Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 26 февраля 2013 г. 04:33

Вот умеют же!
Вот умеют же!


Тэги: Мартин
Статья написана 23 февраля 2013 г. 16:45

Наконец-то вышла на украинском первая книга "Песни Льда и Пламени".

Сам еще не видел. Судя по описанию, обложка там интегральная, но насчет качества этой самой интегральной будет ясно, когда кто-нибудь увидит/покажет фото. Может, качественная, а может, ерунда.

По ссылке же можно прочесть образец перевода и увидеть карты.


Тэги: Мартин
Статья написана 20 февраля 2013 г. 02:57
Вот здесь Олег Колесников написал сообщение, которое лично меня несколько обнадёживает. Речь о сборнике Роберта Янга.

цитата
Про Янга: у нас есть россыпь переведенных рассказов и повестей, хотелось бы с ними разобраться (/довести до ума/доделать), поскольку другой возможности их опубликовать может не представиться; так что этот том вряд ли будет раньше конца года.

Напомню, что до сих пор этот один из лучших, на мой вкус, авторов удостоился единственного сольного сборника на русском.


К сожалению, у меня сборник этот вызывает смешанные чувства. С одной стороны, здорово, что издали. С другой, издали-то не здорово, а преотвратно. Когда я читал его впервые, я делал закладки и даже выписывал наиболее яркие цитаты в отдельный файл. И раз уж тема всплыла, позволю себе привести эти цитаты ниже. Кто-то улыбнётся, кто-то ужаснётся... но может, эта выборка поможет "довести переводы до ума"? [На всякий пожарный уточню: конечно, это -- не весь список "перлов".]

— - -

/Ниже цитируются переводы только О.Колесникова — 23 рассказа из 32, вошедших в сборник, перевел именно он/.

"Она была в ярости — о да. Но не позволяла своей ярости проявиться. Она была профессионалом в своей области, и никакая помеха, сколь бы катастрофичской ни была, не могла потревожить ее внешнего спокойствия. Более того, у нее была особая группа специалистов по исправлению случаев социальных провалов — именно таких, с каким ей пришлось столкнуться сегодня".
"Потерянный Землянин", С. 522

"ОТВЕТ. /.../ На западе от вулкана есть подобный же рельеф местности, который мог быть создан краем его [Бога — ВП] ладони, но это только мои догадки.
ВОПРОС. А ведь это только ваши догадки, признайтесь, коммандер? Догадки на пределе людского вымысла".
"Потерянный Землянин", С. 526

"Рельеф в точности такой же, какой можно обнаружить вблизи такой мощной вулканической горы, такой как Олимпия".
"Потерянный Землянин", С. 527

"Как и большинство ваших прочих узких специалистов, геологи работают в своих тесных комнатках, заваленных данными, связанными только с их специальностью, и просто не имеют желания высунуть нос в окно".
"Потерянный Землянин", С. 527

"— И ты, Гюнтер Кенион, за твою безупречную службу, отвагу и мастерство пилота, которые столько раз проявил под огнем, назначен этим пилотом".
"Ветер богов", С. 537

"...прочитал несколько книг, связанных с древними войнами. Достаточно прочитать историю Первой Мировой Войны, чтобы узнать достаточно о том, кто такие камикадзе и какая связь у них с нейтральными территориями".
"Ветер богов", С. 538

"Не было никого, с кем он мог бы попрощаться. Среди высшего офицерского состава была девушка, с которой ему случалось переспать, но никаких глубоких чувств между ними не было. У него не было настоящих друзей; он был не слишком общительный человек".
"Ветер богов", С. 540

"— /.../ Эта девушка — прирожденная бомба. Может взорвать себя усилием воли!
Кенион все понял. Девушка была рождена бомбой".
"Ветер богов", С. 544

"Бриджмейкер лишь взмахнул рукой в жесте возмущения, едва ли не затопившего всю комнату".
"Производственная проблема", С. 276

" — Но все, что мне на самом деле надо, это сама машина, для того, чтобы я мог производить продукцию сам!"
"Производственная проблема", С. 276

