Мастерство перевода 1970

«Мастерство перевода. 1970»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

сборник

Мастерство перевода. 1970

первое издание

Составитель:

М.: Советский писатель, 1970 г.

Тираж: 10000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 544

Описание:

Седьмой сборник по проблемам художественного перевода.

Содержание:

  1. Корней Иванович Чуковский (некролог), стр. 3-4
  2. Портреты
    1. Г. Кочур. Штрихи к портрету Максима Рыльского (статья), стр. 7-28
    2. Е. Эткинд. Четыре мастера (Ахматова, Цветаева, Самойлов, Мартынов) (статья), стр. 29-68
    3. В. Левик. Лев Гинзбург (Опыт литературного портрета) (статья), стр. 69-90
    4. И. Айзеншток. А. М. Финкель — теоретик художественного перевода (статья), стр. 91-118
  3. Из творческого опыта
    1. С. Шайкевич. Записки «аэта», стр. 121-149
    2. Н. Демурова. Голос и скрипка (статья) (К переводу эксцентрических сказок Льюиса Кэрролла), стр. 150-185
    3. Мих. Донской. Как переводить стихотворную классическую комедию? (статья), стр. 186-216
  4. Теория и критика
    1. В. Шор. «Кола Брюньон» на русском языке (статья), стр. 219-266
    2. А. Федоров. Необычная антология (рецензия), стр. 267-279
    3. Г. Фалькович. Мир поэта и долг переводчика (статья), стр. 280-300
    4. Вл. Россельс. Шоры на глазах (статья), стр. 301-333
    5. М. Лорие. Уловки переводчиков (статья), стр. 334-358
  5. Сопоставительное стихосложение
    1. Г. Гачечиладзе. Грузинский стих в сопоставительном плане (статья), стр. 361-385
    2. А. Жовтис. У истоков русского верлибра (Стих «Северного моря» Гейне в переводе М. Л. Михайлова) (статья), стр. 386-404
  6. Наследие
    1. Максим Рыльский. Чехов в украинском переводе (статья, перевод Б. Турганова), стр. 407-428
  7. Обзоры
    1. М. Былинкина. Разговор по существу (статья) (Обзор материалов Всесоюзного симпозиума "Актуальные проблемы теории художественного перевода"), стр. 431-452
    2. А. Белов. Когда герои Шолом-Алейхема объясняются на языке Молдаванки (статья) (По страницам журнала "Советиш геймланд"), стр. 453-458
  8. За рубежом
    1. Юлиан Тувим. Две заметки
      1. Юлиан Тувим. Предисловие переводчика к первому изданию «Лютни» в 1937 году (эссе, перевод А. Эппеля), стр. 461-463
      2. Юлиан Тувим. Traduttore — traditore (эссе, перевод А. Эппеля), стр. 463-476
    2. Разговор цитат (из книги Fritz Guettinger «Zielsprache», перевод Л. Горбовецкой, М. Зака, Н. Субботовской), стр. 477-486
  9. Библиография 1967
    1. I. Советский Союз. Сост. Н. Назаревский. Под редакцией и при участии К. Дульневой, стр. 489-517
    2. II. Зарубежные страны. Сост. Б. Хавес, стр. 518-541

Примечание:

Художественное оформление Г. Фишера



Информация об издании предоставлена: ameshavkin






⇑ Наверх