Чудесный рог

«Чудесный рог»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Чудесный рог

Составители: ,

М.: Московский рабочий, 1985 г.

Серия: Однотомники классической литературы

Тираж: 100000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x84/16 (145x200 мм)

Страниц: 432

Описание:

Народные баллады в переводах русских классиков и авторские стилизации.

Содержание:

  1. А. Парин. О народных балладах (статья), стр. 3-8
  2. I
    1. АНГЛИЙСКИЕ И ШОТЛАНДСКИЕ БАЛЛАДЫ
      1. Баллада о двух сестрах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 9-11
      2. Леди и кузнец (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 11-12
      3. Верный сокол (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 12-17
      4. Клятва верности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 17-18
      5. Женщина из Ашерс Велл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 18-20
      6. Демон-любовник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 20-22
      7. Томас-Рифмач (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 22-24
      8. Русалка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 24-25
      9. Поездка на Ярмарку (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 26-28
      10. Песня нищих (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 28-29
      11. Король и пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 29-33
      12. Три баллады о Робин Гуде
        1. 1. Рождение Робин Гуда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34-36
        2. 2. Робин Гуд и мясники (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36-39
        3. 3. Робин Гуд и шериф (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 39-42
      13. Джордж Кемпбелл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43
      14. Баллада о загадках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43-44
      15. Лорд Рональд (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44-45
      16. Трагедия Дугласов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 45-47
      17. Прекрасная Анни из Лох-Роян (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 47-51
      18. Королева Элинор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 51-53
      19. Графиня-цыганка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 53-55
      20. Баллада о мельнике и его жене (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 55-57
      21. Старуха, дверь закрой! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 57-58
      22. Робин Гуд освобождает Вилла Статли (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 59-63
      23. Робин Гуд и Маленький Джон (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 63-67
      24. Король Эдвард и дубильщик из Тэмворса (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 68-73
      25. Гил Брентон (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 73-79
      26. Писец Саундерс (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 80-81
      27. Тэм Лин (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 81-86
      28. Жестокий брат (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 86-89
      29. Джонни Фо (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 89-92
      30. Юный Уотерс (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 92-93
      31. Сэр Роланд (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 93-96
      32. Садовник (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 96-97
      33. Обманутый рыцарь (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 97-98
      34. Барон Брекли (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 98-100
      35. Лорд Дервентуотер (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 100-101
      36. Лэрд Драм (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 101-104
      37. Джонни из Бредисли (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 104-107
      38. Лэмкин (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 107-110
      39. Гил Моррис (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 110-115
      40. Дева Изабелл и Лесной Страж (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 116-117
      41. Вильям и Маргарита (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 117-119
      42. Красавица Мэй (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 119-120
      43. Смуглый Эдам (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 120-122
      44. Чайлд-Вайет (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 122-126
    2. БРЕТОНСКИЕ БАЛЛАДЫ
      1. Три красных монаха (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 127-129
      2. Сокол (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 129-131
      3. Сеньор Нанн и фея (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 131-133
      4. Портной и гномы (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 133-135
    3. НЕМЕЦКИЕ БАЛЛАДЫ
      1. Крестьянин и рыцарь (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 136-137
      2. Улингер (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 137-140
      3. Крысолов из Гамельна (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 141-142
      4. Баллада о Генрихе Льве (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр.142-144
      5. Про воду и про вино (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 144-146
      6. Горемыка Швартенгальз (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 146-147
      7. Линденшмидт (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 147-149
      8. Лорелея (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 149
      9. Королевские дети (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 150-151
      10. Лилофея (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 152-154
      11. Пилигрим и набожная дама (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 154-155
      12. Господин фон Фалькенштейн (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 155-156
      13. Дочь пастора из Таубенгейма (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 156-157
      14. Спор между Жизнью и Смертью (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 157-158
      15. Беглый монах (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 158-159