"На носу лодки стояла женщина. Она была высокой и стройной, отличалась прямой, даже чрезмерно, словно застывшей, осанкой своей расы. Ее черные, как ночь, волосы были скрыты под ярким красным шарфом..."
"У шатров Кидарских", С. 550

"Она помахала Истклифу, стоящему облокотившись о перила у борта с сигаретой в руке".
"У шатров Кидарских", С. 550

"...а потом двое из них ухватились за нижний поручень, дугой опоясывающий судно".
"У шатров Кидарских", С. 550

"/.../ буш-знахарь, у которого консультировался Истклиф и который, в итоге, поставил ему диагноз... (С. 551)
Буш-знахарь, которая определила его болезнь... (С. 556)"
"У шатров Кидарских"

"...мощные современные антибиотики, предписанные ему земной медициной посредством его семейного врача".
"У шатров Кидарских", С.558

"...лабиринт узких улочек, среди которых не было двух, ведущих в одном направлении".
"У шатров Кидарских", С. 559

"Стены коридора через равные интервалы прерывались чистенькими белыми дверями. Большая часть дверей были распахнуты, открывая вид на квадратные опрятные комнаты с обстановкой, состоящей из кровати, шкафчика и стула. В каждой комнате находился один единственный [sic!] пациент-чернобуш. Некоторые лежали неподвижно, словно в ступоре; другие сидели, определенно находясь на пути к выздоровлению".
"У шатров Кидарских", С. 563

"Истклиф закурил сигарету; некоторое время курил, потом бросил окурок на пол".
"У шатров Кидарских", С. 564

"Далекая планета находилась довольно далеко..."
"Обетованная планета", С. 256.

"В голове Рестона жила одна надежда, и эта надежда была единственным, что не давало его одиночеству обернуться в горечь..."
"Обетованная планета", С. 261.

"Ботинок с ногой имел продолжение в виде тела. Тело имело руки и ноги, а также торс, увенчанный головой. Затылок был размозжен мощным ударом и через образовавшуюся дыру кто-то выгреб из черепа весь мозг".
"Происхождение видов", С. 122

"Последние и составляли колонну, состоящую из мужчин и женщин..."
"Происхождение видов", С. 126-127

"...ее оставили снаружи. Пещерные люди бросили ее лежать возле костра, оставив одного единственного [снова без дефиса] стража — молодого, по-видимому, парня, покрытого густой короткой шерстью и с такой физиономией, словно бы на нее наступила копытом мускусная корова. Потеряв бдительность из-за невероятного количества пожранного им недожаренного мяса, парень начал немедленно клевать носом и задремывать, в конце концов его голова уткнулась в колени, которые он подтянул к самой груди, чтобы хоть как-то согреться [напоминаю: "по-видимому, парень" сидит у костра!]".
"Происхождение видов", С. 129

"Внезапно потеряв под собой опору, Фаррел поначалу решил, что это объясняется следствием пережитого им удара электрическим разрядом. Но как вскоре оказалось, он был неправ, поскольку с ног он свалился потому, что уровень земли у входа в пещеру и пол пещеры различались на двенадцать футов".
"Происхождение видов", С. 131

"Упав на него сверху, она тут же вскочила на ноги, точно резиновый мячик".
"Происхождение видов", С. 131

"Фаррела окутал запах духов мисс Ларкин. До этого он уже слышал ее запах, но из-за расстояния тот был слабее и он не смог уловить его характер. Этот запах был призывно-ассоциативный, и, без остановки расшатывая и вытаскивая камни, Фаррел все время видел во тьме яблони в полном весеннем цвету и лужайки с васильками и ромашками. Господи! До чего же приятно было в конце концов оказаться рядом с приличной девушкой. Просто для разнообразия. Особенно ему, завсегдатаю стрип-баров и прочих увеселительных заведений типа клуба "Пасхальный кролик"."
"Происхождение видов", С. 134

"...из лаза /.../ вырывался порыв свежего ветерка..."
"Происхождение видов", С. 134

"По сути дела это и не была пещера вовсе, а длинный вытянутый ход. Но это все же было лучше, чем ничего".
"Происхождение видов", С. 134

