|
Уолт Уитмен
Листья травы
авторский сборник
СПб.: Азбука, 2021 г. (декабрь)
Серия: Азбука-поэзия
Тираж: 3000 экз.
ISBN: 978-5-389-20182-8
Тип обложки:
твёрдая
+ суперобложка
Формат: 70x100/32 (120x165 мм)
Страниц: 432
|
|
Описание:
Стихотворения.
Иллюстрация на суперобложке — фрагмент рисунка Уильяма Морриса.
Содержание:
- ЛИСТЬЯ ТРАВЫ
- Из сборника «ПОСВЯЩЕНИЯ»
- Уолт Уитмен. Одного я пою (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 5
- Уолт Уитмен. Когда я размышлял в тиши (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 5
- Уолт Уитмен. На кораблях в океане (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 6
- Уолт Уитмен. Читая книгу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 8
- Уолт Уитмен. Некой певице (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 8
- Уолт Уитмен. Я недоступен тревогам (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 9
- Уолт Уитмен. Где осажденная крепость? (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 10
- Уолт Уитмен. Пусть безмятежен тот, кого я пою (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 10
- Уолт Уитмен. Не закрывайте дверей (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 10
- Уолт Уитмен. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 11
- Уолт Уитмен. В тебе, читатель (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 11
- Уолт Уитмен. Песня о себе (поэма, перевод К. Чуковского), стр. 11
- Из сборника «ДЕТИ АДАМА»
- Уолт Уитмен. Запружены реки мои (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 99
- Уолт Уитмен. О теле электрическом я пою (поэма, перевод М. Зенкевича), стр. 102
- Уолт Уитмен. Час безумству и счастью (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 111
- Уолт Уитмен. Из бурлящего океана толпы (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 113
- Уолт Уитмен. Мы двое, как долго мы были обмануты (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 114
- Уолт Уитмен. Однажды, когда я проходил городом (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 115
- Уолт Уитмен. Я слышал вас, торжественно-нежные трубы органа (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 116
- Уолт Уитмен. Когда я, как Адам (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 116
- Из сборника «АИР БЛАГОВОННЫЙ»
- Уолт Уитмен. На дорогах нехоженых (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 117
- Уолт Уитмен. О душистая луговина моей груди (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 118
- Уолт Уитмен. Кто бы ты ни был, держащий меня в руках (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 120
- Уолт Уитмен. Для тебя, Демократия (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 122
- Уолт Уитмен. Страшное сомненье во всем (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 123
- Уолт Уитмен. Суть всей метафизики (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 124
- Уолт Уитмен. Летописцы будущих веков (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 125
- Уолт Уитмен. Когда я услыхал к концу дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 126
- Уолт Уитмен. Я видел дуб в Луизиане (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 127
- Уолт Уитмен. Незнакомому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 128
- Уолт Уитмен. В тоске и в раздумье (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 129
- Уолт Уитмен. Мы — мальчишки (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 129
- Уолт Уитмен. Приснился мне город (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 130
- Уолт Уитмен. Если кого я люблю (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 130
- Уолт Уитмен. Ты, за кем, бессловесный… (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 131
- Уолт Уитмен. Saint au Monde! (стихотворение, перевод М. Зенкевича, Н. Банникова), стр. 131
- Уолт Уитмен. Песня большой дороги (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 145
- Уолт Уитмен. На бруклинском перевозе (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 160
- Уолт Уитмен. Песня Отвечателя (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 169
- Уолт Уитмен. Наша старая листва (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 175
- Уолт Уитмен. Песня радостей (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 182
- Уолт Уитмен. Песня Секвойи (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 192
- Уолт Уитмен. Песня разных профессий (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 198
- Из сборника «ПЕРЕЛЕТНЫЕ ПТИЦЫ»
- Уолт Уитмен. Всемирная песня (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 209
- Уолт Уитмен. Пионеры! о пионеры! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 212
- Уолт Уитмен. Тебе (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 217
- Уолт Уитмен. Год метеоров (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 220