      16. Портной в аду (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 159-161
      17. Баллада о двух братьях (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 161-162
      18. Проданная мельничиха (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 162-164
      19. Про страну Шлараффию (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 164-168
      20. Маленький скрипач (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 168-169
      21. Хозяин и подмастерье (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 169-170
      22. Мускат (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 170-171
      23. Власть денег (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 171
      24. Была б ты немного богаче... (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 171-172
      25. Свидание с мёртвым женихом (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 173
      26. Вейнсбергские жены (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 174-176
      27. Баллада о голодном ребёнке (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 176-177
      28. Надежда (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 177
      29. Путаница (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 178-179
      30. Старинное предсказание близкой войны, которая, однако, окончится весною (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 179-181
      31. Безжалостная сестра (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 182-183
      32. Иоганн Готфрид Гердер. Дочь лесного царя (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 183-184
      33. Украденная мука (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 184-186
      34. Тангейзер (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 186-189
      35. Отходная Валленштейну (стихотворение, перевод Л. Гинзбурга), стр. 189-190
      36. Рейнское обручальное (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 190-191
      37. Предостережение (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 191-192
      38. Весёлый охотник (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 192
      39. Опасливый дружок (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 192-193
      40. Наводнение (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 193-194
      41. Стяни кушак свой, Гретель! (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 194-195
      42. Песня о кольце (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 195-196
      43. Ночная охота (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 196-197
      44. Рыцарь Петер фон Штауффенберг и морская фея (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 197-205
      45. Работник Геннеке (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 205-207
      46. Вильгельм Телль (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 207-212
      47. Доктор Фауст (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 212-214
      48. Смерть и девушка в цветочном саду (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 215-218
      49. Бок и Блок (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 218-220
      50. У, лежебок! (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 220-221
      51. Ленора (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 221-222
      52. Чудесный рог (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 222-223
      53. Пальма (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр.. 223-224
      54. Римский бокал (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 224-225
      55. Ослушались мастеров (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 225-227
      56. Гордый пастух (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 228-229
      57. Альберт Великий (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 229-234
      58. Песня о портных (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 234-235
      59. Пчелиная (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 236-237
      60. Семь лет (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 237-238
      61. Скворец и ванночка (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 238-242
      62. Не свиделись (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 242-243
      63. Граф Фридрих (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр.. 243-246
      64. Бабка Змееварка (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 247-
      65. Третьего не назвала (стихотворение, перевод А. Кочеткова), стр. 248-250
    4. ДАТСКИЕ БАЛЛАДЫ
      1. Дева в птичьем оперенье (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 251-253
      2. Олуф и королевна эльфов (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 253-255
      3. Агнете и водяной (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 256-257
      4. Святой Олуф и тролли (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 258-260
      5. Рыцарь Бесмер в стране эльфов (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 260-263
      6. Сила арфы (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 263-265
      7. Меч-мститель (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 265-268
      8. Хавбор и Сигнелиль (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 268-275
      9. Оге и Эльсе (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 275-278
      10. Горе Хиллелиль (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 278-280
      11. Юный Энгель (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр..280-286
      12. Рыцарь Карл в гробу (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 286-288
      13. Дорогой плащ (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 288-290
      14. Юный Свейдаль (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 290-293
      15. Раненая дева (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 293-295
      16. Прощанье с женихом (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 295-297
      17. Песнь о ста сорока семи (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 297-302
      18. Хольгер Датский и славный Дидрик (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 302-304
      19. Свадьба королевы Дагмар (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 304-306
      20. Королева Бенгерд (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр.. 306-308
      21. Песнь о Марстиге (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 308-319
      22. Дочери Марстига (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 320-322
      23. Танец в Рибе (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 322-323
      24. Эсберн Снаре (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 323-325
      25. Фредрик Второй в Дитмарскене (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 325-327
      26. Юный Свен Дюре (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 327-330
      27. Утренний сон девы (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 330-331
      28. Король Эрик и насмешница (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 332-333
      29. Лаве и Йон (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 334-336
      30. Дева на тинге (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 336-338
      31. Игра в кости (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 338-340
      32. Невеста не слушает рыцаря Педера (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 340-342
      33. Дева у шахматной доски (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 342-343
      34. Слово за слово (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 343-344
      35. Нельзя ли дешевле обделать сделку? (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 345-346
      36. Кот в мешке (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 346-347
      37. Монах попадает впросак (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 347-348
  3. II
    1. Неизвестный автор XVIII века. «Мальбрук на войну едет...» (стихотворение), стр. 349-351
    2. В.А. Жуковский. Песня (стихотворение), стр. 352-353
    3. К.Н. Батюшков. Песнь Гаральда Смелого (стихотворение), стр. 354-355
    4. П.А. Катенин. Песня (стихотворение), стр. 356
    5. «Ворон к ворону летит...» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 357
    6. А.С. Пушкин. «Воротился ночью мельник...» (стихотворение), стр. 357
    7. Н.М. Языков. Песня короля Регнера (стихотворение), стр. 358
    8. Эдвард (стихотворение, перевод К. Павловой), стр. 359-360
    9. М.Ю. Лермонтов. Баллада (стихотворение), стр. 361
    10. Эдвард (стихотворение, перевод А.К. Толстого), стр. 362-363
    11. Джони Фа (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр.364
    12. П.И. Вейнберг. Детоубийца (стихотворение), стр. 365
    13. П.И. Вейнберг. Девушка и яблонь (стихотворение), стр. 365-366
    14. П.И. Вейнберг. Девушка и птичка (стихотворение), стр. 366
    15. П.И. Вейнберг. Под липой (стихотворение), стр. 367-368
    16. П.И. Вейнберг. Смерть Франца Сикингена (стихотворение), стр. 368-370
    17. П.И. Вейнберг. Соловей (стихотворение), стр. 370
    18. П.И. Вейнберг. Сон (стихотворение), стр. 370
    19. Фёдор Сологуб. Нюренбергский палач (стихотворение), стр. 371-372
    20. Максим Горький. Песнь Рагнара (стихотворение), стр. 373
    21. В.Я. Брюсов. Старый викинг (стихотворение), стр. 374
    22. В.Я. Брюсов. Крысолов (стихотворение), стр. 374-375
    23. В.Я. Брюсов. Весенняя песня девушек (стихотворение), стр. 375-376
    24. В.Я. Брюсов. Смерть рыцаря Ланцелота (стихотворение), стр. 376-378
    25. В.Я. Брюсов. Пляска смерти (стихотворение), стр. 378-379
    26. Андрей Белый. Шут (стихотворение), стр. 380-386
    27. Б.Л. Пастернак. Сказка (стихотворение), стр. 387-390
    28. И.Г. Эренбург. Французские народные песни (цикл стихотворений)
      1. По дороге по лоррэнской (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 391-392
      2. Пернетта (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 392-393
      3. У отца зелёная яблоня (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 393-394
      4. Рено (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 394-395
      5. Возвращение моряка (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 395-396
      6. У окна сидела принцесса-красавица (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 396-397
      7. В садике моем четыре дерева (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 397
      8. Враки (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 397-398
      9. Господин Ля Палисс (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 398-399
      10. Гора (стихотворение, перевод И. Эренбурга), стр. 399-400
    29. М.И. Цветаева Немецкие народные песни
      1. «Что ты любовь моя…» (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 401
      2. «Как распознаю я твой дом…» (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 401-402
      3. Орешина (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 403
      4. «Мне белый день чернее ночи…» (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 403-404
      5. Жениховы частушки (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 404-405
      6. Доныне о бедных детях (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 405-406
    30. М.И. Цветаева. Бретонские народные песни
      1. «Милую целуя, я сорвал цветок…» (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 407
      2. «Вскочила утречком с зарёй…» (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 408
      3. Всего леса вдоль… (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 408-409
      4. Хороводная (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 409
      5. Торопливая невеста (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 409-410
    31. М.И. Цветаева. Английские народные баллады
      1. Робин Гуд спасает трёх стрелков (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 411-414
      2. Робин Гуд и Маленький Джон (стихотворение, перевод М. Цветаевой), стр. 414-418
    32. Э. Багрицкий. Птицелов (стихотворение), стр. 419-420
  4. А.В. Парин и А.Г. Мурик. Комментарии, стр. 421-428

Примечание:

Оформление обложки Р. Данциг.

Баллада «Эдвард» в издании помещена дважды, авторами указаны фактические переводчики К.К. Павлова и А.К. Толстой.

Баллада «Графиня-цыганка» в издании помещена трижды, под названиями «Графиня-цыганка», «Джонни Фо» и «Джони Фа», в последнем случае автором указан фактический переводчик А.Н. Плещеев.

Автором баллады «Томас Рифмач» является Вальтер Скотт.



Информация об издании предоставлена: Melory77






Продают, меняют
прыть, Орехово-Зуево (340р)

Книжные полки

⇑ Наверх