"— Ну хорошо, мисс Ларкин, — прошептал он через плечо".
"Происхождение видов", С. 135

"Фаррел, ползущий на четвереньках /.../
Тонель, на протяжении нескольких десятков футов поднимавшийся вверх, внезапно расширился, и Фаррел обнаружил, что может подняться на ноги, и встал во весь рост". [может, "поднимался вверх" не весь тоннель, а потолок?]
"Происхождение видов", С. 135

"По мере того как шло время, Фаррел начал понимать, что они находятся скорее в лабиринте тоннелей, чем в одном извилистом проходе. Но пока еще не было необходимости пугать мисс Ларкин..."
"Происхождение видов", С. 135

"...на площадку в самом конце тоннеля, откуда открывался вид с некоторого возвышения на просторный, почти как для мамонта, зал полуестественного происхождения, дальняя стена которого была сплошь закрыта сложными аппаратами".
"Происхождение видов", С. 136

"Освещалось помещение гирляндами светильников, развешанных на сталактитах на высоте двадцати футов под потолком пещеры /.../, причем гирлянды освещения висели не очень разумно..."
"Происхождение видов", С. 137

"В иной ситуации я бы наверняка оставил свои попытки проникнуть назад, отнеся свои мучения к безуспешным попыткам вернуться во времени в прошлое, если бы не факт того, что определенным образом я уже был подвержен депрессии и до начала своих экспериментов — достаточно сильно, еще до того, как постиг способ изгибать луч света, а время обращать вспять. Таким образом, принимая даже то, что мои неудачи несомненно усугубили черноту, клубящуюся во мне, я не допускаю это как их единственную причину".
"Глиняный пригород", С. 360

"Одет он был в рабочую одежду. Женщина была стройнее, и на первый взгляд ее глаза как две капли воды были похожи на глаза Кили. Женщина была одета в домашнее платье с горшочками и сковородами, нарисованными по всему платью тут и там".
"Высшие буржуа", С. 389

"Приборы слежения патрульного корабля сообщили, что станция движется по направлению к краю галактики, то ли по инерции, то ли все еще движимая собственными гипердвигателями, однажды снявшими станцию с орбиты и с тех пор, в постоянном и импульсном режиме, поддерживающими ее непрестанное продвижение в сторону беззвездного пространства. Словно в подтверждение длительности своего существования, станция несла на своем корпусе сетку шрамов, подтверждающих, что путешествие ее к границам галактики длится уже много веков".
"Приглашение на вальс", С. 440.

"Этот орбитальный путь, для мистера Диксона закончившийся кончиной..."
"Странный случай с мистером Генри Диксоном", с. 454

Статья написана 6 февраля 2013 г. 14:17

"Морской рачок прицепляется на спину краба и вводит тому гормоны эстрогена. Эти гормоны делают поведение краба женским, краб выходит на сушу и роет ямку для того, чтобы сделать гнездо и отложить яйца. Понятно, что откладывать ему нечего, а морскому рачку есть, и краб делает титаническую для рачка работу. Это то, что происходит с мужскими особями краба. А с самками происходит то же самое, плюс паразит уничтожает ее яичники, чтобы она не отвлекалась на собственную беременность".

Но в данном случае речь пойдет о кошках и людях... Рекомендую, очень интересная статья Бориса Зубкова.

"Например, девушка знакомится молодым человеком и замечает, что с ним невозможно ездить на машине: он гоняет как полный придурок, и совершает безрассудные маневры. А его мать всю жизнь помешана на кошках и превратила свою квартиру, подъезд и все к нему прилегающее в царство кошек".

[Да, с пунктуацией у автора проблемы.]


Статья написана 3 февраля 2013 г. 02:49

Новое интервью Стивена Кинга. Посвящено продолжению "Сияния", роману "Доктор Сон", но также писатель отвечает на множество других вопросов. Как Кинг относится к идее, что кто-то возьмется продолжать его романы после его смерти, о детях в книгах для взрослых, о коте, ставшем котализатором (!), о возможном фильме-приквеле "Сияния" и так далее.





  Подписка

Количество подписчиков: 688

⇑ Наверх