- Уолт Уитмен. Вместе с предшественниками (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 222
- Уолт Уитмен. Процессия на Бродвее (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 225
- Из сборника «МОРСКИЕ ТЕЧЕНИЯ»
- Уолт Уитмен. Из колыбели, вечно баюкавшей (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 230
- Уолт Уитмен. Слезы (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 238
- Уолт Уитмен. Ночыо на морском берегу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 239
- Уолт Уитмен. Мир под морской водой (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 241
- Уолт Уитмен. Ночыо у моря один (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 242
- Из сборника «У ДОРОГИ»
- Уолт Уитмен. Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов) (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 243
- Уолт Уитмен. Ручное зеркало (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 245
- Уолт Уитмен. Боги (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 246
- Уолт Уитмен. Когда я слушал ученого-астронома (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 247
- Уолт Уитмен. О я! О жизнь! (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 248
- Уолт Уитмен. Я сижу и смотрю (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 249
- Уолт Уитмен. Щедрым даятелям (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 249
- Уолт Уитмен. Любовная ласка орлов (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 250
- Уолт Уитмен. Деревенская картина (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 251
- Уолт Уитмен. Изумление ребенка (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 251
- Уолт Уитмен. Красивые женщины (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 251
- Уолт Уитмен. Мать и дитя (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 251
- Уолт Уитмен. Под маской (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 252
- Уолт Уитмен. Не было ли в твоей жизни часа (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 252
- Из сборника «БАРАБАННЫЙ БОЙ»
- Уолт Уитмен. О песни, сперва, для начала (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 253
- Уолт Уитмен. Бей! бей! барабан! — труби! труба! труби! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 256
- Уолт Уитмен. Песня знамени на утренней заре (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 258
- Уолт Уитмен. Поднимайтесь, о дни, из бездонных глубин (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 266
- Уолт Уитмен. Город кораблей (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 269
- Уолт Уитмен. Как штурман (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 270
- Уолт Уитмен. Врачеватель ран (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 271
- Уолт Уитмен. Долго, слишком долго, Америка (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 274
- Уолт Уитмен. Не молодость подобает мне (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 275
- Уолт Уитмен. Ты, загорелый мальчишка из прерий (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 275
- Уолт Уитмен. Одному штатскому (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 276
- Из сборника «ПАМЯТИ ПРЕЗИДЕНТА ЛИНКОЛЬНА»
- Уолт Уитмен. Когда во дворе перед домом цвела этой весною сирень (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 277
- Уолт Уитмен. О Капитан, мой Капитан! (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 289
- Уолт Уитмен. Сегодня пусть воцарится тишина в лагерях (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 290
- Уолт Уитмен. На берегу голубого Онтарио (поэма, перевод А. Кистяковского), стр. 291
- Уолт Уитмен. Перестановка (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 312
- Из сборника «ОСЕННИЕ РУЧЬИ»
- Уолт Уитмен. Как следствие и т. д. (стихотворение, перевод С. Таска), стр. 313
- Уолт Уитмен. Старая Ирландия (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 314
- Уолт Уитмен. Городская мертвецкая (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 315
- Уолт Уитмен. Этот перегной (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 317
- Уолт Уитмен. Европейскому революционеру, который потерпел поражение (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 319
- Уолт Уитмен. Безымянные страны (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 321
- Уолт Уитмен. Песня о благоразумии (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 324
- Уолт Уитмен. Музыкальность (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 328
- Уолт Уитмен. Вы, преступники, судимые в судах (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 329
- Уолт Уитмен. Законы творения (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 330
- Уолт Уитмен. Уличной проститутке (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 331
