Артур Конан Дойл «Песня о луке»
Входит в:
— цикл «Сэр Найджел Лоринг» > роман «Белый отряд», 1891 г.
— сборник «Песни действия», 1898 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
mputnik, 22 декабря 2019 г.
Разница менталитетов. Ярчайшая.
С одной стороны (с английской, НЕ нашей):
»...Пью от души теперь я / за гусиные перья! / Пью за родину серых гусей!...,« [...] «...Мы в доброй Англии росли. / Мы нашу землю любим. / Мы лучники, и нрав наш крут. / Пусть наполнятся чаши, / пьём за родину нашу! / За край, где лучники живут!..» Это, как бы — красиво, романтично, патриотично и прочее, прочее, прочее.
Увы — одна незадача. ЦИТАТА: «...В руcском издании 1966 года романа «Белый отряд» (1891) опущен предпоследний — четвёртый — куплет «The Song оf the Вow», см. сб. Конан Дойля «Songs of Action» (1898). Там говорится о цели путешествия лучников за море – в чужой край, где, впрочем, хорошо знают английских львов...».
И — С ДРУГОЙ СТОРОНЫ, песня НАША: «...чужой земли — мы не хотим ни пяди, но и своей — вершка не отдадим...».
Каковы РАЗЛИЧИЯ — не правда ли