автор |
сообщение |
Ga_Li
магистр
|
9 мая 08:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Юлия БризСловари составляются квалифицированными языковедами на основании информации полученной у носителей, а не иммигрантов, даже если иммигранты свободно владеют языком. Я то как раз считаю, что при понимании и интерпретации значений и ньюансов рулит прежде всего именно живой язык, а потом уже это появляется и закрепляется в словарях и, частенько, с приличным опозданием. Со второй частью тоже можно поспорить, вы себе даже представить не можете как массовая эмиграция может на язык повлиять. А я могу, я это вижу вокруг.
цитата Юлия Бриз Была шутка. Ясно)
|
––– Талант бывает непризнан. Дурак — никогда. |
|
|
gamayunov
миродержец
|
|
Ga_Li
магистр
|
|
dokktor
гранд-мастер
|
|
Gourmand
миротворец
|
9 мая 09:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата verst С праздником Великой Победы!
С праздником Величайшей Победы! Никогда не было в истории человечества более кровопролитной войны и более весомой победы.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
bbg
миротворец
|
9 мая 09:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С Праздником! Для меня единственным настоящим:))
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
harrybook
философ
|
|
Lady Charlyn
магистр
|
9 мая 09:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня прадед воевал, потерял руку и ногу. Не сразу, с войны ещё "целым" вернулся, но его на фронте на скорую руку прооперировали и два осколка не удалили. И со временем из-за них ему отняли правые руку и ногу. Но он никогда не унывал, сильный, умный, организованный — я его безмерно уважала и любила.
|
––– Больше всего тебе хотелось бы — какая скромность! — бессмертия, чтобы читать. Элиас Канетти |
|
|
caravan
авторитет
|
9 мая 09:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Юлия Бриз Есть языкознание, а есть домыслы неносителей. Только вот сами языковеды (Зализняк, Пиперски, Иомдин, Бурлак и т.д.) прямо говорят, что словарь не является регулятором языка.
|
|
|
Юлия Бриз
активист
|
9 мая 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Дочь СамураяЭто всего лишь попытка понять вашу логику Логику можно понять в контесте. Выдергивая фразы из разговора, в котором ведется несколько смысловых линий с разными людьми, логику как выяснить? Понятно что путаница будет.
|
|
|
Юлия Бриз
активист
|
9 мая 12:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата _Y_Словарь это, фактически, подстрочник, вне зависимости от того слова в нём собраны, идиомы или что-то ещё. Я ж не спорю. Речь о другом. Даже у носителей одного языка возникают недоразумения на уровне понимания слов ввиду их многозначности. Чтобы выяснить между собой понимание для взаимопонимания, что люди делают? Обращаются к толковым словарям. А как иначе? Я себе могу придумать одно значение, другой человек другое, оба «упрутся рогом» и спор с обидами будут до бесконечности. Поэтому когда мы говорим о значении и смысле слов "КМК" не работает, ибо основная цель языка не навязать силой свое кмк окружающим, или заткнуть рот несогласным, а достичь взаимопонимания для совместной деятельности. В этом ключе роль специалистов составляющих словари не менее важна, чем роль инженеров проектирующих здание. Можно придираться, ругать за несовершенство, говорить о проблеме, конфликте литературного и разговорного, неологизмах и устаревшей лексики, смешении семантики и прочее и прочее. Но без камертона – словаря в ситуации, где каждое отдельно взятое слово это «КМК» достигать взаимопонимания буде практически невозможно. Вывод: я все правильно сделала
|
|
|
Юлия Бриз
активист
|
9 мая 12:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ga_LiЯ то как раз считаю, что при понимании и интерпретации значений и ньюансов рулит прежде всего именно живой язык, Я считаю по-другому. Я считаю что идет взамо обмен литературного и живого.
цитата Ga_Liчастенько, с приличным опозданием. Тут да. С опозданием это точно. Но у этого опоздания есть обоснование. Дело в том, что в живом языке все время возникает что то новое, модное. Потом это новое может исчезнуть или остаться. Вот и принято не спешить с изменениями. Еще есть такое понятие как региональные особенности, тут уже в силу вступают политика, централизация и прочее.
|
|
|
Юлия Бриз
активист
|
9 мая 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата caravanТолько вот сами языковеды (Зализняк, Пиперски, Иомдин, Бурлак и т.д.) прямо говорят, что словарь не является регулятором языка. Я такое тоже не говорю. Регулировать это управлять. Словари не управляют они отображают в той или иной степени точности. Как зеркало. Зеркало может быть мутным или давать искажения, но без зеркала вообще мало ли кто что скажет? Зеркало даже не качественное дает хоть какое-то представление о своей внешности. Так и словарь о значении слов.
|
|
|
caravan
авторитет
|
9 мая 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще раз: с точки зрения современной лингвистики значение слова не определяется словарем, а естественный язык и есть ориетир для человеческой речи. Если люди употребляют в живой речи слово в значении, отличном от словарного, то это проблема словаря. Вы бы хоть одну статью по этой теме прочитали или лекцию посмотрели. И статью именно от языковеда, а не «знатока» из интернета.
|
|
|
Lady Charlyn
магистр
|
9 мая 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Юлия Бриз Вывод: я все правильно сделала
вот теперь мне смешно. Дайте мне ещё немного времени, и я научусь понимать ваш юмор.
|
––– Больше всего тебе хотелось бы — какая скромность! — бессмертия, чтобы читать. Элиас Канетти |
|
|
merlin_leroy
активист
|
9 мая 13:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Раз в год пересматриваю клип. Настолько крутой, что не стареет
С праздником! Скорей бы конец безумию.
|
––– знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч! |
|
|
Ri-vuka
активист
|
|
_Y_
миродержец
|
9 мая 17:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Про стареющие словари.
Лет много назад на работе был огномный русско-шведский словарь изданный где-то в конце 1930х.
Мы его с интересом и удовольствием читали во время перерывов на чай-кофе. И даже подсчёты делали.
Примерно треть слов в нём имели военное или лагерное происхождение. Кроме того, значительную часть составляли аббревиатуры. Видимо, в русском языке и то, и другое, и третье использовалось тогда гораздо чаще, чем сейчас. Почему думаю, что это был живой язык? Потому, что составляли шведы и издавался словарь в Швеции.
Как это относится к нашему разговору не знаю, просто вспомнил.
|
––– Человек, нажимающий где-то там пальцами на клавиши, не имеет никакого отношения к тому, что я здесь говорю и думаю. |
|
|
Gourmand
миротворец
|
9 мая 17:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
merlin_leroy , а кто это перепел старую песню? А, блин, только сейчас дошло! Вар фандер этот. :)) Мне больше нравится исполнение Анны Герман. Она мне вообще больше нравится, чем Кристалинская и другие.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Gourmand
миротворец
|
9 мая 17:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
merlin_leroy , если же про память о войне, то у Герман была песня на слова Рождественского как раз в фильме, где героиня с любимым разлучилась из-за ВОВ. Он на фронте, она в тылу. Отличная песня, имхо.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D1%8...
«Эхо любви» — песня советского композитора Евгения Птичкина на стихи поэта Роберта Рождественского из кинофильма «Судьба», снятого по мотивам романа Петра Проскурина[2].
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|