- Уолт Уитмен. Мысль («Я думал о тех...») (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 332
- Уолт Уитмен. Что же я такое, в конце концов (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 333
- Уолт Уитмен. Кто усвоит мои уроки сполна? (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 333
- Уолт Уитмен. Странствуя утром (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 335
- Уолт Уитмен. Гордая музыка бури (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 336
- Уолт Уитмен. Спящие (поэма, перевод О. Чухонцева), стр. 346
- Из сборника «ШЕПОТ БОЖЕСТВЕННОЙ СМЕРТИ»
- Уолт Уитмен. О отважнейшая душа моя (стихотворение, перевод В. Лунина) стр. 358
- Уолт Уитмен. Шепот божественной смерти (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 359
- Уолт Уитмен. Его я люблю днем и ночью (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 360
- Уолт Уитмен. Если бы дух ласкал меня (стихотворение, перевод В. Лунина), стр. 361
- Уолт Уитмен. Годы — зыбучий песок (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 361
- Уолт Уитмен. Тихий паук (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 361
- Уолт Уитмен. Тому, кто скоро умрет (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 362
- Уолт Уитмен. Ночь над прерией (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 363
- Уолт Уитмен. О Матерь, и твои, о Матерь, чада (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 364
- Из сборника «ОТ ПОЛУДНЯ ДО ЗВЕЗДНОЙ НОЧИ»
- Уолт Уитмен. Ослепительный шар над миром (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 374
- Уолт Уитмен. Лики (стихотворение, перевод Э.В. Шустера), стр. 376
- Уолт Уитмен. Таинственный трубач (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 381
- Уолт Уитмен. Песня загадки (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 385
- Уолт Уитмен. Испания, 1873-1874 (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 387
- Уолт Уитмен. Ясная полночь (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 388
- Из сборника «ПЕСНИ РАССТАВАНИЙ»
- Уолт Уитмен. Все ближе время (стихотворение, перевод В. Британишского), стр. 389
- Уолт Уитмен. Прах солдат (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 389
- Уолт Уитмен. Мое завещание (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 392
- Уолт Уитмен. Зеленые палатки (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 393
- Уолт Уитмен. Плач колоколов (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 394
- Уолт Уитмен. Радуйся, спутник, радуйся! (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 394
- Уолт Уитмен. Эти песни (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 395
- Уолт Уитмен. До свиданья! (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 395
- Из сборника «ДНИ СЕМИДЕСЯТИЛЕТИЯ»
- Уолт Уитмен. Тем, кто потерпел поражение (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 400
- Уолт Уитмен. Дряхлый, больной, я сижу и пишу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 400
- Уолт Уитмен. Первый одуванчик (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 401
- Уолт Уитмен. Когда кончается ослепительность дня (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 401
- Уолт Уитмен. Зарисовки на Нейвсинке (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 402
- Уолт Уитмен. Бродвей (стихотворение, перевод И. Куберского), стр. 406
- Уолт Уитмен. Стариковское спасибо (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 407
- Уолт Уитмен. Жизнь и смерть (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 408
- Уолт Уитмен. Голос дождя (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 408
- Уолт Уитмен. Лучшие уроки (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 409
- Уолт Уитмен. Сияющие горные вершины старости (стихотворение, перевод В. Топорова), стр. 409
- Уолт Уитмен. После ужина и беседы (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 410
- Из сборника «ПРОЩАЙ, МОЕ ВДОХНОВЕНЬЕ!»
- Уолт Уитмен. Прощай, мое Вдохновенье (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 411
- Уолт Уитмен. Много, много времени спустя (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 411
- Уолт Уитмен. К ветру на заходе солнца (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 412
- Уолт Уитмен. Осцеола (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 413
- Уолт Уитмен. Голос Смерти (стихотворение, перевод В. Куприянова), стр. 414
- Уолт Уитмен. Смысл «Листьев травы» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 416
- Уолт Уитмен. Невысказанное (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 417
- Уолт Уитмен. Прощай, мое Вдохновенье! (стихотворения, перевод К. Чуковского), стр. 418
- Из стихотворений, не включенных в последнее прижизненное издание «Листьев травы»
- Уолт Уитмен. Отвечайте! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 419
Примечание:
Подписано в печать 29.09.2021, заказ 6498/21.
|