Марио Пьюзо «Крёстный отец»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Социальное | Психологическое | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ) | Европа (Южная Европа ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Для взрослых
Молодой Майкл Корлеоне всегда был белой вороной среди членов своей семьи — семьи дона Вито Корлеоне, семьи могущественного Крестного отца. Он воевал не на улицах Нью-Йорка, а на полях Второй Мировой. Он получал образование не у рассудительных мафиози, а в университете. Он никогда не признавал над собой власти отца и уж точно не собирался идти по его стопам.
Но когда на Вито Корлеона совершается дерзкое покушение, только Майкл оказывается способен отомстить за отца. Только Майкл сможет возглавить семью и вернуть ей главенствующее положение среди преступных синдикатов Нью-Йорка.
В изданиях с переводом М. Кан и А. Ильф сказано, что А. Ильф участвовала в переводе 2-10 глав романа. Вероятно, перевод М. Кан — это тот же самый перевод, но издатель по каким-то причинам забывает упомянуть второго переводчика. Без сравнительного анализа двух переводов утверждать это наверняка невозможно.
В СССР издан впервые на украинском языке в журнале «Всесвiт» (Киев), № 10-12, 1973, № 1, 1974, под названием «Хрещений батько»; переводчики: Вiктор Батюк, Олександр Овсюк, за ред. Юрiя Лiсняка; с предисловием генерал-лейтенанта милиции П. Загребельного (передмова до роману: Павло Загребельний).
Входит в:
— цикл «Крёстный отец»
— журнал «Букинист, № 1», 1984 г.
— журнал «Букинист, № 2», 1984 г.
— журнал «Букинист, № 3», 1984 г.
— антологию «Шедевры зарубежного детектива», 1991 г.
— антологию «Сыщик-3», 1993 г.
Награды и премии:
лауреат |
Топ 100 детективных романов всех времён / The Top 100 Crime Novels of All Time, 1995 // Топ 100 детективных романов всех времён по версии Американских писателей детективов (MWA). (15 место) | |
лауреат |
200 лучших книг по версии BBC / BBC The Big Read, 2003 |
Экранизации:
— «Крестный отец» / «The Godfather» 1972, США, реж: Фрэнсис Форд Коппола
- /языки:
- русский (67), английский (4), немецкий (1), испанский (2), французский (1), португальский (3), итальянский (1), греческий (2), шведский (1), голландский (1), финский (1), норвежский (1), латышский (1), литовский (3), чешский (2), эстонский (2), украинский (2), польский (4), словацкий (2), словенский (2), болгарский (1), венгерский (1), сербский (1), хорватский (1), армянский (2), грузинский (3), узбекский (2), арабский (1), тайский (1), персидский (1), вьетнамский (1), корейский (1), японский (1), румынский (1), хинди (1), бенгальский (2), турецкий (1), индонезийский (1), тамильский (1), маратхи (1), урду (1)
- /тип:
- книги (123), периодика (3), самиздат (1), аудиокниги (2)
- /перевод:
- Ш. А. Хаким (1), Т. Адашбаев (2), А. Арно (2), В. Батюк (2), Й. Ван Вийк (1), В. Вандор (1), К. Вода (1), Р. Гурджар (1), М. Д. Оццола (1), Н. Дропулич (1), И. Забелин (4), Б. Зелинский (2), А. Ильф (14), Н. Ичиносе (1), Р. Казарян (2), М. Кан (49), Р. Класра (1), Т. Корбарж (2), Н. Кршич (1), Ю. Ли (1), И. Ломоури (3), Я. Маницкий (2), И. Мансуров (3), М. Молчанов (1), Р. Мохан (1), К. Найфельд (2), М. Напаст (2), А. Овсюк (2), Ж. Перье (1), В. Петрукайтис (3), Р. Раммус (2), А. Родопулу (1), З. Розенберга (1), Т. Руппельдт (2), М. Суарес (1), О. Сусой (1), С. Сычева (4), Т. Тамсукисук (1), Б. Танувиджайя (1), Д. Трутья (1), М. Уддин (1), М. Уринбаев (2), П. Хотала (1), Нгок Че Ланг (1), Х. Шахбази (1), Д. Шельдеруп (1), Г. Штеге (1), Л. Экегрен (1), Е. Юрукова (1)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
sverhzasekrechen, 11 января 2020 г.
Являясь поклонником фильма, неожиданно для себя узнал, что есть такая книга и довольно популярная, от чего не почитать? Книга конечно оказалась объемистой, но что меня удивило, так это с какой легкостью книга читалась. Фильм конечно очень близок к книге, но! столько деталей скрывается в кино, что только прочитав книгу проживаешь практически всех основных героев, у многих есть предыстория, многие персонажи раскрыты более чем даже нужно, думаю Марио Пьюзо задумывал продолжение.
Ashenwail, 30 мая 2017 г.
Фильм «Крестный отец» — один из 5 любимых фильмов.
И вот я решил прочитать книгу. Я зачитался и не мог оторваться, поскольку это — Pulp Fiction.
Тем не менее стиль изложения не понравился.
Например:
Или вот ещё:
Теперь косяки перевода
1. «Дон Корлеоне разливал по стаканам желтую водку»…… «жёлтая водка» – это золотая текила, насколько я понимаю, нет?
2. «Я предложу ему сделку, от которой он отказаться не сможет» – вот это говноперевод! А фразу из фильма, фразу, которую повторит каждый – «я сделаю ему предложение, от которого невозможно отказаться?» – эту фразу слабо было вставить?
3. « — У него настоящие яйца?» Вообще–то по–русски говорят: «у него стальные яйца?»
И так далее.
А теперь – те заигрывания с читателем, за которые любят Pulp Fiction.
Например:
дон Корлеоне… знал, что…. в этом мире беднейший из беднейших способен однажды открыть глаза и отомстить сильнейшему из сильнейших.
Pulp Fiction – это – не хорошо и не плохо. Оно такое, какое оно есть. Стилю не откажешь: читается на одном дыхании. Но на то оно и Pulp Fiction: в отличии от сурьёзной литературы, никто не будет покупать то, что читать нудно или тяжело.
Но перечитывать его не хочется: в отличие от многогранного фильма, роман прост и прямолинеен. Местами напоминает хронику, описанную профессиональным романистом.