё к этому и хороший качественный перевод.

2) Достаточно яркие персонажи, правда не очень живые, но картон тоже вполне может быть ярким и иногда на это даже забавно/интересно смотреть. Как ни странно, но более менее живыми здесь выглядят только... драконы. Остальных авторы в этом плане сильно обделили.

3) Рассказ хорошо структурирован.

И на этом его плюсы для меня заканчиваются. Если бы авторы работали без привязки к историческим личностям и фактам, получилось бы неплохое самостоятельное произведение, которое требовалось бы лишь немного доработать, расставить нужные акценты. А так получился не очень интересный, не очень качественный и продуманный, но очень нудный и долгий рассказ-намёк или рассказ-отражение. Но отразил он лишь незнание авторами истории России и становления Советского Союза. Зачем было брать такую сложную тему для фентези-рассказа про драконов? Авторы взяли слишком высокую планку и не справились с ней. Лично мне было читать и не интересно, и неприятно. Получился какой-то намешанный винегрет без особого смысла и морали. Хотя может она тут и не очень нужна...

Оценка : 1
«Мальчик дракона»
–  [ 2 ]  +

god54, 03 ноября 2015 г. в 19:14

Рассказ из разряда педагогических на тему: в какой форме можно заинтересовать ребенка в получении знаний? Самая большая проблема педагогики? Ибо нынешнее, да и прошлое племя, вообще не хочет учиться, и жизнь доказывает, что чем меньше знаешь, тем больше зарабатываешь, а уровень знаний, это, как правило, уровень бедности — чем больше знаешь, тем беднее живешь. Вот только, что в рассказе из разряда фантастики или фэнтези я так и не отыскал. И это меня сильно расстроило, ибо не люблю я реализм, мне его каждый день хватает, особенно на работе.

Оценка : 6
«Скользя в сторону вечности»
–  [ 4 ]  +

god54, 03 ноября 2015 г. в 18:46

Странный рассказ для данного сборника, ибо это чистой воды фантастика с поджанром хроноопера. При этом набор событий слишком простенький, часто описываемый в литературе и построен на обычном хорошо известном парадоксе: ты должна спасти своего предка, чтобы остаться жить самой. А в остальном искусственное привязывание холокоста, евреев, возрождения и т.п. Одним словом скучно.

Оценка : 6
«Тролль»
–  [ 1 ]  +

yemets, 30 июня 2014 г. в 21:10

Цитата из рассказа: «именно из-за недостатка воображения вы так редко теперь можете встретить тролля. Разве что в Интернете» позабавила. А вообще, рассказ о том, как жил-был тролль, скучен и неинтересен. Такое впечатление, что для автора его написание было чем-то вроде умственной гимнастики.

Оценка : 3
«Удивительная фауна. Глава №37: Кошачья»
–  [ 7 ]  +

Ксандер, 04 мая 2014 г. в 13:18

Поэзию в мистических сборниках «Темного города» встретишь не часто. Стихи всегда рискуют затеряться среди пронзительных и разнообразных сюжетов этой замечательной серии.

И, тем не менее, позволю предположить, что отрывок из «Удивительной фауны» Джейн Йолен — не тот случай. Хотя понимание его и приходит пост-фактум (во всяком случае — у меня) — после прочтения остальных новелл — нельзя отказать этим строкам в своеобразном очаровании. Обыкновенный вроде бы ряд образов, несвязанных меж собой картин, ускользающих от ассоциации и претендующий на универсальность. Но разве может быть иначе, когда речь идет о кошачьей фауне, которая не может не быть таинственной? Разве возможно иное, когда автором является Джейн Йолен, чьи инопланетные и волшебные миры, предвосхитившие появление Гарри Поттера и восхищающие читателей во всем мире, соседствуют с загадочными мирами поэтическими?

Проза выражает образы через слова, в поэзии слова становятся образами. Быстрым росчерком пера автор проводит нас «черной дорогой горя кисоньки-неудачницы», которая в данном случае может оказаться как бродячим животным, так и человеком, выброшенным из жизни «аутсайдером общества». Типаж, к которому принадлежит большинство героев сборника. Вот так: от забытых следов на дороге к плачу в ее конце — всегда унылый финал без счастливого начала. А между этим — взгляд со дна жизни, не лишенный, впрочем, некоторой доли юмора, пусть и черного. Горькой насмешки над несправедливостью мира от лица этим миром обвинённых.

История без сюжета. И вместе с тем — поэтическая суть всех составляющих этот сборник историй.

Оценка : 8
«Тролль»
–  [ 9 ]  +

Календула, 07 ноября 2013 г. в 13:02

История о самом обыкновенном тролле, обитающем под мостом, о его скучной обыденной жизни и простых желаниях. Немного наивная, добрая, чуть ироничная история. Тролль предстает здесь ввполне мирным существом, в отличие от большинства привычных нам сказок. Он просто живет и ищет пропитание. Он глуповат, трусоват (или осмотрителен?), непритязателен в своих желаниях и потребностях, лишен фантазии и обречен прожить свою жизнь скучно и одиноко. В какой-то степени это история и об одиночестве: Тролль, может, и хотел бы с кем-то дружить, вот хоть с козами, но она его еда да к тому же и насмехаются над его неуклюжестью и простоватостью.

Банальная, скучная история. Нет здесь даже какого-то иного взгляда на образ тролля, интересного поворота сюжета. Просто скучный рассказ о скучной жизни — без соль, без перца, даже без соевого соуса.

Оценка : 5
«Снежный король»
–  [ 2 ]  +

Тимолеонт, 02 января 2012 г. в 09:30

Невнятная и довольно бессмысленная на мой взгляд история про мальчика-шизофреника. Единственное достоинство — рассказ короток и не успевает надоесть.

Оценка : 5
«Государевы драконы»
–  [ 12 ]  +

zarya, 14 ноября 2011 г. в 19:57

Понятно, что в намерения авторов входило написать этакий пастиш в гипертрофированном стиле «рюс», нечто вроде «Мартвяков-американов в московском морге» Ньюмана, старательно намешав туда всё, что можно: Распутина, Троцкого, Ленина, блины, погромы, сибирские морозы, недалёкого царя... Заодно показать, как насилие порождает насилие, чёрный террор отзывается красным (драконы и в самом деле здесь больше символ этого массового насилия, чем живые создания). Однако воплощение подкачало: для шутки получилось длинно и скучно, а для серьёзного рассказа — примитивно и недостоверно. Ни одна деталь не работает (к примеру, герой зачёрпывает коровьи мозги из ведра рукой, а потом вытирает её специально висящим рядом полотенцем. Не проще ли было повесить ковшик?)

Оценка : 3
«Государевы драконы»
–  [ 3 ]  +

alex1970, 10 ноября 2011 г. в 10:40

Рассказ из российской истории не впечатлил.

В этой Российской империи вместо «черной сотни» для погромов используют драконов.

Намешано много чего. Среди героев повествования Троцкий. Сталин, князь Юсупов, Распутин.

Но все не может скрыть главного — авторы плохо разбираются в теме, и получился у них лубок, причем не самый качественный

Оценка : 6
«Государевы драконы»
–  [ 9 ]  +

Lyolik, 08 ноября 2011 г. в 15:21

В рассказе старательно пересказывается история убийства Григория Распутина в доме князя Юсупова. Казалось бы причем тут драконы? Но в этой альтернативной версии России они действительно есть. У царей на драконов монополия, и когда в казне кончаются деньги, Николай II посылает полчища этих тварей жечь евреев, которые не хотят отдавать деньги царю. Но евреи привыкли к таким налетам еще со времен Ивана Грозного и обзавелись разветвленной сетью драконоубежищ, где попивают себе шнапс и беседуют за жизнь. Однако ряду передовых представителей этого народа, среди которых авторы выделяют Ленина, Троцкого и примкнувшего к ним грузинского националиста Сталина, надоело пить шнапс по землянкам, и они выводят своих – красных драконов, чтобы свергнуть с их помощью власть царя. Наверное, теперь возникает вопрос, при чем тут убийство Распутина? Как ни странно, но авторам удалось связать красных драконов и Распутина, на чем и строится хрупкая интрига этого рассказа.

Для меня главная загадка рассказа – почему евреи в России пьют шнапс? Посему не самогон или водку? Почему они не разговаривают как одесситы, а Сталин не говорит так, как это принято в советской киноклассике? Как можно работая с такими колоритными персонажами не использовать таких очевидных ходов? Да, авторы выросли на другом культурном слое, но не могут же герои истории происходящей в России начала XX века разговаривать как нью-йоркские менеджеры и клерки. Это неправильно и как-то слишком уныло, а рассказы иностранцев о нашей стране должны быть веселыми – это хоть как-то компенсирует те ляпы, которыми пестрит среднестатистический текст на эту тему. Здесь же все серьёзно до скрежета зубовного.

Но помимо унылости языка тут еще и история унылая. Это как заново перечитывать школьный учебник по истории – никаких неожиданностей. Даже драконы, и те больше используются авторами как образ и способ связать смерть Распутина со второй линией, а не как что-то материальное. Самое материальное, что они делают – откусывают палец третьестепенному персонажу. Возможно это и хороший рассказ для американцев, но будучи рассказанным по-русски и для русских он не работает правильно и вызывает лишь отрицательные эмоции :-(

Оценка : 4
«Скользя в сторону вечности»
–  [ 4 ]  +

Pupsjara, 09 сентября 2011 г. в 00:50

Немногого я ждал от этого автора и мои ожидания подтвердились. Такого наворотила автор с пророком Илией, концлагерем, что удивительно, почему рассказу не присудили ни одной премии. Ну почему нельзя была развить дальше дар девочки-художницы и не придумать подходящую для этого историю, совершенно лишним и искусственным смотрелся и современный раввин, и пророк Илия, да и сама история с прабабушкой главной героини шита белыми нитками. Не понравилось.

Оценка : 5
«Скользя в сторону вечности»
–  [ 3 ]  +

Bob-101, 16 июля 2011 г. в 17:49

Мне кажется что тему концлагерей использовать для научно-фантастического сюжета не всегда тактично и нужно. Джейн Йолен «Скользя в сторону вечности» именно тот самый случай.

«Скользя в сторону вечности»
–  [ 4 ]  +

AlisterOrm, 22 июня 2011 г. в 22:21

Больше всего мне интересно, кто по национальности Джейн Йолен — еврейка или нет? Больно уж странно она обыгрывает иудейские догмы...

Рассказ о девочке-художницы, чью руку направлял сам пророк Илия. Его образ, нарисованный ею на простом листе бумаги помогает людям уверовать, и следовать по пути истинной веры Избранного народа. И её творчество в будущем поможет возрождению еврейского народа... Очень странная трактовка. Особенно смущает то, что для начала Илия даёт девочке странный опыт — на недельку переправляет в концентрационный лагерь под Любляной. Это для того, чтобы осознать меру страданий и величия евреев? Согласен с предыдущим рецензентом — очень хотелось бы увидеть реакцию ортодоксального раввина...

Оценка : 6
«Снежный король»
–  [ 0 ]  +

Pupsjara, 14 октября 2010 г. в 23:55

Вот если бы антология посвящалась Андерсену, то там был бы этот рассказ в самую точку. Зима, снежные дети, снежная королева, все это очень напоминало «Снежную королеву» Андерсена, но до оригинала этой сказке конечно далеко. Уж слишком холодная и мрачная получилась история, сомневаюсь, что Толкиену она пришлась бы по душе.

Оценка : 6
«Скользя в сторону вечности»
–  [ 7 ]  +

dobriy_doktor, 06 апреля 2010 г. в 20:51

Принцы Амбера обладали даром рисовать своих родствеников в виде карт с тем, чтобы перемещаться к ним в иные миры или призывать их к себе. Скромная и благовоспитанная девочка Ребекка из очень приличной семьи хоть и не являлась принцессой Амбера, но все же кое-что умела. И стоило ей нарисовать пророка Илию, как она угодила портал, который почему-то вел не в королевские покои, а таки в концентрационный лагерь. А что делать, что делать? Илию тоже можно понять — хочешь наверняка получить хороший портрет, дай художнику понюхать запах газовой камеры. Ой вей, и кому были нужны эти проблемы?

Помимо сюжета в стиле «парадокса бабочки» наоборот, рассказ является весьма вольной трактовкой идей иудаизма. Равин, ворующий тексты из интернета, пророк, исполненный гордыней, еврейка, творящая чудеса, и прочие мелочи сродни гегов х/ф «Догма», обильно приправленные пафосом Холкоста (как автор его себе представляет)... Хотелось бы посмотреть на лицо равина за чтением этого рассказа.

Оценка : 8
«Снежный король»
–  [ 1 ]  +

Veronika, 06 июля 2008 г. в 21:48

Изящная волшебная сказка, вполне уместная в этом сборнике. Аллюзии не только на Андерсена, но и на Уайльда. А краткость, в данном случае — «сестра таланта». Моя оценка — 8.

Оценка : 8
«Снежный король»
–  [ 1 ]  +

glupec, 18 мая 2008 г. в 04:12

Не согласен с предыдущим рецензентом. Очень красивая сказка — тоже не сказал бы, что «в духе Толкина», но, по крайней мере, понятно, что она делает в этой антологии 8-) Собственно говоря, это же перепев известной сказки Андерсена, только нет счастливого финала. Впрочем, кто-то может сказать, что для мальчика и ТАКОЕ избавление от бед жизни было — счастьем... И своя правда в этом есть8:-0

Оценка : 7
«Снежный король»
–  [ 3 ]  +

Nog, 17 декабря 2007 г. в 17:27

Йолен была одной из составительниц «Дороги короля», но сама написала для нее какой-то странный рассказ. История мальчика, якобы затронутого в момент рождения некими зимними духами, совершенно поверхностна; если уж писать такой рассказ, то надо было увеличить его размер и постараться изложить все более подробно и внятно, потому что сейчас вовсе не ясно, к чему все это было вообще.

Оценка : 5


⇑ Наверх