fantlab ru

Гастон Леру «Рультабиль у цыган»

Рейтинг
Средняя оценка:
0
Оценок:
0
Моя оценка:
-

Рультабиль у цыган

Rouletabille chez les bohémiens

Роман, год; цикл «Приключения сыщика Рультабиля»

Входит в:



Издания: ВСЕ (1)
/языки:
русский (1)
/тип:
книги (1)
/перевод:
О. Иванова (1)

Преступление Рультабиля
2019 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Если в начале романа есть что-то детективное, то в дальнейшем он превращается в нечто авантюрно-приключенческое. Под стать названию. Кстати, цыгане выписаны довольно стереотипно и неполиткорректно — бродячими преступниками. Рультабий хоть и повторят фразу о «толике рассудительности» (у него эта присказка служит аналогом «маленьких серых клеточек» Пуаро), но до тонких рассуждений дело как то недоходит. Все довольно просто — либо цыгане перехитрят Рультабия и его товарищей, либо наоборот. А еще нашим героям придется обойти полицию. Последняя глава удивила, но в целом, роман слабее «Преступления Рультабия», напечатанного в том же томе. А оба они уступают первому роману серии, «Тайне желтой комнаты» — такое впечатление что автор в самом начале поставил детективную планку так высоко, что впоследствии решил и не пытаться ее перепрыгнуть, уйдя в совсем иные, приключенческие, сферы.

Но, как бы то ни было, жду выхода остальных произведений серии.

Оценка: нет
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Рультабий у цыган» является восьмой, заключительной (и, наверное, наиболее объемной) книгой господина Леру о приключениях самого знаменитого репортера Европы Жозефа Рультабия. Спустя 97 лет после выхода в свет оригинального издания это произведение наконец-то появилось и на русском языке...

Самоповторы в писательском деле вещь далеко не редкая и вряд ли кому-то из известных мастеров слова удавалось обходить их стороной. Не получилось избежать сей участи и Гастону Леру. Основная сюжетная канва как будто бы взята из другой его книги («Невеста Солнца), увидевшей свет десятью годами ранее. В первую очередь я имею ввиду мотив похищения молодой девушки этническими сообществами на чужбине и последующее ее чудесное избавление из плена любимыми друзьями. Посему в цыганской серии похождений Рультабия Леру напоминает о своем даровании рассказчика приключенческих историй и демонстрирует как всегда глубокое (и в самом деле, репортерское) знание предмета. Но детективным нюансам в книге также находится свое место и следует признать, что как минимум дважды автору удается блестяще обдурить читателя...

Тройственный мужской союз — что может быть крепче? Тем более если все трое влюблены в одну женщину — барышню по имени Одетта де Лаварданс. Звучит может быть необычно, но не будем забывать, что речь идет о французском романе, а там герои, как правило, не стесняются проявлять эмоции. Во главе группы состоит, конечно же, сам Рультабий, а правой рукой его является слегка инфантильный приятель Жан Сантьерн. Третьим действующим лицом к товарищам примыкает агрессивный «пастух» Юбер де Лориак. Поскольку барышня попала в беду (похищена цыганами согласно пророчеству Книги Предков), мужчины твердо намерены вырвать ее из когтей сообщества. Что интересно, ход событиям в книге дает отсылка к прямой профессии Рультабия — все начинается с его газетной статьи с предсказанием о явлении царицы со знаком короны на плече...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Первый случай, где автору удается обвести читателя вокруг пальца относится к тюремному эпизоду, когда госпожу де Мейранс отводят в камеру в качестве «наседки» к цыганке Калисте. Читатель, несомненно, полагает в тот момент, что Мейранс и Калиста — сообщники, и радуется, когда полицейским удается сорвать их побег благодаря случайной помощи Жана Сантьерна. Но.. вездесущий Рультабий заявляет, что Жан — полный кретин, ибо не стоило препятствовать побегу Калисты, так как она была той единственной ниточкой, которая могла привести их к Одетте...

Далее читатель много чего узнает интересного о жизни кочевых цыганских групп. Не зря, кстати, в книге дается примечание о том, что одно из названий цыган во французском языке — bohemians (см. на оригинальное название произведения), т.к раньше их было много на территории современной Чехии...

Процитирую лучшую шутку в книге (Рультабий обращается за помощью к земляку-коммивояжеру с забавной фамилией):

//- Я пришел к вам как к французу!.. Здесь вы представляете Францию, господин Турнесоль!

— Боже мой, — произнес Турнесоль, став впервые в жизни скромным, — в первую очередь я представляю марку шампанского...//

Ну а что еще можно было услышать от опытнейшего коммерсанта...

И, напоследок, пару слов касательно самого Рультабия. Автор и друзья знаменитого репортера только так к нему и обращаются со страниц книги -«Рультабий». Имя «Жозеф» может промелькнуть в тексте один раз на три сотни страниц. Но для носителя столь яркой и звучной фамилии это, наверное, и немудрено. Персонаж у Леру получился весьма примечательный и, по моему мнению, он входит в десятку самых эффектных сыщиков-любителей всех времен. В качестве современного книжного героя с ним как раз и следует сравнить акунинского Фандорина. Кстати, из общих черт у них можно отметить мастерство перевоплощений, тягу к славе, любовь к передвижениям, и ... постигшие их обоих неудачи в браке...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Финальное перевоплощение Рультабия — это и есть второй эпизод, когда читатель застигнут врасплох. Неожиданно, что тут скажешь. Здесь репортер уж точно переплюнул всех своих собратьев по ремеслу. Вообщем, чего только не бывает во французских детективах...

Итого: эпично-монументальная заключительная часть Гастона Леру о похождениях французского журналиста. В целом, очень и очень неплохо, правда, местами слишком обильно сдобрено мелодраматизмом и порывистыми сентиментальными вздохами.

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх