К Э Смит Чёрные


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Sprinsky» > К. Э. Смит. Чёрные бриллианты, главы II-IX
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

К. Э. Смит. Чёрные бриллианты, главы II-IX

Статья написана 27 марта 22:52


Глава II


«Всё это очень странно, — сказал себе Мустафа, прочитав письмо. — У меня нет возможности узнать, чем завершится это приключение, но надеюсь, что оно закончится хорошо».

Затем он сунул пергамент в жаровню с горящими углями, стоявшую в комнате, и принялся наблюдать, как он медленно горит, пока от него не осталась лишь небольшая часть. Выйдя после этого из комнаты, он спустился вниз, чтобы отдать кое-какие распоряжения слугам, и вернулся в неё только к ночи.

Через два часа после его ухода любой, кто оказался бы в это время в комнате, мог бы увидеть, как из-за драпировки выскочил человек в плаще и обыскал помещение из конца в конец; но так как там никого не было, то он остался незамеченным.

Как я уже сказал, мужчина был в плаще, а также в маске, которая закрывала всю его голову, включая шею. Его плащ был чёрным и доходил до лодыжек, а на голове был тюрбан того же цвета.

Наконец, обыскав комнату и решив, что поиски тщетны, его взгляд упал на что-то белое на полу. Подняв его, он обнаружил, что это небольшой клочок пергамента с надписью на одной стороне. Ветер дул в окно и выдул его из жаровни, прежде чем он сгорел; это была та самая часть, о которой я упоминал ранее.

Затем мужчина начал читать надпись. Это была часть начала письма колдуна, содержавшая следующие слова:


В этот самый день ты принёс мне чёрный алмаз и спросил моего совета относительно него. Я не стал отвечать тебе на словах, а сел и написал этот ответ.


«Это важно, — сказал себе человек в плаще. — Я не могу найти сам алмаз, но эта надпись доказывает, что драгоценный камень находится у Мустафы Дага, и вполне вероятно, что именно он украл его у моего хозяина. Надпись совпадает с тем, что колдун сказал Мустафе Дагу, поэтому я понимаю, что это важно. Во всяком случае, я отнесу это своему хозяину. Жаль, чтобы у меня нет остальной части этого пергамента, потому что тогда всё дело, вероятно, было бы раскрыто. А пока мне следует довольствоваться тем, что я уже нашёл». — С этой мыслью незнакомец шагнул за драпировку и исчез.

Рано утром на следующий день Мустафа встал, оделся, позавтракал, положил драгоценный камень в карман и отправился в дом мага, прибыв туда через час после выхода.

Как и раньше, за ним следовали трое мужчин, но он всё так же не заметил их. Он застал колдуна в напряжении от ожидания его прихода, и тот сразу же начал укорять его за опоздание.

— Почему же, я не опоздал, — сказал Мустафа. — Я встал рано, как никогда и очень быстро шёл, чтобы добраться до твоего дома.

— Ты, должно быть, привык поздно вставать, — сказал колдун, — но, полагаю, всему виной лишь моё нетерпение.

— Что ты собираешься делать? — спросил Мустафа после нескольких минут молчания.

— Что ж, пройдём в соседнюю комнату, и я тебе расскажу, — ответил Акмат и повёл его за собой. В указанной комнате Мустафа заметил два костюма, лежащие на столе. Это были одеяния, похожие на обычную рабочую одежду. Он почти догадался, что Акмат имел в виду, когда начал снимать с себя одежду, призывая Мустафу сделать то же самое.

Тогда Акмат надел один из рабочих костюмов и велел другу надеть другой. Когда это было сделано, он сказал:

— Я знаю, Мустафа что ты удивляешься моим действиям, я выполнил то, что было необходимо и заставил тебя сделать то же самое. Сейчас я всё объясню. Как я уже сообщал тебе в своём письме, если бы чёрный алмаз был найден у тебя кем-либо из тех людей, которых этот богач нанял для его поисков, тебя арестуют. Мой план состоит в том, что мы вдвоём, переодевшись в эту одежду, отнесём ему алмаз, скажем, что мы нашли его и хотели бы отыскать его владельца. Он поверит нам, и ты будешь избавлен от всякой опасности ареста.

— Но почему мы должны носить эту одежду? — спросил Мустафа.

— Это я как раз собирался объяснить, — сказал колдун. — Если бы мы пошли в нашей настоящей одежде, этот человек узнал бы нас, а поскольку он один из моих злейших врагов, а также враг твоего покойного отца, он не поверил бы нашей истории.

— Твои доводы превосходны, — ответил Мустафа, — но не расскажешь ли ты мне теперь о тех выводах, которые обещал мне сделать? Сомневаюсь, что ты сможешь рассказать мне, как тот оборванец украл этот чёрный алмаз. Я буду очень удивлён, если ты сможешь это сделать.

— Конечно, смогу, — ответил маг. — Я думаю, что моя теория единственно возможная, поэтому я расскажу тебе о ней.

— Хорошо! — сказал его собеседник. — Если ты сможешь объяснить это, то ты определённо волшебник, как сам себя называешь.

— Я не искал ответа на загадку с помощью астрологии или какой-либо другой подобной ерунды, но нашёл его с помощью обычных рассуждений, без помощи магии или чего-либо ещё того же рода.

— Почему же? — спросил Мустафа. — Я всегда думал, что вы, колдуны, узнаёте подобные вещи с помощью астрологии и других искусств того же рода, о котором ты говоришь. Я знаю, что другие колдуны поступают подобным же образом. Почему же ты так не делаешь?

— Потому что в этих вещах нет правды, — спокойно сказал его собеседник.

— Но я всегда думал, что это не так, и я уверен, что почти все остальные верят в то же самое.

— Может быть, и так, но я скажу тебе, друг мой, что все те вещи, которые кажутся тебе и всем, кто не знает нашего искусства, такими чудесными, не что иное, как фокусы!

— Фокусы? Пожалуйста, объясни, почему это фокусы.

— Обязательно, — ответил маг. — Я прекрасно понимаю, что тем самым подвергаю опасности свою репутацию некроманта, но верю, что ты не раскроешь то, что я собираюсь тебе сказать.

— Не буду, — сказал Мустафа. — Я был бы плохим другом, если бы это сделал. Продолжай.

Колдун продолжил так:

— Ты, нааверняка, видел демонстрации чёрного искусства, поэтому я не буду спрашивать тебя, знаком ли ты с ним. Ты видел, что фон и пол места, где проходило представление, были полностью чёрными. Ты также видел, что исполнители были одеты в белое, и ты думал, что они единственные, кто выступает. Когда артист взмахивал палочкой, вы видели, как появлялись предметы, двигались столы, стулья и другие вещи. Ты думал, что это великое чудо, но это было совсем не так. Я намекнул, что в комнате, где происходило представление, были и другие исполнители. Эти артисты были одеты в чёрное, и их нельзя было увидеть на том фоне, потому что он был такого же оттенка.

— Я понимаю, — сказал Мустафа, когда его осенил свет открытого ему знания, — но не объяснишь ли ты, как можно управлять волей человека и заставлять его делать то, что тебе заблагорассудится?

— Это легко объяснить, — сказал колдун, — поэтому я расскажу об этом в нескольких словах: Моя воля натренирована так, что она сильнее воли обычного человека. Когда воля определённого человека сильнее, чем воля обычного человека, воля этого определённого человека может контролировать волю другого определённого человека.

— Ах! Теперь я вижу это! — сказал Мустафа. — Полагаю, что все остальные приёмы вашего искусства, такие как астрология, имеют схожую основу.

— Да, — сказал маг, — все они могут быть объяснены без всякой чертовщины.

— Но теперь ты должен рассказать мне, как был украден алмаз, — сказал Мустафа.

— Мустафа, — ответил его собеседник, — я не стану рассказывать тебе это сейчас, но отложу на другой раз. Возможно, ты узнаешь, когда мы доберёмся до дома богача.

— Но как зовут этого человека? Ты мог бы сообщить мне это в своём письме, но сказал, что у тебя есть причина не делать этого.

— Абдулла Хусейн, — сказал колдун, — вот как его зовут.

Если бы молния ударила Мустафу в тот миг, он не был бы так поражён. Причину его изумления легко объяснить. Этот Абдулла Хусейн был злейшим врагом его отца, о чём колдун сообщил в своём письме. Абдулла пытался разорить отца Мустафы, но его планы были сорваны, и тогда он воспылал лютой ненавистью к Мустафе, которому тогда было семнадцать лет. Считали, что он пытался убить мальчика, но реальных доказательств не было, и эту историю считали абсурдным слухом, но всё же некоторые верили в неё, и среди них был сам Мустафа.

— Я говорю правду, — сказал колдун, некоторое время молча наблюдая за изумлением своего друга.

— Я не говорил, что ты солгал, — сказал Мустафа. — Теперь я хочу, чтобы ты объяснил, почему не назвали мне имя этого человека в своём письме. Когда ты сказал, что он был одним из врагов моего отца, я едва ли мог бы подумать, что это Абдулла Хусейн.

— Я думал, что ты очень рассердишься, если я скажу тебе об этом, — ответил колдун, — и, поскольку я не хотел тогда расстраивать твои чувства, то воздержался от упоминания имени этого человека.

— Теперь мне всё ясно, — сказал Мустафа, — но не пора ли нам отправиться в путь?

— Верно, — сказал колдун, выходя из комнаты и предлагая своему спутнику следовать за ним. Оказавшись за пределами дома, он сказал:

— Я уверен, что наш план будет успешным. Абдулла поверит нашей истории и примет алмаз, даже не подозревая об истине.

Трое мужчин, следовавшие за Мустафой по пятам, услышали это и кивнули друг другу. Они слонялись перед дверью дома мага, как любая группа бездельников, и у колдуна с Мустафой не возникло никаких подозрений на их счёт.

— Тем не менее, — сказал Мустафа в ответ на последние слова своего друга, — у меня странные предчувствия. Мне кажется, что наше путешествие закончится катастрофой.

Волшебник рассмеялся.

— Я не думал, что ты настолько суеверен, — сказал он.

— Я не суеверен, — сказал Мустафа, — но думаю, что моё предчувствие оправдается. Во всяком случае, нам следует быть осторожными.

— Возможно, ты прав, — трезво рассудил его напарник — но, как ты говоришь, мы должны быть осторожны и не подвергать себя ненужному риску, следуя к нашей цели.

К этому времени они уже достаточно далеко отошли от дома мага, свернув за угол рядом с ним, так что трое наблюдателей не слышали последних слов.

Как только Мустафа с магом скрылись из виду, один из троих повернулся к остальным и сказал:

— Идём, мы знаем, куда они направляются, поэтому давайте опередим их и расскажем нашему господину о том, что мы услышали. Тогда он будет настороже и расстроит планы этих интриганов. Кроме того, нас хорошо вознаградят за наши услуги.

— Конечно, так и делаем, — сказали двое других и, направившись в переулок, вошли в него и, петляя по закоулкам, достигли дома Абдуллы Хусейна задолго до Мустафы и Акмата.

После часа ходьбы колдун остановился перед большим домом, окружённым небольшим садом. Подойдя к двери, он нажал на пружину. Дверь открылась, и они с Мустафой вошли.

Навстречу им вышел слуга и сказал:

— Господа, назовите, пожалуйста, свои имена.

— Да, — сказал Акмат, выступая в качестве представителя. — Меня зовут Акбар, а этого человека, моего брата, зовут Когия. Нашего отца зовут Харун Паша, и он такой же чернорабочий, как и мы, что можно видеть по нашей одежде.

— Что ты хочешь? — задал следующий вопрос слуга. Это был высокий раб-африканец, одетый в очень богатые одежды. Он был очень уродлив на вид, а его голос имел неприятный оттенок.

— Мы желаем видеть вашего господина по очень важному делу, — сказал Акмат.

— Я узнаю, примет ли он вас, — сказал африканец. Он вышел из комнаты и не возвращался несколько минут.

Пока его не было, Мустафа и Акмат сидели и терпеливо ждали его возвращения. Вернувшись, он поклонился им и сказал:

— Мой хозяин не занят и говорит, что даст вам аудиенцию. Пожалуйста, следуйте за мной.

Он провёл их через зал и несколько других комнат в комнату, где богато одетый человек сидел за столом и читал какие-то письма.

Когда двое посетителей вошли, он повернулся и посмотрел на них. Это был мужчина средних лет, довольно красивый, но лицо его омрачало жестокое выражение, которое говорило о том, что он подвержен приступам крайнего гнева и управляет своими подчинёнными тяжёлой рукой.

— Что вам нужно? — коротко сказал он.

— Мы хотим видеть вас по важному делу, — сказал Акмат.

— Что ж, разве ты меня не видишь? — сказал Абдулла. — Я выгляжу довольно красивым, не так ли?

— Да, выглядишь, — сказал Акмат, — но я не хотел бы быть одним из твоих слуг.

— Почему? Я уверен, что хорошо плачу им. Что у вас за дело?

— Каковым бы ни было моё дело, это не ваша забота, — сказал Акмат.

— Не моя забота? Для человека вашего ранга мне кажется, что ты очень дерзок. Разве вы не знаете, что я мог бы арестовать вас за вашу неосмотрительность?

— Возможно, ты и мог бы, но я не думаю, что ты это сделаешь, — ответил колдун.

— Что ж, мне очень хочется услышать, что это за дело, так что на этот раз я тебя прощу.

— Вот, — сказал Акмат и вынул из кармана чёрный бриллиант. Перед тем как войти в дом Абдуллы, Мустафа отдал драгоценный камень колдуну, что объясняло его наличие у него в кармане.

— Где ты взял это? — сказал Абдулла, глядя на камень. Поскольку он знал, что они собирались вернуть его ему, он не был удивлён его внезапным появлением.

— Мы нашли его на улице, — сказал Акмат, — и, не зная, кто владелец, подумали, что нам лучше принести его вам и спросить, не могли бы вы найти для нас его хозяина, так как мы хотим вернуть его ему.

— О, правда? — сказал Абдулла с клокочущим в голосе сарказмом. — Откуда мне знать, что вы его не украли? Возможно, вас преследовали так плотно, что вы подумали, будто сможете выйти из передряги, вернув его через меня. Как вас вообще зовут и кто вы?

— Меня зовут Акбар, а этот человек — мой брат, и его зовут Когия. Наш отец — чернорабочий, его зовут Харун Паша.

— Что ж, если вы хотите знать, кому принадлежит этот бриллиант, я вам скажу. Я его владелец.

Мустафа и Акмат изобразили удивление, и Абдулла посмеялся над ними.

— Что ж, — сказал он, — я рад снова увидеть свой алмаз. Я вознагражу вас за то, что вы вернули его мне. У меня нет с собой денег, поэтому я позову слугу, чтобы он принёс мне немного.

С этими словами он встал и коснулся пружины в стене. Не успел он это сделать, как пятеро вооружённых до зубов мужчин выскочили из-за занавески и бросились на Мустафу и колдуна.

Акмат моментально понял, что кто-то узнал их тайну, поэтому отскочил от стены и выхватил меч. Мустафа последовал за ним и сделал то же самое. Сбежать через дверь было совершенно невозможно, поэтому они приготовились защищаться.

Абдулла приблизился к ним так, чтобы они не могли до него дотянуться, и насмешливо сказал:

— Теперь вы видите, что твой заговор раскрыт. Ты, — продолжал он, указывая на Мустафу, — Мустафа Даг, сын Когиа Дага. — А ты, — показал он на колдуна, — Акмат Бек, маг. Каким-то нпостижимым образом ты украл из тайного хранилища под моим домом этот чёрный алмаз, — и он указал на камень, лежавший на столе.

— Ты врёшь! — крикнул Мустафа. — Мы не крали его.

— Я совершенно убеждён в этом, и уверен, что вы тоже в этом убедитесь, когда я покажу вам часть своих доказательств.

Подойдя к висящей на стене полочке, он взял с неё небольшой клочок пергамента, который выглядел так, словно был частью сожжённого листа. С него он прочитал такие слова:



В этот самый день ты принёс мне чёрный алмаз и спросил моего совета относительно него. Я не стал отвечать тебе на словах, а сел и написал этот ответ.


— Это доказывает, что вы виновны, — сказал Абдулла после того, как закончил читать.

— Это не так, — сказал колдун, и Мустафа вторил ему.

— Разве эти слова не доказывают, что эти люди виновны в краже моего алмаза? — сказал богач, обращаясь к пятерым вооружённым мужчинам, стоявшим рядом.

— Так и есть, — сказали они в один голос.

— Как ты это получил? — спросил Мустафа, указывая на клочок пергамента.

— Это не ваше дело, — сказал Абдулла насмешливым тоном.

Это было больше, чем мог выдержать Мустафа, и он бросился на человека с поднятым мечом. Тот отступил на несколько шагов и топнул ногой по полу.

Мгновенно под ногами раскрылся люк-ловушка, и Мустафа провалился в него. Колдун бросился на Абдуллу, но тоже угодил в ловушку.

Падая, Мустафа увидел далеко внизу блеск чернильно-чёрной воды и сразу понял судьбу, которая была ему уготована. Стало очевидно, что он падает в старый колодец под домом Абдуллы.

Но времени на раздумья у него не было, и прежде чем он осознал это, Мустафа оказался в воде. Он не умел плавать и уже погружался под воду, когда чья-то рука схватила его и затащила в небольшую пещеру в крае колодца. В тот же момент в воду свалился маг, и прежде чем рука успела его вытащить, он скрылся из виду, и единственное, что ещё свидетельствовало о его существовании, были несколько пузырьков, поднимающихся к поверхности, и рябь на воде.

Наконец все звуки стихли, и Мустафа услышал звук закрывающегося люка и голоса слуг и их хозяина далеко вверху.

Затем, не успев опомниться, он погрузился в глубокий обморок, из которого не выходил в течение многих минут.

Когда он очнулся, то обнаружил, что оказался в небольшой пещере, в которой горел свет. Над ним стоял мужчина, ливший воду ему на грудь и голову. Лицо этого человека казалось ему знакомым, но Мустафа был слишком слаб и ошеломлён, чтобы узнать его. Всё, что он мог сделать, это собрать воедино свои разрозненные ощущения и вспомнить, где он находится. Это потребовало от него таких усилий, что он снова потерял сознание.

Очнувшись от второго обморока, он почувствовал себя намного лучше и смог узнать человека, который его спас. Это узнавание оказалось для него шоком, поскольку этим человеком был тот самый оборванец, который продал ему чёрный бриллиант.

Мужчина увидел, что его узнали и, взяв Мустафу за руки, поднял его, усадил и сказал:

— Друг мой, я видел, как ты направлялся в этот дом, и слышал часть твоего разговора с магом. Я опередил тебя и, спрятавшись здесь, услышал, как Абдулла и его слуги замышляют поймать тебя в ловушку и сделать так, чтобы ты упал в этот колодец. Они верили, что ты и твой друг украли чёрный алмаз, и поэтому планировали забрать его у вас, когда вы попытаетесь его вернуть, а затем избавиться от вас этим самым образом. Однако я тебя спас, хоть и сожалею, что не смог помочь твоему другу. Неважно, как я сюда попал, но скажу тебе, что ты в моей власти. Если ты не пообещаешь заплатить мне пять тысяч золотых монет, я брошу тебя в колодец, и ты утонешь. Если же ты пообещаешь сделать это, я спасу тебя, и всё будет хорошо.

— Негодяй! Я не приму твоих условий, — крикнул Мустафа и, вскочив на ноги, схватил человека и швырнул его на землю. Они катались, сражаясь за жизнь но, наконец, оказавшись на краю, упали в колодец, и вода сомкнулась над их головами.


Глава III


В малолюдной части Багдада во времена нашего рассказа находилась небольшая портновская мастерская, которой владел человек по имени Эмир Бек. Он был высоким и стройным, ему было около сорока лёт. Глаза у него были чёрными и, казалось, говорили о том, что их владелец хитёр и его нелегко обмануть. Это свидетельство было верным, ибо никогда не существовало более хитрого человека, чем этот портной.

Покровителей у него было немного, но это были в основном богатые люди, которые всегда хорошо платили ему за его услуги. Никто не мог сшить костюм лучше, чем он, и причина, по которой у него было так мало клиентов, заключалась, как я уже сказал, в том, что он жил в глухой части Багдада.

За мастерской находился дом портного. Он был большим, просторным, хорошо обставленным по последней моде, поскольку даже турок или индус не любит отставать от времени.

Жена Эмира была хорошенькой женщиной лет тридцати — в возрасте, когда большинство восточных женщин теряют свою красоту, но с ней этого не произошло. У них был один ребёнок, дочь по имени Фатима, которой было двенадцать лет. Она, как и её мать, тоже была очень красива, хотя, конечно, красота её была подобна бутону розы, который становится намного прекраснее, когда полностью расцветает.

В одной из комнат дома портного, полулёжа на диване, пил шербет мужчина. На вид ему было лет тридцать пять, и хотя он не был слишком уж красив, его нельзя было назвать уродливым. Глаза у него были чёрные, а лицо очень тёмное. Любой, при виде его, сразу понял бы, что это индус. Он был одет в простую одежду, мало чем отличавшуюся от одежды портного. На стуле возле дивана лежали грязные вещи — яркий аляповатый тюрбан, который выглядел так, словно когда-то был запятнан кровью, а в его складке виднелось место, где слои материи были сшиты, шёлковый халат и шаровары из того же материала и пара сильно загрязнённых туфель, которые когда-то были красивыми.

Индус, казалось, глубоко задумался, и когда он нахмурил брови, стал более отчётливо виден огромный шрам, уже заживший. Внимательный наблюдатель заметил бы, что он был такой же длины, как и разрез на тюрбане.

Его размышления внезапно были рассеяны появлением самого портного.

— Как ты себя чувствуешь сегодня утром, мой друг? — спросил Эмир.

— Мне намного лучше, — был ответ индуса. — А теперь я должен поблагодарить тебя за твою доброту ко мне.

— Ты ещё недостаточно здоров, чтобы отвозить тебя домой, — с тревогой сказал Эмир, увидев в ответе мужчины намерение уйти. — Пройдёт неделя, прежде чем ты полностью выздоровеешь.

— Может быть, и так и будет, — сказал индус, — но я не хочу посягать на твоё гостеприимство больше, чем это абсолютно необходимо. Я думаю, что вы тебя бы очень утомило присутствие в доме раненого человека более месяца. Да и какая тебе в этом награда?

— Вознаграждением мне стало сознание своей добродетельности, — сказал портной. — Если бы я прошёл мимо, когда нашёл твоё тело лежащим в сточной канаве, и не попытался помочь тебе, меня мучили бы воспоминания о том, что я мог сделать, всю оставшуюся жизнь.

— Это в самом деле достойная награда, — сказал индус, — но я намерен вознаградить тебя гораздо более существенным образом. По одежде, которую ты нашёл на мне, можно ясно видеть, что я не беден. Обыщи этот халат, — указал он на одежду, лежащую на кресле, — и всё, что найдёшь в нём, оставь себе. Там нет ничего, что мне нужно.

— Мне бы не хотелось этого делать, — нерешительно сказал портной. — И кроме того, я не желаю никакой другой награды, кроме той, которую я уже получил.

— Тогда я оставлю халат в твоё распоряжение, и ты сможешь делать с ним всё, что пожелаешь, только не возвращай его мне.

— Что ж, — сказал Эмир, — поступай как знаешь, а я посмотрю, что в нём есть. Я не оставлю вещи себе, а раздам их бедным.

Портной взял плащ в руки и стал осматривать карманы, вынимая каждый предмет и кладя его на маленький столик. Содержимое было следующим: в одном кармане он нашёл три золотых монеты и небольшой кожаный кошелёк с двумя кольцами из цельного золота с крупной бирюзой. В другом кармане был найден короткий испанский стилет, а также ножны из очень редкой и красивой кожи. В третьем кармане обнаружился большой кошелёк, в котором было тридцать серебряных и пятьдесят золотых монет. В четвёртом кармане не было ничего, кроме маленькой золотой цепочки около шести дюймов длиной.

Положив все эти вещи в большой кожаный кошель, портной вышел из комнаты и вручил его жене, приказав ей раздать вещи окрестным беднякам, что она и сделала со всей возможной поспешностью.

Затем, надев тюрбан, Эмир вышел из дома на привычную прогулку по городу, которую он никогда не пропускал.

Пройдя около мили по улицам, он вошёл в переулок и внезапно наткнулся на тела трёх мужчин, лежащих в большой луже мутной воды, которая, судя по всему, вытекала из отверстия под большим складом.

Головы этих людей находились над водой, поэтому он ясно видел, что они не утонули. Один был молодым человеком лет двадцати, в одежде простого рабочего. Второму было где-то за тридцать, и он был одет точно так же. Третий был примерно того же возраста, что и второй, и был довольно бедно одет. Двое последних, очевидно, были индусами, а первый — турком.

«Что ж! — сказал себе Эмир, недолгое время рассматривая тела. — Интересно, что мне лучше всего сделать? Наиболее правильным было бы отвезти их к себе домой и заботиться о них, пока они не выздоровеют. Полагаю, они не оправятся от обморока в течение нескольких часов, а так как оставлять их здесь не годится, мне придётся отнести их домой. Но как это сделать? Их трое и, как бы я ни был силён, я не могу нести больше одного за раз. Это в самом деле затруднительное положение, и единственный выход из него — позвать на помощь. А, вот как раз идут двое молодых людей, которых я знаю. Попрошу-ка их помочь, поскольку они живут недалеко от моего дома».

Когда он заканчивал так свои размышления, двое молодых людей, довольно просто одетых, подошли к портному, рассматривавшего три тела.

— Ну, приятель Эмир, — сказал один из них, обращаясь к портному, — что у нас здесь? — И он указал на мужчин в сточной канаве. Он был довольно полноват и хорош собой, хотя красавцем его вряд ли можно было счесть и, очевидно, происходил из хорошей семьи. На самом деле эти двое были братьями, жившими со своим отцом и тремя слугами недалеко от дома портного. Они торговали фруктами и вели очень прибыльное дело, зарабатывая более чем достаточно, чтобы прокормить себя и своего отца.

— Я не знаю, кто они такие, — сказал Эмир в ответ на вопрос. — Минуту назад я шёл по этому переулку и вдруг наткнулся на них, лежащих в этой луже с водой. Странно, как вода попала сюда, и каким образом они оказались в ней. Видно, что они не были ранены никаким оружием, как вы можете ясно видеть.

Он вытащил тело турка из воды и внимательно осмотрел его. Приятели сделали то же самое. Не было обнаружено никаких следов, кроме небольшой раны на лбу парня и одной-двух царапин на руках; но было очевидно, что это не могло привести к потере сознания.

На остальных телах ран не было, поэтому портной и его друзья оказались ещё больше озадачены.

—Пусть сия тайна останется таковой, — сказал Эмир, — а сейчас я полагаю, что вы могли бы помочь мне донести их до моего дома.

— Мы поможем, — согласился его друг, и один поднял оборванного человека, другой — второго индуса, а Эмир — турка.

— Я думаю, они скоро придут в себя, — сказал портной, — потому что сердце этого парня бьётся ровно.

Разговаривая так, они продолжили своё путешествие. Конечно, людям, которых они встречали, было любопытно узнать, в чём дело, но Эмир отмахивался от них, и спустя должное время они добрались до его дома, внесли свою ношу внутрь и положили на большой ковёр.

— Итак, — сказал Эмир, — вы очень помогли мне, доставив этих людей в мой дом. Полагаю, вы хотели бы получить награду. — Эти слова, разумеется, были адресованы двум молодым людям.

— Нет, нет, — сказали они, — мы не хотим награды, и нам пора идти, иначе наш добрый отец будет беспокоиться о нас!

И, не прощаясь, они выбежали из комнаты и быстрыми шагами направились к своему дому и, полагаю, вскоре достигли его.

Когда они ушли, Эмир повернулся к телам на ковре. Оба индуса только начинали подавать признаки жизни, их сердца бились сильнее, чем раньше. Через несколько минут они поднялись и огляделись вокруг, как люди во сне; вскоре турок тоже очнулся и сделал то же самое.

— Где мы? — спросил один из индусов, тот, что был бедно одетым. Прежде чем портной успел ответить, турок сказал:

— Я совершенно уверен, что не знаю.

— Вы находитесь в доме портного, — сказал Эмир.

— Но как мы сюда попали? — спросил турок. — Я смутно помню, как отправился в путь с другим человеком, и думаю, что наш поход закончился плачевно. Я совершенно не помню о том, что произошло с тех пор.

— Неудивительно, — сказал портной, — ведь я нашёл тебя и твоих товарищей лежащими без сознания в потоке чернильно-чёрной воды, которая, казалось, текла через отверстие под домом неподалёку. С тех пор с помощью двух друзей Я отнёс тебя сюда, к себе домой.

— Чёрно-чёрная вода, — сказал один из индусов, человек в одежде рабочего. — Звучит знакомо. Мне кажется, что я провалился через отверстие в полу в колодец с водой такого цвета. Я отчётливо вспоминаю теперь, что, не умея плавать, глубоко погрузился в воду, но не успев достигнуть дна, услышал вблизи себя ревущий всасывающий звук, и мне показалось, что непреодолимая сила тянет меня к одной из стен колодца. Я задержал дыхание и, в тот миг, когда я ожидал коснуться стены руками, меня с силой бросило вперёд, и я обнаружил, что сражаюсь за жизнь в бушующем потоке. На мгновение я увидел свет, затем меня окружила тьма, и я услышал рядом звук, похожий на удар стали о камень. Медленно, очень медленно я обнаружил, что теряю все ощущения, а затем внезапно лишился чувств и погрузился в бессознательное состояние. Возможно, прошли часы, пока я пребывал в бесчувственном состоянии, не испытывая никаких физических ощущений, но, возможно, минуло всего несколько мгновений. В таком затруднительном положении, в котором я пребывал, минута может показаться вечностью, поэтому я не стану даже пытаться угадать сколько времени прошло.

Турок слушал рассказ с величайшим вниманием и в конце сказал очень спокойно:

— Друг мой, тебя зовут Акмат Бек. Меня зовут Мустафа Даг, и я помню, что пережил опыт, почти идентичный твоему.

— Мустафа, друг мой, — сказал другой с внезапным приливом воспоминаний, — я уже не надеялся снова увидеть тебя живым, когда погрузился под воду. — Он был сильно взволнован неконтролируемыми эмоциями и заговорил скороговоркой:

— Теперь я помню всё, что произошло с тех пор, как мы оправились возвращать чёрный алмаз Абдулле Хусейну, до того момента, как я упал в колодец и пережил опыт, подобный твоему. Ты, — продолжил Мустафа, обращаясь к оборванцу, — тот самый человек, который сказал, что спасёт мне жизнь, если я дам тебе пять тысяч золотых.

— Ты прав, — ответил он, — я тот самый человек, и я также тот, кто украл алмаз из хранилища Абдуллы Хусейна. Что касается того, как я это сделал, я расскажу вам, если вы соблаговолите выслушать мою историю.

— Мы слушаем, — сказали остальные, и Эмир, портной, которого очень заинтересовала эта история, тоже подошёл и стал слушать.

Поскольку это не причинит вреда, мы сделаем то же самое. Оборванный человек подождал, пока все будут готовы, а затем продолжил свой рассказ так:

— Поскольку вы, вероятно, захотите узнать, кто я такой, я вкратце расскажу вам о моей жизни до момента кражи алмаза, а затем дам полный отчёт об этом событии. Мне тридцать пять лет, и я родился в тысяча шестьсот пятнадцатом году в селении Хиндустан неподалёку от Калькутты. Мой отец был богатым фермером по имени Ахмед Бек, а меня самого зовут Кассим Бек. Моя мать умерла через несколько дней после моего рождения, и я никогда не видел её, чтобы запомнить её лицо. У меня было три брата, и все трое были старше меня. Моему брату Акмату в этом году исполнится тридцать шесть лет, Эмиру тридцать семь, а Харуну тридцать восемь, если только они ещё живы. Когда мне было двадцать лет, мы с моими братьями и отцом приехали в Турцию, где рассеялись, и с тех пор я никогда не видел никого из них. С собой я привёз очень ценный бриллиант, чёрный, как ночь, который мне подарил один лама. Он рассказал мне его историю, которая была очень любопытной, но у меня нет времени рассказывать её сейчас, и я должен продолжить свой рассказ.

Этот же лама также научил меня и моего брата Акмата чёрному искусству и прочим колдовским приёмам, с помощью которых мы зарабатывали на жизнь.

Когда я оставил отца и братьев, я приехал в Багдад с пятьюстами золотыми в кожаном мешке и с бриллиантом, а также в хорошей одежде.

Я поселился у некоего Хана и, оставив там большую часть своих денег и алмаз, отправился искать место, где мог бы устроить магическое представление. Но я не смог найти дома, в котором мог бы провести хотя бы одну ночь. Поэтому я пошёл домой, уставший, но не разочарованный, и на следующий день отправился, чтобы попытаться ещё раз.

Когда я находился в центре огромной толпы людей на одном из крупнейших базаров города, я почувствовал, как сумка, в которой я нёс свои деньги, выпала из моей руки, и когда я повернулся, чтобы поймать вора, он уже исчез, и погоня казалась бесплодной. Не имея с собой денег, я пошёл домой и на следующий день отправился в путь со всем оставшимся у меня золотом. Когда я проходил через другой базар, эти деньги тоже оказались украдены, и я остался без друзей, вообще без ничего, с одним лишь бриллиантом в большом городе.

Вернувшись к Хану, я пошёл в свою комнату и в полном унынии бросился на кровать. Должно быть, я ненадолго заснул, а когда проснулся, то увидел человека, который выходил из моей комнаты с чёрным бриллиантом в руке. Он был одет в одежду простого человека, и единственное, что в нём было особенного, была его манера ходьбы. Он передвигался короткими шагами, как человек, которого загипнотизировали, и я сразу заключил, что так оно и есть. Я бросился за ним, призывая на помощь, но прежде чем я успел его поймать, он выскочил из помещения и помчался как ветер к высокому человеку, который, казалось, ждал его.

Я тут же решил, что этот человек и был гипнотизёром, и побежал в другую сторону, чтобы избежать опасности. Когда я остановился, то увидел, что они скрылись из виду, но я всё равно последовал за ними и вскоре подошёл достаточно близко, чтобы увидеть их, но держался в стороне и не позволял им увидеть меня.

Вскоре они вошли в небольшой дом и быстро вышли из него, и я увидел, что вор теперь очень богато одет.

И всё же я знал, что это вор, и был в этом совершенно уверен, когда увидел, что он всё ещё ходит таким странным образом.

Я следовал за ними, пока они не вошли в большой дом, который, как я заключил, был домом богато одетого человека.

От людей, живших неподалёку, я узнал, что его зовут Абдулла Хусейн. Я также узнал, что он нанял несколько человек, чтобы выкопать подвал под своим домом и, заработав немного денег тяжёлым трудом, я переоделся и пошёл спросить его, не даст ли он мне работу. Увидев моё крепкое сложение, он сказал, что у него недостаточно людей, работающих в подвале, поэтому он наймёт меня.

Разумеется, моей целью было вернуть алмаз. Я несколько раз проникал в его дом, чтобы искать камень по ночам, но первые три попытки увенчались неудачей. Во всяком случае, меня не обнаружили, поэтому я попробовал ещё. На этот раз я вошёл к нему в спальню и нашёл его спящим. Я подозревал, что он спрятал алмаз в каком-то хранилище под своим домом, и мои подозрения подтвердило то, что я нашёл в комнате. На небольшом камине на стене лежали два необычной формы ключа, рядом с ними стоял маленький железный ларец, прикрепленный к стене, а сверху лежал ещё один ключ.

Истина мгновенно озарила меня, и я был почти ошеломлён радостью от своего успеха. Во время одной из моих ночных экспедиций я обнаружил в полу железную дверь с замочной скважиной, по форме напоминающей ключ, который я сейчас нашёл. Я тут же решил, что эта дверь — вход в какое-то секретное хранилище, где мог быть спрятан алмаз.

Для чего был нужен другой ключ, я не имел возможности выяснить, так что взял его с собой и направился к железной двери. Моя догадка оказалась верной, потому что я сразу же открыл её и оказался на лестнице. Я зажёг свечу, которая была у меня с собой, и подошёл к подножию этой лестницы, когда я оказался перед массивной стальной дверью, которая, как я вскоре обнаружил, была заперта. Я оказался в затруднительном положении, и что же мне теперь было делать? Я сел на ступеньки и начал думать, и вскоре мой ум нашёл решение проблемы. Я встал и начал осматривать стену с левой стороны запертой двери; вскоре мои пальцы коснулись чего-то, что поддалось, и дверь тотчас же распахнулась. Я нашёл пружину, спрятанную в стене, и это оказалось решением проблемы.

Дверь открылась совершенно бесшумно, поэтому я вошёл внутрь и оказался в хранилище, полностью сделанном из железа. Золотые монеты и драгоценности лежали кучей на полу, но я прошёл мимо них и повернулся к маленькой шкатулке, в которой, как я подозревал, находился чёрный бриллиант.

Другим найденным ключом я открыл её, вынул драгоценности, положил на место хлопок, которым она была обёрнута, а затем запер шкатулку. Я не передвигал её, открывая, поэтому был уверен, что не оставлю никаких следов совершённого ограбления.

Затем я тихо вышел из хранилища, нажал на скрытую пружину, и дверь с семью огромными засовами закрылась за мной без малейшего звука. Затем я поднялся по лестнице, запер за собой дверь, прошёл в комнату Абдуллы, положил фигурные ключи в железный ящик и запер его другим ключом. Затем я положил этот ключ в карман его халата и вышел из дома с бриллиантом в кармане. Вскоре я обнаружил, что люди, нанятые Абдуллой, прочёсывают город из конца в конец, пытаясь найти вора.

Тогда, чтобы избавиться от алмаза, я продал его молодому торговцу за кусочек золота. Причина, по которой моя одежда выглядит поношенной, совершенно очевидна — мне пришлось много работать, копая подвал, и Абдулла заплатил мне не больше, чем хватило бы на еду и ночлег. Остальную часть моей истории вы, наверное, знаете.

— Да, теперь я вижу, что произошло, — сказал Акмат, — и все мои предположения оказались верны. Я подозревал, что ты украл алмаз таким образом, и думаю, что понимаю, как мы с Мустафой избежали смерти, упав в колодец. Люди, которые рыли подвал, должно быть, копали у самого края колодца, и когда я опустился на дно, меня засосало через дыру, образовавшуюся под действием изливающейся воды. Должно быть, то же самое произошло с тобой и Мустафой.

— Часть твоего утверждения неверна, — сказал Кассим, —— поэтому я тебя поправлю. Ты был совершенно прав, говоря, что вас засосало через отверстие на дне или в боковой части колодца, которое проделали те, кто копал подвал, ибо именно это и произошло. Но твоё утверждение, что это произошло с Мустафой, не совсем верно. Я предположил, что вы с Мустафой попытаетесь вернуть алмаз, и обнаружил, что Абдулла знал об этом. Копая подвал, я проделал в стене колодца большую дыру в нескольких дюймах над водой. Вскоре я обнаружил, что в верхней части колодца был люк, и предположил, что Абдулла сначала завладеет алмазом, а затем рассердит вас каким-то замечанием. Тогда ты бросишься на него, он откроет люк, и ты провалишься в него. Я не сказал другим людям, копавшим подвал, который, кстати, был очень обширным, что наткнулся на старый колодец, и старался не подпускать их к тому месту, где я работал, чтобы они не узнали, что я сделал.

Затем, в тот день, когда вы пришли в дом Абдуллы, я услышал, как вы разговаривали с ним, и приготовился спасти вас, если вы упадёте в колодец. Вскоре я увидел, как люк открылся, и ты, Мустафа, провалился него и упал в воду. Я затащил тебя в небольшую пещеру, которую выкопал, но не смог спасти тебя, Акмат. Мустафа потерял сознание, и когда он пришёл в себя, я, зная, что он богатый человек, сказал, что спасу ему жизнь, если он даст мне пять тысяч золотых. Мне не следовало так поступать, и я сожалею, что это сделал, но в тот момент искушение было слишком сильным, и как бы я ни хотел, я не мог отказаться от него это.

Мустафа рассердился, набросился на меня, и мы вместе скатились в колодец и погрузились на дно. В остальном моя история похожа на твою, Акмат.

— Ах! Теперь я всё понял, — сказал колдун, — ты мой брат, Кассим. Я хорошо помню твоё лицо, да и твоё лицо тоже кажется мне очень знакомым, — продолжал он, повернувшись к Эмиру.

— Я твой брат, Эмир, — ответил тот, и все трое молча обнялись. С самого раннего возраста их учили не показывать своих эмоций, и этим объясняется их приветствие друг друга с таким спокойствием. Но под этой маской холодности они любили друг друга, как и подобает братьям.

— Ну, здесь от меня толку немного, — сказал Мустафа и уже собирался выйти из комнаты, когда колдун обернулся и сказал:

— Мустафа, мне хотелось бы поговорить с тобой наедине о некоторых очень важных вещах.


Глава IV


Мустафа и колдун ушли в другую комнату, а остальные остались на месте.

— В чём дело? — спросил молодой купец, когда они остались одни.

— Мустафа, — сказал его друг, — твой отец был индусом и приходился братом моему отцу. Мы с тобой двоюродные братья.

— Двоюродные! — повторил тот. — Почему мой отец не сказал мне этого раньше? Я не знал, что у него есть родственники.

— Разумеется, он тебе не говорил, — сказал Акмат.

— Но почему он этого не сделал? И почему не сказал ты?

— По причинам, которые сейчас для тебя не очевидны, но скоро станут таковыми. Что касается того, почему я тебе этого не сказал, то я и сам не знал этого до вчерашнего дня.

— И почему ты не сказал мне об этом вчера?

— Потому что не хотел слишком тебя волновать.

— Ах! Это ясно. Но от кого ты получили эти сведения?

— От моего отца. Я встретил его вчера утром, до того как ты пришёл ко мне домой.

— Почему он не сказал тебе об этом раньше?

— Этого я не знаю. Вероятно, у него были свои причины не сделать этого. Думаю, сейчас он у меня дома.

— Что ж! Всё, что я услышал, очень странно, но я не вижу причин не верить этому.

— Абсолютно никаких.

— Твои братья знают, что мы кузены?

— Нет. Не знают. Я собираюсь сказать им это сейчас.

«Ну-ну, — сказал себе Мустафа, когда Акмат вышел из комнаты, — интересно, не сплю ли я?»

Энергичное пощипывание ушей вскоре убедило его, что это не так.

Нет нужды говорить, что он был сильно удивлён и взволнован, ибо слова не могли передать того, что он чувствовал.

Через несколько мгновений он успокоился и спокойно ждал возвращения друга. В другой комнате он слышал тихий разговор трёх братьев, но не мог понять их речи, поскольку они говорили на хиндустани, а этого языка он не знал.

Минут через пять колдун снова вошёл в комнату и жестом пригласил Мустафу следовать за ним. Мустафа никогда раньше не видел Акмата таким возбуждённым, но вскоре ему предстояло узнать причину его волнения.

Он последовал за колдуном в комнату, где находились трое братьев, но никого из них не увидел.

Затем они вошли в другую комнату и увидели лежащего на диване индуса со шрамом на руке.

Эмир и его брат разговаривали с этим человеком на хинди, и все четверо казались такими же взволнованными, как и сам Акмат.

Когда они вошли, Эмир повернулся и обратился к Акмату на хиндустани. Затем Акмат повернулся к Мустафе и сказал:

— Мы обнаружили, что этот человек — наш брат Харун.

Мустафа не выказал при этом ни малейшего удивления, поэтому колдун продолжил:

— У него, как и у Кассима, есть замечательная история. Сейчас он её расскажет.

Мустафа и Акмат приблизились к Харуну, и он заговорил по-турецки. Его рассказ приводится ниже. Он оказался чем-то похож на то, что рассказал Кассим.

— Я родился в селении Хиндустан в 1612 году. Моего отца звали Ахмед Бек, он был очень богатым фермером и жил недалеко от большого города. У меня было три брата: одного звали Акмат, другого Кассим и третьего — Эмир. Меня зовут Харун. Когда мне было 34 года, я, мои братья и отец продали всю нашу собственность и приехали в Турцию. Акмат и Кассим научились чёрному искусству у жреца, и этот жрец подарил Кассиму очень ценный чёрный алмаз со странной историей. Он также дал мне копию камня, но мой не был подлинным, и он мне об этом сказал. Когда мы добрались до Турции, наши пути разошлись, и я отправился в Багдад, где вскоре по счастливой случайности сделался весьма преуспевающим торговцем. Я ничего не слышал о своих братьях и отце, но, поскольку мы не говорили друг другу, куда направляемся, я понятия не имел, где они. Однажды, прогуливаясь по аллее, я потерял свой бриллиант и начал его искать. Ко мне подошли люди и сообщили, что его нашёл некий мужчина, и я подошёл к этому человеку, предполагая, что он намеревается вернуть его мне, но вскоре мне пришлось разочароваться. Он был высоким, богато одетым и носил на боку меч. Мне не понравилось выражение его лица, поскольку оно свидетельствовало о его безжалостности по отношению к тем, кто находился в его власти, и жестокости к своим подчинённым. Он выглядел как человек, привыкший к тому, чтобы все выполняли его приказы.

— Я слышал, вы нашли мой алмаз, — сказал я, подойдя к нему. — Не могли бы вы вернуть его мне, потому что я спешу.

— Откуда мне знать, что алмаз принадлежит тебе, — ответил он.

— Если ты пойдёшь со мной ко мне домой, я докажу это, — ответил я довольно сердито.

— Я не собираюсь отдавать его тебе, — сказал он в ответ.

— Тогда я заберу его у тебя, вор! — закричал я и бросился вперёд, чтобы вернуть своё имущество. Он молниеносно выхватил свой меч, и я почувствовал ужасную боль в голове, а затем на меня навалилось бесчувствие, и я больше ничего не ощущал. Когда я пришёл в себя, то обнаружил, что лежу на кровати в большой комнате. В неё вошёл мужчина и сказал мне, что нашёл меня лежащим в сточной канаве на одной из улиц, с уродливым порезом на лбу. Он отнёс меня к себе домой и с тех пор я нахожусь там, восстанавливая силы. А теперь этим человеком, который помог мне, оказался мой брат Эмир, а двое других мужчин, мои братья Кассим и Акмат, были приведены ко мне странным стечением обстоятельств.

— Всё, что произошло, выглядит поистине удивительным, и теперь мне есть что сказать, — сказал Акмат, когда его брат Харун закончил говорить. — Кассим, алмаз, который ты забрал у Абдуллы и затем продал Мустафе, возможно, был фальшивым. Оба бриллианта, настоящий и фальшивый, находятся в руках этого интригана и грабителя. Как вы думаете, стал бы он красть драгоценности таким удивительным способом, если бы у него не было других целей, кроме получения богатства? Я говорю вам, что у этого человека есть какая-то цель и, поскольку он причинил нам большой вред, мне кажется, что наша задача — выведать эту цель, помешать её осуществлению и предать его в руки правосудия. Разве я не хорошо сказал, братья?

— Да, — ответили все четверо, в число которых нам следует включить и Мустафу, поскольку он был обижен не меньше, чем любой из них.

— Братья, пора поесть, — вмешался Эмир, и все они последовали за ним в другую комнату, где жена портного приготовила весьма сытный ужин.

Еда вскоре была съедена и, немного поговорив, братья и Мустафа пошли спать. Эмир всё объяснил жене, и хотя она была очень удивлена, она не показала своего изумления.

На следующее утро все встали рано и, позавтракав, отправились к дому Акмата, до которого добрались примерно через полтора часа. Отец ждал их, как и говорил Акмат, и вы не можете себе представить его изумления, когда братья рассказали ему обо всех странных приключениях, которые с ними приключились.

Ему было около пятидесяти шести лет, но волосы у него были чёрные, как ночь, и в них не было ни одной седой пряди. На вид ему было не больше сорока пяти лет, и он был таким же сильным и активным, какими обычно бывают люди в этом возрасте. Он был почти шести футов ростом и соответственно широк в плечах. Лицо у него было довольно красивое, хотя и очень смуглое, как у всех индусов, а борода была всего около четырёх дюймов в длину и была такой же чёрной, как и его волосы. Он был довольно просто одет и не производил впечатления человека, богатого мирскими благами. Но внешность иногда бывает весьма обманчивой, как мы вскоре увидим.

— Теперь, отец, — сказал Харун после того как они закончили рассказывать ему о своих приключениях, — ты должен сообщить нам, что произошло с тобой с тех пор, как мы виделись в последний раз.

— Разумеется, — ответил Ахмед и начал свой рассказ: — После того как мы расстались, сыновья мои, — сказал он, — я купил на часть своих денег большую ферму на окраине Багдада. Мне очень повезло с урожаем, и за два месяца я выручил вдвое больше, чем заплатил. На часть этих денег я построил неподалёку большой постоялый двор и уже через несколько дней получал из этого источника весьма существенный доход. Два дня спустя я вложил пятьсот десять золотых в хороший запас шёлка, только что привезённого караваном из Китая, и заработал три тысячи золотых на его продаже. Затем я открыл в городе большое торговое заведение, построил себе красивый дом, нанял нескольких слуг и с тех пор преуспеваю.

— Твоя история не такая длинная, как моя, отец, — сказал Кассим, — но тебе повезло гораздо больше.

— Теперь, — сказал отец, — я бы хотел, чтобы ты продал свой дом и переехал жить ко мне, Акмат.

— Но если я это сделаю, то не смогу зарабатывать на жизнь, — сказал Акмат. — У меня здесь есть всё моё оснащение для представлений чёрного искусства и магии, и если бы я продал его, то остался бы ни с чем. Я оказался бы без гроша, и зависел бы от того, позволите вы мне дальше заниматься моим ремеслом или нет.

— Акмат, — серьёзно сказал его отец, — твои нервы взвинчены до предела из-за недавних событий, и ты совершенно измотан. Я хочу, чтобы ты немного отдохнул, прежде чем предпринимать что-нибудь ещё.

Он был совершенно прав, ибо в этот самый момент колдун рухнул на пол, и прошло не менее пяти минут, прежде чем он очнулся от обморока.

— Видишь? — сказал Ахмед. — Как я уже сказал, вы все нервничаете и сильно расстроены.

— Да, отец, ты был прав, — сказал Акмат. — Должно быть, я перенапряг свои силы. Впредь я стану поступать так, как ты говоришь.

— Я хочу сказать, чтобы вы все пошли со мной в мой дом. Он находится не более чем в четверти мили отсюда.

— Но не пора ли мне самому вернуться в свой дом? — сказал Мустафа. — Мои слуги, вероятно, уже беспокоятся обо мне, потому что я сказал им, что вернусь через полдня, когда уходил из дома вчера.

— Возможно, так и следует поступить, — сказал его дядя. Кассим пойдёт с тобой.

Сам Кассим уже сбросил с себя лохмотья и был одет в костюм, принадлежавший Эмиру.

Они шли вместе, пока не достигли дома Ахмед Бека. Он был большим, просторным и хорошо построенным, но было видно, что его построили недавно. Его окружал довольно обширный сад, в котором можно было увидеть множество разнообразных цветов и фруктовых деревьев.

В этот момент они разделились, и Кассим продолжил путь с Мустафой. Когда они вышли на улицу недалеко от дома последнего, то увидели поднимающийся дым, а дойдя до дома, обнаружили, что он весь охвачен огнём. Пламя охватило его так сильно, что при их приближении стены с грохотом рухнули. Через пять минут от когда-то великолепного дома осталась куча горящих углей и огромные груды камней, из которых всё ещё шёл дым.

Собралась довольно большая толпа людей, и им двоим было трудно пробираться сквозь неё. Наконец им это удалось и они оказались совсем рядом с дымящимися руинами. Войдя в сад, они нашли там всех слуг.

— В чём дело? Как это произошло? — спросил Мустафа, указывая на руины.

— Не знаю, господин, — ответил один из слуг.

— Тогда расскажи всё, что знаешь. Ты должен что-то знать.

— Всё, что мне известно, это то, что пожар внезапно вспыхнул в одной из верхних комнат. Никто не знает причины, и всё, что мы могли сделать, это спасти себя и несколько мешков с золотом из хранилищ, — ответили слуги.

— Принесите золото сюда, — приказал Мустафа. Это было сделано, и тогда он сказал:

— Пересчитайте и скажите, сколько там.

Слуги занялись выполнением его приказа, и наконец после долгих подсчётов объявили, что в наличии оказалось десять тысяч золотых монет одинакового достоинства.

— Где вы были, хозяин? — спросил один из слуг, занимавшихся подсчётом. — Мы очень беспокоились о вас.

— Не сомневаюсь в этом. Меня задержали неотложные дела, и я смог вернуться только этим утром.

— Чем ты планируешь заняться? — спросил Кассим. — Твой дом разрушен, и сохранилась только часть денег.

— Хранилища достаточно надёжны. Не думаю, что огонь мог туда проникнуть. В любом случае золото не могло быть уничтожено. Что касается того, что я собираюсь сделать, я скажу тебе. Разумеется, я построю новый дом, но сначала собираюсь выяснить причину этого пожара. Я сильно подозреваю, что к этому приложил руку Абдулла Хусейн. Это определённо похоже на его работу. Говорят, что он уже проделывал такие вещи прежде, и я думаю, что большинство этих историй правдивы.

— Ах! Думаю, ты прав. Во всяком случае, мы выясним, есть ли какой-нибудь способ сделать это. Полагаю, нам лучше вернуться в дом нашего отца.

— Несомненно, Кассим. Но сначала мне нужно позаботиться об этом золоте.

Он повернулся и обратился к двум слугам, велев им собрать золото и следовать за ним. Он дал остальным деньги, чтобы они оплатили себе ночлег, после чего он, Кассим, двое слуг и всё, что они несли, отправились в дом Ахмед Бека.

После часа ходьбы они добрались до него и вошли. Кассим объяснил отцу, что произошло, и после того как они сложили свою ношу в хранилище под домом, велел двум слугам пока что оставаться дома.

Затем Ахмед позвал своих сыновей и племянника в одну из комнат на втором этаже и приказал слугам никого не впускать без приказа. Им также было приказано оставаться в нижней части дома. Затем Ахмед запер дверь и положил ключ в карман. Он сел в кресло и жестом предложил остальным сделать то же самое.

«Что же будет дальше? — подумал Мустафа. — Но теперь меня уже ничто не сможет удивить, я успел привыкнуть к сюрпризам, и теперь они будут выглядеть вполне обычными, если так пойдёт дальше».

— Сыновья мои, — сказал Ахмед, — вы не знаете, о чём я хочу с вами поговорить. Но скоро я всё вам расскажу. Вы рассказали, что два бриллианта, те самые, что подарил вам лама, были украдены у вас человеком по имени Абдулла Хусейн. Один из этих бриллиантов фальшивый, а другой настоящий, но они совершенно одинаковы, и разницу между ними сможет найти только знаток. Абдулла Хусейн, должно быть, преследовал определённую цель, похитив эти драгоценности тем способом каким он это сделал, ибо откуда он мог узнать, что ты, Кассим привёз с собой один из них в Багдад? Должно быть, он прослышал о них и, узнав об этом, пожелал завладеть ими для осуществления каких-то своих планов. В чём заключаются эти планы, мы не знаем, но наш долг, очевидно, раскрыть их и помешать их осуществлению. Верно ли я говорю?

— Да, — ответили остальные, — и мы сделаем так, как вы пожелаете.

— Первое, что нужно сделать, это напугать этого человека до безумия. Не мог бы ты, Харун, написать пьесу, в которой изобразил бы ряд преступлений, подобных тем, что совершил этот человек, которая завершалась бы смертью этого человека?

— Думаю, я понял твою идею, отец, — ответил Харун, — и она хороша. Да, я могу написать пьесу, потому что я писал их, когда жил в Индостане.

— Ты напишешь эту пьесу, — продолжал отец, — Мустафа и Акмат расскажут про нужные преступления, а ты опишешь наказание для того, кто их совершил. Пусть это будет такое наказание, от которого кровь застынет в жилах! Мы разыграем это сами и пригласим Абдуллу посмотреть, а в конце скажем ему, кто мы, и он подумает, что Мустафа и Акмат — призраки, вернувшиеся преследовать его.

— Это очень хороший план, — сказал Мустафа, — и довольно оригинальный. Где и когда мы его осуществим?

— Что касается места, то я позабочусь о нём, а насчёт времени — тогда когда всё будет закончено.

— Что ж, тогда нам лучше начать прямо сейчас, — сказал Мустафа и подошёл к столу, на котором лежала целая куча листов пергамента, а также чернильница и несколько перьев.

Харун сел за стол, а Акмат и Мустафа встали по обе стороны от его кресла, готовые дать совет. Ахмед вышел из комнаты, отдав им ключ от неё. Когда он ушёл, они заперли дверь, и Харун начал писать.

Акмат предложил название и некоторые эпизоды пьесы. По окончании пьеса выглядела следующим образом:


***


Месть: Багдадская трагедия


Действующие лица: Абдулла, богатый купец; Когия, маг, несколько слуг, Омар и Юсуф, два брата.


Картина I. Действие I. Сцена: Сад двух братьев. Входят Омар и Юсуф.


Ом. Итак, вы слышали, что Абдулла — наш враг. Это выглядит странным, ведь в последний раз, когда я встречался с ним, он был очень дружелюбен.

Юс. Разумеется, был. Он пытался тебя обмануть, и я предупреждаю, что он хочет причинить вред.

Ом. От кого ты узнал, что он нас ненавидит?

Юс. От Когиа, мага, нашего лучшего друга.

Ом. Ах! Если он так сказал, мы должны ему поверить, ибо я никогда не слышал, чтобы Когиа лгал своим друзьям.

Юс. Конечно, он не стал бы лгать нам, хотя мог бы солгать врагу.

Ом. Ты прав, брат, а теперь, пожалуйста, расскажи мне, в чём суть этого предупреждения.

Юс. Я так и сделаю, брат мой. Похоже, Абдулла нас ненавидит, потому что у нас есть шансы стать богаче, чем он. Помните предложение торговца? Так вот, Абдулла услышал об этом и позавидовал нашей удаче. Таким образом, как ты можешь видеть, ему выгодно убрать нас с дороги.

Ом. А как Когия узнал об этом?

Юс. Слуга Абдуллы услышал, как его хозяин сговаривался с другим торговцем, чтобы убить нас и получить предложение этого другого торговца. Он пошёл к Когиа и велел ему предупредить нас, потому что Абдулла ему не нравится.

Ом. И что, по его словам, нам лучше всего сделать?

Юс. Бежать из Багдада как можно скорее. Он будет здесь сегодня в полдень и даст нам дальнейшие советы.

Ом. Если так, то нам лучше не бежать, пока мы его не увидим.

Юс. Совершенно верно, совершенно верно; ты говоришь правду, брат. А теперь, я думаю, нам лучше удалиться до его приезда.

(Как только они собираются войти в дом, в сад входит Абдулла и двое вооружённых людей.)

Аб. Почему ты так скоро уходишь, мой друг?

Ом. Почему ты входишь в мой сад с двумя вооружёнными людьми?

Аб. Для моих собственных целей, молодой человек, и тебе не следует об этом спрашивать.

Ом. Почему нет? Я нахожусь в своём саду.

Аб. Так и есть, но я гораздо старше тебя, а возраст надо уважать. Не задавай мне больше вопросов.

Ом. Прости мою опрометчивость. Я был резок, и не хотел тебя обидеть.

Аб. Хорошо, я прощу это, если вы двое пойдёте со мной на прогулку. Я взял с собой этих вооружённых людей для нашей защиты.

Юс. Правда? Мне кажется, что ты привёл их, чтобы убить нас. Маг Когия услышал о вашем заговоре и предупредил нас. Должен сказать, что ваша хитрость очень неуклюжа. Неужто нельзя было придумать ничего получше?

Аб. Давай теперь без дураков. Вы прекрасно знаете, что я ваш друг и не хочу причинять вам вреда. Я так понимаю, что вы шутите надо мной.

Ом. Нет, ложный друг, мы не такие и не пойдём с тобой гулять.

Аб. Ха-ха-ха, ты опять шутишь. Пожалуйста, поторопитесь.

Ом. Я не шучу, а говорю серьёзно. Немедленно покиньте этот сад, господин, или я призову своих слуг выгнать вас.

Аб. Что ж, это лучшая шутка, которую я слышал за последние три месяца. Хе-хе-хе.

(В ответ оба брата выхватывают клинки.)

Ом. Тогда, если ты не уйдёшь, мы заставим тебя сделать это клинком меча. Если вы когда-нибудь придёте сюда снова, вам будет грозить смерть.

(Абдулла и двое вооружённых мужчин покидают сад, бормоча угрозы мести.)

Юс. На этот раз мы оказались в логове льва, но я надеюсь, что выйдем невредимыми. (Уходят.)


Картина II Сцена II. Комната в доме двух братьев. Входят Омар, Когия и Юсуф.


Ом. Что, по-вашему, нам лучше всего сделать?

Ког. Утром бегите из Багдада, переодевшись, и отправляйтесь в Константинополь. Я дам тебе рекомендательное письмо к моему другу, который живёт в этом городе, и ты останешься там, пока я не пришлю за тобой. Я позабочусь о том, чтобы о вашем имуществе и бизнесе хорошо заботились во время вашего отсутствия. Как думаете, мой план хорош?

Юс. Разумеется, Когия, и если ты это говоришь, значит так будет лучше всего.

(В этот момент внизу слышен сильный шум, двое мужчин в масках врываются в комнату и бьют двух братьев мечами, сшибая их с ног. Когиа прячется за гобеленом, и они его не видят. Они подхватывают два тела и бросаются на улицу, и Когия следует за ними по нескольким переулкам, пока они не останавливаются перед мрачным на вид домом. Когия — маленький человек, ему удаётся проскользнуть за ними, и они его не видят. Он успевает спрятаться за занавеской и слушает, что происходит. Абдулла входит в комнату и спрашивает двоих мужчин, добились ли они успеха.)

1-й мужчина. Да, хозяин, вот они.

Аб. Вы ведь не убили их, не так ли?

1-й мужчина. Нет, хозяин, мы лишь их избили мечами до потери чувств, чтобы не дать им сопротивляться.

Аб. Это хорошо. Теперь посмотрим, сможете ли вы заставить их прийти в себя после потери сознания.

(Мужчины выполняют различные операции, и наконец оба брата поднимаются.)

1-й мужчина. Теперь с ними всё в порядке, мой господин, и вы можете говорить с ними сколько угодно.

Аб. (обращаясь к двум братьям.) Вы прекрасно знаете, почему я вас пленил. Теперь вам предстоит встретить свою смерть.

Ом. Ты можешь делать всё, что в твоих силах, негодяй. Убей нас, если хочешь.

(Тут он топает по полу, и открывается люк-ловушка. Омар заглядывает в негои видит воду примерно в двадцати футах под собой.)

Ом. Юсуф, они бросят нас в этот колодец и утопят. Давай сопротивляться, насколько это возможно.

(Двое мужчин приближаются, чтобы бросить их в колодец, и происходит короткая, но яростная борьба. Братьев бросают в колодец, и люк закрывается. Злой торговец и его люди покидают дом. Когия выскакивает из своего укрытия и берёт моток верёвки, привязывает его к дверной ручке, открывает люк и сбрасывает её в колодец. Он спускается вниз и с большим трудом вытаскивает двух братьев, висящих на выступе прямо над водой. В этот момент Абдулла возвращается в комнату за чем-то, что он забыл, и видит их двоих, стоящих там. Он думает, что два брата — призраки, и бросается к краю колодца, прыгая в него. После этого братья и маг закрывают люк.)

Ом. Нам едва удалось спастись, мой брат, и мы в долгу перед тобой, Когия, за спасение наших жизней. Если бы не ты, мы бы лежали на дне этого скрытого колодца.

Юс. Когия, ты оказал нам огромную услугу, и мы желаем, чтобы ты получил такую награду, какую сам пожелаешь. Что бы это ни было, мы дадим тебе её, если это будет в наших силах.

Ког. Я не желаю никакой награды, кроме вашей дружбы, а теперь я думаю, нам лучше разойтись по домам.

Юс. Верно, Когия, и нам лучше поторопиться, прежде чем люди Абдуллы придут посмотреть, что случилось с их хозяином. Ручаюсь вам, что он умрёт прежде, чем они смогут его спасти, и мне не жаль, что он пытался нас убить. (Уходят.)


Глава V


Рано вечером того же дня Абдулла получил приглашение прийти посмотреть представление в доме неподалёку от его собственного. Было приглашено ещё несколько человек, и он пошёл. Разумеется, пьеса была той самой, что приведена в последней главе, а актёрами были те, кто её написал, и их родственники, а также ещё несколько человек, нанятых для этого случая. Мустафа и колдун представляли двух братьев, а Ахмед был магом. Харун играл роль Абдуллы, а Кассим, Эмир и другие были десятью вооружёнными людьми. Однако трое из них попросились на роль вооружённых людей в первом акте.

Абдулла не видел в пьесе ничего подозрительного, пока дело не дошло до того, что двух братьев бросили в колодец. Сначала это его напугало, но он счёл это простым совпадением, а остальное уже не вызывало тревоги. Но когда после последнего акта занавес опустился, он вскоре снова поднялся, и он перепугался до смерти, ибо прямо на сцене перед ним стояли Мустафа Даг, Акмат и остальные.

— Призраки! — вскрикнул он и бросился из дома, но остальные, приглашённые на спектакль, были его друзьями и, видя, что он испугался актёров, бросились к ним и потребовали объяснений.

— Я не знаю, что с ним случилось, — сказал Мустафа. — Это озадачивает меня не меньше чем вас, и я не могу этого объяснить.

— Во всяком случае, он вас испугался, — сказал один из допрашивавших и нанёс Акмату удар кулаком. Несколько человек набросились на других актёров, после чего последовала рукопашная схватка, в результате которой некоторые из участников лишились сознания. Снова и снова сражающиеся катались по полу, царапаясь, вопя и нанося удары. То один, то другой оказывались сверху.

Акмата сбил с ног здоровенный мужчина, который затем уселся на него, уперев колени в грудь. Лицо Акмата было обращено к мужчине. Через несколько мгновений тот поднялся на ноги и пошатнулся, затем упал на пол и начал двигаться, как носорог. Колдун заставил его заснуть с помощью гипноза, и проделал то же самое с другим человеком, который бросился на него. Остальные были озадачены произошедшим и, оставив Ахмеда, его сыновей и других актёров, в крайнем испуге выбежали из дома. Двое на полу вскоре очнулись и тоже ушли, не сказав ни слова.

Двое актёров, исполнявших роль вооружённых людей в пьесе, потеряли сознание во время рукопашной схватки и не пришли в себя до тех пор, пока не были применены возбуждающие средства.

Когда это было сделано, им и остальным заплатили за услуги, и они удалились. Затем Ахмед, его сыновья и Мустафа пошли домой и поужинали, так как не ели перед представлением.

— План сработал довольно хорошо, — сказал Мустафа после ужина.

— Да, он удался, — сказал дядя в ответ. — Было бы лучше, если бы этой драки не произошло. Теперь нас могут арестовать, хотя я вряд ли думаю, что Абдулле захочется добиваться нашего ареста после того как мы его напугали.

— Ты прав, отец, — сказал Эмир, — и я думаю, что, когда он придёт в себя, то начнёт проводить расследование, и я думаю, что люди, с которыми мы сражались, сообщат ему, что мы были куда более реальны, чем призраки.

— Кстати, Эмир, — сказал его отец, — не думаешь ли ты, что тебе следует привести жену и ребёнка жить к нам? Ты говорил, что оставил их в своём старом доме. Тебе лучше избавиться от своей портновской мастерской и дома, а я найду для тебя жилище получше. И тебе будет удобно, и дело твое пойдет в гору.

— Нет, я устал быть портным, отец, — сказал Эмир, — и мне хотелось бы заняться купеческим ремеслом.

— Тогда так и делай. Я найду тебе место, как только ты этого пожелаешь.

— Спасибо, отец, ты очень добр ко мне.

— И ты, Акмат. Кажется, ты сказал, что всё ещё хочешь сохранить свою профессию колдуна?

— Да, отец, я бы это сделал. Сегодня я избавился от своего дома и получил за него двести золотых. Разве мне не повезло? Человек, который купил его, тоже был магом и сказал, что он как раз в его вкусе.

— Разумеется, ты заключил хорошую сделку, Акмат, а теперь не пора ли идти спать?

— Да, — сказали остальные и удалились, не помышляя думая о странных приключениях, которые вскоре должны были их постигнуть.


***


Рано утром следующего дня Мустафа проснулся и оделся. Он спал в комнате на втором этаже, а в соседней с ним комнате спали Акмат и Эмир. Войдя в их комнату он застал их ещё спящими. Возле кровати Акмата стоял стул и на этом стуле лежал кусок пергамента с каким-то текстом. Он взял пергамент и начал читать написанное на турецком языке. Было похоже, что писавший спешил, и Мустафе удалось с большим трудом разобрать написанное. Содержание было следующим:


Акмат Бек, ты, враг мой, сбежал из колодца, в который я бросил тебя и твоего друга Мустафу Дага. Я не знаю, как ты сбежал, но, во всяком случае, вчера вечером ты и несколько твоих друзей сыграли надо мной злую шутку. В то время я думал, что вы призраки, и был очень напуган. Вскоре мои друзья разъяснили мне ситуацию меня, и я предупреждаю вас, что отомщу. У меня есть достаточно причин убить тебя и твоих братьев, которые, как я узнал, живут у тебя в настоящее время. У меня есть два алмаза, которые ваши братья Кассим и Харун привезли в этот город, когда они приехали сюда около пятнадцати лет назад. Эти алмазы были подарены им ламой, причём из них один фальшивый, а другой подлинный. Я пока не знаю, какой из них настоящий, но скоро выясню это.

Для меня очень важно, что я обладаю настоящим алмазом, и я воспользуюсь любыми средствами, чтобы изгнать тебя и твоих родственников из этого города. Я даю вам три дня на то, чтобы уехать, и если по истечении этих трёх дней я обнаружу, что вы не уехали, я убью тебя.

У меня на службе сотни людей, и все солдаты Багдада не смогут спасти тебя из моих когтей. Остаюсь твоим врагом,

Абдулла Хусейн.


— Ну, — сказал себе Мустафа, — из всех дерзостей, которые я когда-либо слышал или видел, эта самая худшая. Интересно, как это сюда попало? Ах! Должно быть, в доме есть слуга, нанятый Абдуллой. Как ещё такое могло случиться? Акмат, просыпайся! Эмир, просыпайся.

В этот миг оба брата проснулись и принялись протирать глаза.

— В чём дело? — спросил Эмир, удивлённо глядя на Мустафу.

— Вот в чём, — сказал Мустафа, передавая пергамент Эмиру, который, посмотрев на имя внизу вместо того чтобы сначала прочитать содержание, вскочил с кровати, как будто в него выстрелили, а затем начал читать первые слова. За меньшее время, чем потребовалось бы, чтобы рассказать это, он прочёл всё и бросил пергамент Акмату, который проделал то же самое.

— Где ты это взял? — задыхаясь, крикнул он Мустафе.

— Я зашёл сюда, чтобы разбудить тебя, и нашёл это лежащим на стуле. По моему мнению, здесь есть слуга, нанятый Абдуллой. Что ты думаешь?

— Полагаю, ты прав, — сказал Эмир, начиная одеваться. — Мы проведём расследование, как только позавтракаем.

Затем пергамент был показан Ахмеду, Кассиму и Харуну, а Мустафа высказал им свои соображения. Вскоре они ответили, что это наиболее вероятно, и после плотного завтрака созвали всех слуг. Ни один не пропал, и на лицах всех выражалось удивление их странным поведением.

Их хозяева какое-то время спорили между собой шёпотом, а затем отдали пергамент ближайшему слуге и попросили его прочитать вслух как можно яснее. Он много раз прерывался при чтении, ибо почерк был едва разборчив, и то же происходило со всеми слугами до последнего. Этот человек быстро прочёл его, почти не глядя в пергамент. Судя по тому, как он читал, внимательный наблюдатель мог бы подумать, что он уже читал это раньше.

— Я был прав, — сказал Мустафа родичам, а затем обратился к остальным слугам: — Задержите этого человека и ждите дальнейших распоряжений.

Его приказ был выполнен, мужчину схватили и связали по рукам и ногам верёвкой. Когда он услышал, как Мустафа говорил о задержании, он попытался скрыться, но остальные помешали ему сделать это. Теперь он лежал во весь рост на полу, глядя на Мустафу и остальных своих хозяев.

Мустафа некоторое время поговорил с Акматом тихим голосом, а затем сказал слугам:

— Приведите этого парня в комнату моего дяди.

Он шёл впереди, и этого человека ввели внутрь вслед за ним. Ахмед и его сыновья пошли следом, гадая, что собирается делать Мустафа, но не вмешиваясь в его действия.

Оказавшись в комнате, он велел слугам немного ослабить путы парня, чтобы он мог встать. Это было сделано, и парень спросил, в чём дело и почему с ним так грубо обошлись.

— Ты шпион на службе Абдуллы Хусейна, — сказал Мустафа, — и я задержал тебя за то, что ты принёс от него оскорбительное письмо и положил его на стул возле кровати Акмат Бека вчера вечером.

Лицо мужчины немного побледнело, но вскоре он вернул самообладание и сказал:

— Господин, это ложь. Я ничего не знаю о человеке по имени Абдулла Хусейн. Я никогда раньше не слышал этого имени. Не могу себе представить, что побудило вас так со мной обойтись.

В ответ Мустафа повернулся к слуге и прошептал ему на ухо несколько слов. Мужчина мгновенно вышел из комнаты и не возвращался пять минут; при этом он принёс с собой лопату, в которой лежало немного земли. На этой земле был след человека.

Мустафа взял лопату и положил её на пол, придерживая так, чтобы земля не упала с неё.

— Поставь ногу на этот след, — сказал он задержанному. Дрожа от страха, мужчина сделал это, и оказалось, что его нога в точности соответствует отпечатку. Отметины на подошве его туфли также совпадали с отпечатками на принесённой земле.

— Теперь твоя вина доказана, — сказал Мустафа. — Разве его вина не очевидна? — сказал он, обращаясь к остальным.

Те начали понимать, о чём он говорит, и хором ответили:

— Он виновен! Он виновен! В этом нет никаких сомнений.

— Я не совсем понимаю вас, господин, — сказал обвиняемый слуга. — Не могли бы вы объяснить?

— Я не вижу, что здесь ещё нужно объяснять. Я приказал, чтобы ни один слуга не выходил из дома, и вот я нашёл следы, точно такие же, как твои, в земле возле дома. Далеко ли вы прошли по следам? — спросил он, обращаясь к человеку, принёсшему землю.

— Да, — ответил этот человек, — и они привели прямо к дому Абдуллы Хусейна. И обратные следы я тоже нашёл, — добавил он с усмешкой.

— Теперь ты видишь? — спросил Мустафа, обращаясь к задержанному человеку по имени Когиа.

— Я не виновен, — прорычал Когиа, — и думаю, что вы очень глупы, пытаясь обвинить меня в шпионаже с помощью таких нелепых доказательств. Да ведь следы могли принадлежать другому человеку, — добавил он с надеждой.

— Конечно же, не могли, — сказал Мустафа. — Следы вели от этого дома к дому купца Абдуллы и обратно, и более никуда. Мне рассказал это мой слуга, и если ты не веришь, что он говорит правду, ты можешь выйти и посмотреть на следы сам. Разумеется, при этом тебя будет сопровождать охрана.

— Позвольте мне увидеть следы самому, — сказал Когиа, надеясь выиграть время, поскольку время было именно тем, что ему было необходимо.

— Ты можешь их увидеть, — сказал Мустафа, и все вслед за ним вышли из дома. Слуга, принёсший землю, показал им следы. Они вели в направлении дома Абдуллы Хусейна, и такие же следы направлялись обратно к дому Ахмеда.

Двое слуг держали Когию, пока он с тревогой смотрел на эти следы. Он сразу увидел, что доказательства против него, хотя и казались незначительными, но при внимательном рассмотрении оказывались подавляющими. Его мозг работал быстро, и он посмотрел на узлы, связывавшие его ноги, изучая их несколько мгновений. Он чувствовал, что они были завязаны довольно слабо, и если бы ему удалось хотя бы на несколько мгновений отвлечь внимание своих похитителей, он смог бы сбросить путы и сбежать, если сумеет опередить тех кто будет его преследовать. Короткая мысль быстро создала такой повод, и простое решение проблемы вспыхнуло в его мозгу, как молния, пока он стоял там.

— Пожар! Пожар! — внезапно закричал он, указывая на дом вдалеке. Секунд на двадцать двое его стражей ослабили хватку и посмотрели в указанном им направлении. Остальные тоже смотрели в том же направлении, и пока они искали глазами огонь, он быстро высвободился из пут, связывавших его ноги, и быстро побежал по улице в противоположном направлении, прежде чем они увидели, что огня нет, и повернулись, чтобы посмотреть на него.

На бегу он быстро сорвал верёвки из рук, и когда Мустафа пришёл в себя и пустился в погоню, Когиа был уже на расстоянии более ста футов. Остальные бросились в погоню во главе с Мустафой, но беглец ускользнул от них и вскоре скрылся из виду.

Преследователи печально вернулись в дом и вошли внутрь.

— Ну вот и всё! — сказал Акмат. — Этот тип расскажет своему злобному хозяину всё, что знает, и тогда его будет трудно бросить собакам. Почему мы не смотрели за ним внимательнее? Мы должны были догадаться, что его слова были всего лишь уловкой, чтобы отвлечь наше внимание и дать ему время сбросить с ног эти адские оковы. Что ж, теперь дело сделано, и незачем плакать над пролитым молоком. Лучшее, что мы можем сделать, это следить за домом Абдуллы и не пустить его туда. Я пришлю нескольких слуг, чтобы они сделали это, потому что он не мог за это время сделать обходной манёвр.

— Ты говоришь правду, сын мой, — сказал его отец и, повернувшись к слугам, которые были в комнате, отсчитал восемь самых сильных и верных из них, выстроил в ряд и сказал им, что они должны делать, подробно объяснив всё. Затем они покинули дом, чтобы выполнить свою миссию, а Ахмед повернулся к своим сыновьям и продолжил разговор.

— Мы в очень затруднительном положении, — сказал он, имея в виду то, что только что произошло. — Интересно, почему этот Абдулла Хусейн взял на себя смелость вмешиваться в наши дела? За всем, что он сделал, должно быть что-то, и мы должны выяснить, что это такое, как я уже говорил вчера.

— Совершенно верно, — сказал Мустафа, — но как нам это сделать?

— Этого я ещё не решил, — ответил Ахмед. — В этом оскорбительном письме он сообщает, что даёт нам три дня, чтобы покинуть Багдад, и если по истечении этих трёх дней мы не уедем, он силой изгонит нас из города. Как ты думаешь, Мустафа, что нам лучше всего сделать?

— Оставаться здесь, — сказал Мустафа. — Я не думаю, что он сможет причинить нам какой-либо вред. Полагаю, то, что он написал, было простым бахвальством, и он намеревался лишь напугать нас и заставить бежать. У него полно таких маленьких уловок, и всё же обычно он выполняет свои обещания. Нам не помешает быть начеку, потому что он не станет долго бездействовать.

— Думаю, ты прав, — сказал Ахмед. — Не помешает держать глаза открытыми на любые уловки, чтобы не пропустить ни одной хитрости, которую он может затеять. Что это?

В соседней комнате между слугами и каким-то незнакомцем, который вроде как хотел увидеть своего хозяина, шла оживлённая дискуссия.

— В чём проблема? — сказал Мустафа, выглядывая в дверь.

— Один человек желает увидеть вашего дядю, господин, — объявил один из слуг. Мы думали, что вы все заняты, и не позволили ему вас беспокоить.

— Введите его, — сказал Эмир, присоединяясь к кузену у двери.

В комнату вошёл очень высокий, бедно одетый мужчина и поклонился поднявшемуся на ноги Ахмеду.

— Чего вы хотите, господин? — быстро спросил он, однако тон его был любезным.

— Я хочу поговорить с вами вас наедине и по важному делу, господин, — сказал мужчина голосом, который свидетельствовал о его неважном здоровье.

— Что ж, проходите в следующую комнату, господин, — сказал Ахмед, идя вперёд. Оказавшись внутри, он закрыл дверь и повернулся к незнакомцу.

— Ну, теперь расскажи мне о своём деле, — сказал он.

— Я очень беден, господин, и мне нужно содержать жену и детей, — начал мужчина. — В последнее время мне не удавалось заработать достаточно денег, чтобы купить им еду и, прослышав, что вы очень добры, я пришёл к вам, чтобы узнать, не поможете ли вы мне. Поможете?

Мужчина говорил таким умоляющим голосом, что Ахмед прикрыл глаза рукой, а затем сказал:

— Конечно, друг мой, я обязательно помогу тебе. Я и мои сыновья пойдём с тобой в твой дом и посмотрим, чего ты хочешь.

— Ах! Спасибо, господин, — сказал мужчина весьма благодарным голосом. — Когда вы сможете прийти?

— Прямо сейчас, — сказал Ахмед и, пройдя в соседнюю комнату, сообщил Мустафе и остальным о том, что ему сказали. Они сразу же надели тюрбаны и последовали за ним и мужчиной на улицу, к дому, стоявшему примерно в миле от них. Дом этот был на вид очень ветхий и грязный, казалось, что он вот-вот рухнет, настолько шатким он выглядел.

Мужчина вошёл в дверь дома, и остальные последовали за ним, не подозревая о том, что должно было произойти вслед за этим. Мужчина поднялся по шаткой лестнице в комнату, где тускло горел светильник. В комнате никого не было, и когда Ахмед и остальные огляделись по сторонам, он тихо закрыл дверь и запер её. Затем он издал тихий свист, похожий на птичий, и комната вдруг ожила, в ней словно из ниоткуда появились вооружённые люди. Они прятались за занавесками в комнате, и свист послужил для них сигналом к появлению.

— Что это значит? — сказал Мустафа, медленно отступая спиной к стене.

— Это означает, — сказал человек, который привёл их туда, — что вы находитесь во власти человека по имени Абдулла Хусейн, который нанял меня, чтобы заманить вас сюда и отдать в руки этих вооружённых людей.

— Почему я раньше не заподозрил ловушку? — простонал Мустафа.

— Потому что не было ничего, что могло бы заставить тебя что-либо заподозрить, — сказал этот мужчина с дьявольской ухмылкой. Он больше не казался слабым и нездоровым, а напротив, стоял крепко и уверенно. Остальные тоже прижались спинами к стене, когда увидели, как это делает Мустафа, и теперь все обнажили мечи.

— Что нам следует сделать? — шепнул Харун Акмату.

— Не спрашивай меня, брат, — ответил тот. — Всё, что мы можем сделать, это защищаться, пока нападающие не захватят нас. Ручаюсь, что смогу ранить хотя бы одного из них, прежде чем они возьмут меня в плен.

По сигналу мужчины, заманившего из в ловушку вооружённые люди, обнажив мечи, двинулись к тем, кто стоял у стены, и потребовали сдаться.

В ответ Ахмед внезапно кинулся на заманившего их сюда типа, стоявшего возле закрытой двери, и изо всех сил трижды ударил его скимитаром, и тот, не успев вскрикнуть, замертво упал на пол.

Затем, казалось, весь ад вырвался наружу, и по всей комнате завязалась ожесточённая драка между Ахмедом, его сыновьями и племянником и противостоящими им вооружёнными людьми. В этом бою все активно пользовались мечами, и несколько наёмников были тяжело ранены. Харун получил серьёзный порез на левом плече и в ярости чуть не убил ранившего его человека. Затем он без чувств рухнул на пол от потери крови, а отчаянная схватка бой продолжалась. Ахмед и Мустафа оба были ранены и тоже упали без чувств на пол, потеряв много крови. Эмир и Акмат сражались как демоны и ранили немало своих врагов, но они не смогли держаться вечно и в конце концов тоже пали, пролив много крови. Единственным человеком, убитым во время боя, был тог, кто заманил их сюда, и я не думаю, что его приятели сильно оплакивали эту смерть.

Двое или трое наёмников принялись перевязывать своих   раненых, и вскоре они уселись на полу, чувствуя себя очень слабыми.

Примерно через час дверь открылась, и вошёл сам Абдулла, посмотрев на произошедшее.

— Молодцы! Молодцы! — сказал он, захлопав в ладоши, видя, что его план удался.

— Да, мы взяли их, хозяин, — сказал один из мужчин. — Они хорошо сражались и ранили нескольких из наших, как вы можете видеть, — продолжил он, указывая на раненых. Им тоже оказали помощь, и большинство из них сидели или стояли в зависимости от тяжести ранений, которые получил каждый из них.

— Теперь, — сказал Абдулла, — как только сможете, доставьте пленных и раненых в мой дом. Однако вам лучше подождать до ночи, тогда вы будете в полной безопасности.

Сердце Мустафы забилось от радости, когда он услышал это, поскольку он знал, что, если их доставят в дом Абдуллы, их непременно спасут те, кто наблюдает за ним.

Однако он не стал пытаться говорить об этом своим товарищам, поскольку их похитители внимательно следили за ними, чтобы предотвратить всякое общение, да и не было необходимости сообщать эту информацию, поскольку его друзья, услышав слова Абдуллы, поняли это и сами.

Час проходил за часом в этой тёмной комнате. Абдулла вышел, намереваясь вернуться к себе домой.

«Наши люди его остановят, — сказал себе Мустафа. — Они подумают, что он разговаривал с тем парнем, который вынюхивал наши планы и положил вчера вечером это негодяйское письмо возле кровати Акмата, а потом сбежал от нас благодаря простой уловке».

Удовлетворившись этой мыслью, он перевернулся и заснул, товарищи последовали его примеру. Спустя немного времени он оказался грубо разбужен криками и звоном стали. Мустафа вскочил на ноги и обнаружил, что больше не связан, а перед домом Абдуллы Хусейна идёт ожесточённая схватка между следившими за ним слугами и похитителями.

Вокруг было темно, если не считать света только что взошедшей луны и нескольких звёзд. Несмотря на некоторое скованность после пут, он выхватил меч, который у него не отобрали, и бросился вперёд, чтобы принять участие в бою, хотя едва мог отличить друга от врага. Он обнаружил, что Акмат, Кассим и Эмир тоже были свободны и отчаянно сражались. Двое слуг, которых он узнал, перерезали путы, связывавшие Ахмеда и Харуна, и в одно мгновение эти двое вскочили на ноги и присоединились к битве.

Схватка продолжалась минут пять, и соседи стали выглядывать из окон, чтобы посмотреть, в чём дело. Трое наёмников Абдуллы были тяжело ранены, двое слуг Ахмеда получили лёгкие царапины, но кроме этого во время боя никто не пострадал.

Мастерство фехтования участников боя с обеих сторон было настолько хорошим, что, как я уже сказал, никакого вреда, кроме уже упомянутого, не было причинено. Абдулла вскоре обнаружил это и, видя, что трое из его людей, которые были ранены, были самыми худшими фехтовальщиками из отряда, трижды дунул в свисток, и все наёмники сбежали с места происшествия и вскоре скрылись из виду.

Прежде чем он успел последовать за ними, его противники набросились на него и повалили на землю, а затем надёжно связали и заткнули ему рот, чтобы он не мог позвать на помощь. Затем, неся его с собой, они пошли по улице и вскоре достигли дома Ахмеда и вошли в него. Абдулла был совершенно обескуражен, оказавшись в доме своих злейших врагов, однако без устали пытался составить план собственного спасения.


Глава VI


Было около восьми часов, когда Мустафа со всей компанией и их пленник добрались до дома и вошли. Они обнаружили, что слуги очень беспокоились о них и что один из слуг Мустафы тоже был там, сообщив, сколько золота удалось спасти с места пожара. По его словам, возвращённая сумма составила двадцать тысяч золотых.

— Что ж, это лучше, чем ничего, — сказал Мустафа, — но это только половина потерянного.

— Да, — сказал слуга, — но когда я вышел из развалин, они раскопали ещё. Я думаю, что к утру вся сумма будет в вашем распоряжении.

— Ну, тогда возвращайся и скажи им, что я не тороплюсь. Деньги мне сейчас не нужны, так что нет необходимости столь усердно работать.

Слуга отправился выполнять поручение, а Мустафа и его товарищи обратили внимание на своего пленника, словно ожидая, что он заговорит.

Поскольку он этого не сделал, Ахмед сказал:

— Не просветишь ли ты нас, друг мой, насчёт того, что недавно произошло? Например, почему ты украл у моих сыновей два чёрных бриллианта?

— Этого я не скажу, — высокомерно сказал Абдулла. — В любом случае, это не ваше дело.

— Не наше дело! Это было бы странным. Разумеется, это наше дело, поскольку ты украл у нас эти бриллианты.

— Ты наглый… — начал было Абдулла, но остановился, понимая, что он в руках врагов и что оскорблять их бесполезно, так как это только усугубит его положение. Его руки, скрещённые на груди, теперь безнадёжно повисли по бокам, и он со страхом смотрел на своих похитителей.

— Я думаю, ты собирался назвать меня наглым, не так ли? — сказал Ахмед. — Не мог бы ты закончить свою фразу?

Абдулла заколебался от неожиданного вопроса, а затем сказал:

— Мне совершенно незачем заканчивать её, да и к чему это? Я совершенно уверен, что слова никогда не выразят моего презрения к тебе и твоим сыновьям, — горько прибавил он, отбросив всякую осторожность.

— Слова, возможно, и не смогут выразить твоего презрения ко мне, но этого мало! Говорю тебе здесь и сейчас, Абдулла Хасан, даже деяния мои не в силах выразить моего презрения к тебе!

— Да, не думаю, что это возможно, но когда же вы позволите мне вернуться в мой дом? Мои слуги станут беспокоиться обо мне. У меня выработалась привычка не оставаться вне дома после восьми часов вечера.

— Так ты думаешь, что сможешь уйти отсюда сегодня вечером? — сказал Ахмед.

— Конечно, — ответил Абдулла, изображая браваду.

— Ну, друг мой, я скажу тебе сейчас, что ты не покинешь этот дом ни сегодня ночью, ни в течение многих последующих ночей, если не откроешь нам причины, побудившие тебя ограбить моих сыновей, и не пообещаешь вернуть нам алмазы и никогда больше не попадаться нам на пути.

— О, ты угрожаешь мне, не так ли! — в ярости закричал Абдулла. Он прыгнул на Ахмеда и набросился бы на него с голыми кулаками, если бы не вмешались Мустафа и Кассим.

Видя, какой у них свирепый характер, они приняли меры предосторожности против дальнейших подобных происшествий, связав пленнику руки, чтобы он не мог больше натворить бед.

— Ах вы, негодяи! — закричал он на них, когда они закончили операцию. — Вы всего лишь индусские трусы! Вам приходится связывать мне руки за спиной, когда я пытаюсь немного размяться. Если я когда-нибудь выйду из этого проклятого дома живым, я расскажу о вашей трусости всему миру, и вы не посмеете показатся на улице в течение многих лет после этого. Я сделаю так, что ваши имена станут позорной бранью, чтобы тёмные и необразованные люди могли оскорблять ими своих врагов.

— Но что, если ты не покинешь эту комнату живым? Что ты будешь делать тогда?

— Я ничего не буду делать. Я умру и попаду в рай, куда никто из вас никогда не войдёт.

— Ты очень ядовит, друг мой, — сказал Ахмед, не обращая внимания на оскорбления. — Откуда у тебя такой жгучий язык? Должно быть, он сдобрен ядом кобры. Интересно, есть ли у тебя клыки?

Абдулла скрипнул зубами в бесплодной ярости.

— Когда-нибудь ты пожалеешь об этом! — взревел он.

— Твоё «когда-нибудь» может никогда не наступить, — сказал Мустафа, вступая в этот момент в разговор.

Абдулла, похоже, заметил насмешку и сказал:

— Как ты говоришь, это «когда-нибудь» может никогда не наступить, но если по какой-то странной иронии судьбы оно наступит, то у тебя будет достаточно причин сожалеть об этом.

— Прекратите богохульствовать, отец и двоюродный брат, — сказал Кассим. — Нам лучше перейти к делу, — добавил он, обращаясь к Абдулле. — Ты собираешься сказать нам, то, что мы от тебя хотим, или нет?

— Я сделаю это на определённых условиях, — сказал этот человек.

— Назови их.

— Они заключаются в следующем. Во-первых, вы должны дать мне свободу и позволить мне оставить себе один из алмазов, который я выберу сам. Во-вторых, вы должны покинуть этот город после продажи всей собственности, которой владеете, и переехать в какой-нибудь другой город, который должен находиться не менее чем в ста милях от Багдада. В-третьих, вы никогда не должны приближаться к Багдаду ближе чем на пятьдесят миль и никогда не переходить мне дорогу, если мне случится прибыть в город, где вы будете находиться. Если вы не выполните эти условия, я не дам вам желаемую информацию, м вы можете пытать меня или жестоко обращаться со мной, как вам угодно!

Все были потрясены масштабностью требований, и Ахмед сказал:

— Я уверен, что мы не сможем выполнить твои условия. Если ты любезно изменишь некоторые из них, они могут оказаться приемлемыми. Если ты внесёшь изменения во все три пункта, мы, возможно, могли бы их рассмотреть. Ты должен вернуть нам оба алмаза и рассказать, почему ты их украл. Это изменение, которое я бы предложил для первого. Второй следует изменить следующим образом. Мы не покинем этот город и не продадим ничего из нашей собственности здесь. Третий следует изменить следующим образом: мы никогда не перейдём тебе дорогу, а ты никогда не должен переходить дорогу нам.

— Я не подчинюсь таким требованиям, — сказал Абдулла. — Однако я приму второе и третье, если вы позволите мне оставить себе один из бриллиантов, тот, который, как уже сказал, я выберу сам.

— Мы не можем отдать один из этих бриллиантов, поскольку они тебе не принадлежат. В данном случае я думаю, что наши условия являются наиболее мягкими из всех возможных в данных обстоятельствах, — сказал Ахмед.

— Эти алмазы в настоящее время не принадлежат вам, Ахмед Бек, — сказал Абдулла. — В настоящее время они находятся в моём распоряжении, и вы, возможно, никогда больше их не увидите!

— Это совершенно верно, друг мой, — сказал Акмат, — но я думаю, что если бы мы обыскали некое секретное хранилище под твоим домом, то смогли бы найти один из них.

Лицо Абдуллы побледнело.

— О чём ты говоришь? — ахнул он. — Под моим домом нет хранилища.

— Нет, есть, — сказал Кассим. — Если бы я пошёл с тобой к тебе в дом, я мог бы показать его точное местоположение. На самом деле я был внутри него и взял один из чёрных бриллиантов из маленькой шкатулки. Однако я не смог найти другой, так как не искал его, не зная, что он находится у тебя в доме.

Лицо Абдуллы стало на два оттенка бледнее, чем раньше.

— Ты врёшь! — сказал он хрипло.

— То, что я говорю — правда, — сказал Кассим. Я также сообщу тебе, что я был одним из рабочих, которые рыли твой подвал.

— Как же ты попал в это хранилище?

— Ах! Значит, ты признаёшь его существование?

— Было бы почти бесполезно отрицать это обвинение, — безнадёжно сказал Абдулла.

— Да, это так. Теперь я расскажу вам всю историю.

И Акмат поведал Абдулле о том, как он нашёл ключи, что он с ними сделал и всё остальное вплоть до того момента, как они разыграли у него представление, о котором вам уже известно.

Абдулла с большим интересом слушал рассказ о событиях и не переводил дыхания, пока он не закончился.

— Ну и ну! — выдохнул он. — Проживи хоть тысячу лет, это самая удивительная вещь из всех, что сможешь услышать!

— Значит, ты признаёшь, что украл бриллианты? — сказал Ахмед.

— Да, ответил Абдулла, — я признаю, что сделал это, и у меня были для этого весьма важные и удивительные для вас цели. Возможно, я приму условия, которые вы мне предложили, но вы должны дать мне до утра, чтобы всё обдумать. Думаю вы все проголодались, так что можете поужинать. После этого я удалюсь и подумаю до сна. Если хотите, можете поставить стражу у дверей, — прибавил он с язвительным сарказмом. — Знаете, я могу сбежать, если вы предоставите мне такую возможность.

— Твой требование позволить тебе подумать над этим вопросом вполне разумно, — сказал Ахмед, — и я уверен, что мы с удовольствием его удовлетворим. Он проигнорировал сарказм, и Абдулла не стал больше ничего говорить в таком духе.

После ужина Абдулла удалился в другую комнату и принялся размышлять, стоит ли ему удовлетворить требования своих похитителей или нет. Он всерьёз рассчитывал спастись ещё до наступления вечера следующего дня, поэтому решил спросить утром Ахмеда, сможет ли он дать ему весь день на обдумывание, так как накануне вечером он был очень взволнован и не смог прийти к определённому решению. В том, что они удовлетворят эту просьбу, он был уверен, поэтому, поразмыслив над другими делами, разделся и лёг в постель.

Около полуночи Мустафа оказался внезапно разбужен ярким светом и потрескиванием пламени в его комнате. Вскочив с кровати, он обнаружил, что часть комнаты горит. Он оделся как можно быстрее, зовя при этом на помощь.

Через несколько мгновений к нему присоединился Акмат и сообщил, что весь дом горит и спастись практически невозможно. Многие из слуг сбежали, когда была поднята тревога, но все остальные были заперты и пойманы в ловушку как крысы.

К тому времени, как он закончил одеваться, к ним присоединились Ахмед, Абдулла и остальные, а затем и охваченные паникой слуги.

Все вместе они столпились у окна комнаты и выглянули наружу. Пламя бушевало под ними, но единственная комната в доме, до которой оно добралось, была комната Мустафы.

Выбраться через это окно было невозможно, поэтому они выбежали из комнаты. Ахмед повёл их в комнату на противоположной стороне.

Мустафа подумал, что если бы у них была длинная верёвка, они могли бы спастись через окно, и пока слуга ходил за ней, он внимательно наблюдал за улицей внизу.

Свет пылающего дома освещал её во многих местах, но на другой стороне улицы, которая не освещалась и оставалась в тени были тёмные углы.

Дом Ахмеда отделялся от других соседних садом, разбитым сзади и сбоку него, а также большой улицей перед ним, которая была самой широкой в Багдаде, поэтому было очевидно, что ни один другой дом не мог пострадать от огня.

На другой стороне улицы уже открылись несколько окон, и из них люди высунули головы, чтобы понять, из-за чего весь этот шум.

Но больше всего Мустафу заинтересовали фигуры нескольких мужчин, которые, казалось, кого-то ждали. Они находились в тени большого дома, но он видел их ясно. Похоже, они были вооружены, но причины этого он не мог понять, хотя вскоре ему предстояло это узнать.

Менее чем через две минуты слуга вернулся с верёвкой. Её спустили из окна и велели одному из слуг спуститься. Он так и сделал, и остальные слуги сделали то же самое. Следующим пошёл Ахмед, за ним последовал Абдулла, которого он тщательно охранял. Мустафа спустился после них, и братья последовали за ним. Менее чем за пять минут все благополучно выбрались из горящего жилища и теперь были вне опасности.

Выбравшись на улицу и свернув на другую, они образовали примечательную группу. Мустафа шёл впереди, сильный и решительный, а остальные последовали за ним.

Когда они вышли на следующую улицу, то услышали сильный грохот и, оглянувшись назад, чтобы посмотреть, в чём дело, обнаружили, что горящий дом превратился в груду развалин.

Тут Мустафе показалось, что за ними крадётся множество людей, но он ничего не сказал об этом остальным.

— Куда нам идти? — спросил Акмат, пока они шли.

— Точно не знаю, — сказал Мустафа, — но мы пойдём дальше, пока не доберёмся до постоялого двора или дома какого-нибудь человека, с которым я знаком.

— Ну, я знаю одного человека недалеко отсюда, — сказал Абдулла. — Он даст нам приют до утра.

— Тогда отведи нас к его дому, — сказал Мустафа. — Но если ты попытаешься обмануть нас, когда мы туда доберёмся, жди неприятностей.

— Очень хорошо, — сказал Абдулла и повёл их к дому стоявшему через дорогу. Владельцем его оказался человек, с которым Мустафа был знаком, поэтому у него не было опасений, что этот парень состоит в сговоре с Абдуллой.

В ответ на энергичный стук сонный слуга открыл дверь и пригласил их войти. Мустафа объяснил ему ситуацию и сказал, что ему не стоит будить своего хозяина. Слуги Ахмеда разместились в комнатах для прислуги, но их хозяева не легли спать, а сидели и обсуждали всё, что произошло.

Они занимались этим, когда раздался стук в дверь, и Ахмед подошёл к ней, чтобы открыть. Дверь, в которую постучали, находилась в кривом коридоре за комнатой, поэтому остальные не могли видеть, что там происходит.

Ахмед не вернулся, и тогда к двери подошёл Мустафа. Остальные подождали некоторое время, но он не возвращался. Кассим пошёл следующим, и тоже не вернулся. Харун последовал за ним, чтобы узнать, в чём дело, но и он не вернулся.

«В чём же дело? — подумал Эмир. — Почему они не возвращаются?»

— Ты имеешь к этому какое-либо отношение? — спросил он, обращаясь к Абдулле. — Твои люди захватили моих братьев?

— Я ничего не знаю, — небрежно ответил Абдулла. — Почему бы тебе самому не подойти к двери и не посмотреть?

— Я пойду, но ты отправишься со мной и при этом пойдёшь первым.

Абдулла, казалось, очень не хотел этого, но Эмир заставил его пойти с ним, и вместе они вошли в тёмный коридор, в конце которого находилась дверь.

Эмир увидел, что она наполовину открыта, и снаружи царит кромешная тьма. Подойдя к двери, Абдулла крикнул:

— Не бей меня, приятель, — и внезапно сделал резкий рывок, чтобы освободиться из хватки Эмира. Ему это удалось, и когда портной повернулся, чтобы преследовать его, Эмир внезапно оказался схвачен за шею и закачался в воздухе, пока не лишился чувств.

Когда он пришёл в себя, то обнаружил, что лежит на кушетке, и кто-то льёт воду ему на лицо и грудь. Он находился в большой, хорошо обставленной комнате. Он увидел лежащих в ней на полу своих друзей, и нескольких мужчин, одетых как слуги, которые производили над ними те же действия, что ранее один из них проделал с ним.

Мужчина, ливший воду ему на лицо и грудь, вышел из комнаты, когда увидел, что его пациент пришёл в себя, и вскоре вернулся в сопровождении Абдуллы.

— Ну что, негодяй, — спросил Эмир, — где мы сейчас?

— Вы в моём доме, — сказал Абдулла. — Прошлой ночью мои люди переиграли вас. Они последовали за нами и подожгли ваш дом незадолго до полуночи, зная, что мы все можем спастись с помощью верёвки. Я как раз собирался предложить этот план, когда Мустафе пришла в голову та же мысль, удивив меня.

— Значит, мы твои пленники, — сказал Эмир, сразу осознав ситуацию. — Теперь я вижу, как вы нас обманули, обратив ситуацию в свою пользу. Твои слуги последовали за нами к дому того человека, где мы собирались провести остаток ночи. Всё остальное очень просто, поэтому я не буду вдаваться в подробности.

— Ты совершенно прав, друг мой, — сказал Абдулла. — Ты определили положение дел столь же хорошо, как это мог бы сделать я сам.

— Что ты собираешься с нами делать?

— Держать вас в плену, пока я не буду готов избавиться от вас.

— И что ты будешь делать с нами тогда?

— Вероятно, продам вас в рабство одному капитану корабля, находящемуся у меня на службе, который собирается отправиться в плавание в Китай за шёлком. Тогда вы сможете немного взглянуть на мир, — добавил он с грубым смехом и вышел из комнаты.

Товарищи Эмира пришли в себя, как и слуги, и он объяснил ситуацию своим братьям, отцу и Мустафе.

— Рабство! — сказал Мустафа. — Ну, мы можем сделать всё возможное, чтобы сбежать, оказавшись на борту корабля. Что ещё мы можем сделать?

— Ничего, — было всеобщим ответом, и тогда, уставшие и сонные, они легли и заснули. Когда Мустафа проснулся, как оказалось, раньше всех остальных, он обнаружил, что наступила ночь, так как в комнате горело несколько ламп.

Несколько минут спустя вошли двое слуг, неся с собой еду, которую поставили на большой стол, а затем ушли.

Мустафа разбудил остальных, и они сытно пообедали тем, что им доставили. Еда состояла из козьего мяса, которое было очень хорошо приготовлено, большого кувшина с холодной водой, козьего молока, нескольких фруктовых блюд и овощного супа.

Незадолго до того как они закончили, вошёл Абдулла и сообщил им, что их комнаты готовы и они могут пройти в них, как только пожелают.

Слуги проводили каждого из них в предоставленные им комнаты. Они легли спать и вскоре крепко заснули.

Рано утром Мустафа встал и оделся. Солнце ещё не взошло, слуги только вставали, ибо по звукам он смог понять, что те ещё не начали готовить завтрак.

Он подошёл к окну комнаты и выглянул. Можно ли сбежать? До земли внизу было не менее пятидесяти футов, и поскольку у него не было верёвки, он не мог спастись таким путём. Было ясно, что он не сможет уйти через это окно, поэтому он даже не стал пытаться.

Он подошёл к кровати и улёгся на неё, чтобы подумать. Затем встал и принялся обыскивать комнату в поисках того, что, по размышлении, сейчас ему было нужнее всего. Наконец он нашёл всё желаемое и, подойдя к столу, сел. Искомыми предметами оказались наполовину полная чернильница, старое перо и большой лист папируса.

Воспользовавшись ими, он начал писать письмо одному из слуг Ахмеда, человеку, который ему нравился и с которым он был немного знаком. Если этот человек пройдёт под окном в любой момент до того, как Мустафа будет продан в рабство, письмо будет брошено к его ногам, и таким образом он сможет сообщить другим слугам, где находятся их хозяева, и тогда Ахмед со всеми остальными и сам Мустафа будут спасены.

Даже если бы какой-нибудь другой человек, которого мог знать Мустафа, прошёл бы под этим окном или вверх или вниз по этой улице, он тоже бросил бы ему этот лист папируса.

Однако Мустафа не хотел бросать его незнакомому человеку, поскольку он мог оказаться другом Абдуллы, и тогда это привело бы к ещё большим проблемам.

Писать старым пером было трудно, чернила были такими слабыми, что едва различались на папирусе, да и сам папирус был далеко не лучшего качества. Но это было всё, что смог найти Мустафа, поэтому ему пришлось довольствоваться этим.

Едва он закончил письмо, как из-за занавески выскочил мужчина, выхватил его и вышел из комнаты.

Этот человек был одним из слуг Абдуллы, и Мустафа узнал его. Это был тот самый негр, который впустил его и Акмата в дом Абдуллы в тот памятный день, когда они попытались вернуть алмаз.

Теперь Мустафа увидел, что здесь следили за каждым его движением, и понял, что любая попытка побега будет тщетной.

Он вышел из комнаты через дверь, которую африканец в спешке оставил открытой, и мельком увидел ноги этого человека, когда их хозяин бросился в одну из комнат внизу.

«Что ж, он покажет своему хозяину то, что я написал, — думал он, — и тогда, наверняка, будут неприятности. Лучше бы я вообще не писал этого письма».

Минут через пять в комнату вошёл полуодетый Абдулла и спросил, что имел в виду Мустафа, пытаясь сообщить другим людям, что он в плену.

— Моя причина совершенно очевидна, — сказал Мустафа, — и твой вопрос совершенно излишен.

— Да, верно, — ответил Абдулла. — Я специально положил там чернила, перо и папирус, чтобы узнать, придёт ли тебе в голову такая идея. Ни тебе ни твоим друзьям нет смысла пытаться сбежать, поскольку за вами наблюдают днём и ночью. Если ты пожелаешь, завтрак принесут тебе в комнату.

Затем Абдулла спустился вниз, и через час Мустафе принесли завтрак. Он почти не ел, большую часть времени проводя в размышлениях. Через четверть часа в комнату вошёл Акмат в сопровождении Харуна, и все трое сели поговорить.


Глава VII


— Совершенно очевидно, что у нас нет ни малейшего шанса спастись, — сказал колдун. — Поэтому, — тут он наклонился вперёд и зашептал на ухо Мустафе, — мы должны согласиться с тем, что нас возьмут на борт корабля, о котором он говорит, и там воспользоваться своим шансом на побег.

— Ты прав, — прошептал Мустафа в ответ. — Это единственный разумный поступок для нас. Ты, несомненно, заметил, что за нами постоянно шпионят таящиеся люди.

— Да, заметил. Я написал письмо на куске пергамента, который нашёл, намереваясь бросить его в окно первому прохожему, которого я мог бы знать, как вдруг из-за занавеси выскочил человек, выхватил его у меня из рук и выбежал из комнаты, несомненно, чтобы рассказать об этом своему хозяину.

В этот момент из-за гобелена вышел африканец и, поклонившись им, сказал:

— Господа, вы можете говорить вслух всё, что пожелаете, но не должны шептаться. Мой хозяин приказал мне сообщить вам об этом. Поэтому я прошу, чтобы после этого вы не говорили ничего такого, что не было бы слышно. С этими словами он шагнул за гобелен, и они больше его не видели.

— Какая наглость с его стороны! — сказал Акмат. — Он вёл себя так, словно был нашим хозяином. Если он снова нас перебьёт, я выскажу ему всё что об этом думаю.

— Если ты это сделаешь, — раздался голос из-за гобелена, — я доложу своему хозяину, и он не позволит вам быть вместе.

— Это было бы совершенно в его духе! — парировал Акмат.

Ответа на это не последовало, и двоюродные братья продолжали говорить о разных пустяках.

Наконец Акмат попрощался с Мустафой и вышел из комнаты, чтобы вернуться к себе.

Мустафа ещё долго сидел в раздумьях после того, как ушёл. «Может ли найтись какой-нибудь возможный способ сбежать?» — снова и снова задавал он себе вопрос, и ответ всегда оказывался одним и тем же: — «Ни единого». «Должен быть», — отвечал он себе и снова задумывался. Все способы побега, о которых он читал в книгах, проносились у него в голове, но ни один из них не казался приемлемым. Подкуп был совершенно невозможен, поскольку у него не было денег и, кроме того, он знал, что Абдулла предусмотрел все меры на случай такой ситуации. Мустафа весьма удивился бы, если бы он этого не сделал.

«Однако нет ничего невозможного, — произнёс он про себя. — Должен быть какой-то выход, и если он есть, я его найду».

Затем он задался вопросом, не попытаются ли слуги спасти его. Нет, если бы они так сделали, это было бы бесполезно, поскольку Абдулла наверняка узнал бы об этом и завёл их в ловушку или же сбил со следа.

В этот момент в комнату вошёл слуга с куском папируса в руке и протянул его Мустафе. В нём было написано следующее:


Следуй туда, куда поведёт тебя принёсший эту записку, и знай, что у меня есть веская причина удалить тебя из комнаты, где ты сейчас находишься.

Абдулла.


Мустафа бросился к окну, в его голове зародилось подозрение, которое через мгновение оправдалось. По улице шли несколько человек, среди которых он узнал слуг своего дяди. Их было по меньшей мере сорок, и все были в доспехах и вооружены мечами, копьями и другим оружием того времени.

Лишь на мгновение он успел задуматься об их появлении, потому что слуга прыгнул на него и швырнул на пол. В этот момент вошли ещё несколько человек и вынесли его из комнаты. Мустафа пинался, кусался, царапался, наносил удары и делал всё, что было в его силах, чтобы освободиться от них.

Однако его борьба оказалась безрезультатной и, поняв это, он попросил позволить ему встать на ноги и идти, пообещав, что не будет предпринимать никаких попыток сбежать. После некоторого разговора между собой на языке, которого он не понимал, они позволили ему сделать это, а затем продолжили своё путешествие, держась вокруг Мустафы.

Они прошли через множество богато обставленных комнат и наконец подошли к тяжёлой железной двери. Она была не заперта. Они прошли через неё и оказались в тёмном коридоре, в котором слабо мерцали несколько факелов.

Этот коридор оказался футов сорока в длину, и в конце его они подошли к ещё одной железной двери, похожей на первую. Отперев её, они вошли в другой коридор, который оказался очень коротким, в конце которого оказалась лестница. Внизу её была ещё одна дверь, открыв которую, они оказались на верхней части винтовой лестницы, которая, казалось, бесконечно уходила вниз.

Её освещали ряды факелов, но конца им не было видно. Сама лестница была каменной и во многих местах скользкой от слизи и воды. Над ними царила кромешная тьма, а по сторонам ничего не было видно. Странной и непривычной была эта картина, и Мустафа почти испугался кажущейся необъятности места, в котором они находились.

Представьте себе сцену, которая открылась перед ними, и вы, вероятно, получите о ней лучшее представление, чем могли бы дать вам все мои словесные описания. Представьте себе узкую лестницу, освещённую факелами, спускающуюся во тьму и, наконец, исчезающую из виду. Помимо этого больше ничего не видно, кроме темноты, и вы, возможно, сможете представить себе то, что предстало перед их взорами.

Лестница была не более шести футов в ширину, и с обеих сторон не было никакого ограждения. Спускавшемуся ничто не мешало поскользнуться на влаге и слизи, которыми она была частично покрыта, и провалиться в вечность. К этому следует добавить, что воздух был в изрядной степени гадким, и мерзкие запахи доносились до Мустафы из невообразимой глубины.

Запахи эти были такого рода, что в то время он даже не мог догадаться об их происхождении. Больше всего они напоминали какую-то гарь в сочетании с запахом стоячей воды.

Однако вскоре он обнаружил, что запах гари исходил от факелов, сделанных из сосны, покрытых чем-то вроде фосфора, смешанного с каким-то другим легковоспламеняющимся материалом.

Мустафу удивило то, что его проводники не пошли дальше, а остановились наверху лестницы, как бы выжидая кого-то; но вскоре он узнал причину этого.

Менее чем через пять минут дверь открылась, и появилось полдюжины слуг, среди которых были Акмат, Ахмед, Кассим, Эмир и Харун.

— Куда они собираются нас отвезти? — горячо спросил Мустафа.

— На корабль, — раздался поразивший всех ответ Ахмеда.

— Да, и я знаю причину этого, — ответил Мустафа и рассказал о том, как слуга пришёл в его комнату с посланием от Абдуллы, и всё остальное, с чем вы уже знакомы, поэтому я не буду повторяться.

В этот момент в дверь вошёл Абдулла в сопровождении высокого мужчины в одежде моряка.

Как я уже сказал, он был высок и довольно красив, хотя лицо его обезображивал шрам, проходящий по всей длине левой щеки.

— Мы продолжим наше путешествие, — сказал Абдулла, выступая вперёд, указывая всем дорогу. С бесконечной осторожностью они спускались по лестнице, стараясь не наступить на мокрое или скользкое место. Факелы, закреплённые на небольших держаках, торчавших по бокам лестницы, очень хорошо освещали путь, но были источником опасности; ибо если человек оступится, он может упасть на пламя и загореться. В то же время они, казалось, служили в качестве некоторой защиты, ибо если бы человек поскользнулся и уклонился от пламени, то мог бы спастись, схватившись за рукоятку факела, который был достаточно прочным, чтобы выдержать вес взрослого мужчины.

Однако эти факелы располагались на расстоянии примерно четырёх футов друг от друга, поэтому было маловероятно, что они окажутся источником опасности или помощи.

После десяти минут очень медленной ходьбы группа достигла подножия лестницы и очутилась в большой пещере. Каждый из трёх слуг снял по факелу с последних трёх держаков на лестнице, так что в пещере, который не был освещена так, как лестница, оказалось достаточно света.

Вода капала на них во многих местах, под ногами текли ручейки. Вода во многих местах собиралась в лужи, и это объясняло затхлый запах, который отметил Мустафа.

По мере того, как они продвигались, воздух становился всё более затхлым, и факелы время от времени начинали мерцать, как будто под воздействием этого запаха.

Наконец пещера закончилась, и они оказались в другой, гораздо меньшей. В ней было намного больше воды, и запах от неё был почти невыносимым. Мустафе казалось, что она простояла там в лужах сотни лет, накапливая застойный запах.

Внезапно они услышали слабое шипение в темноте впереди и, пройдя несколько шагов, свет переднего факела блеснул на чешуе отвратительной рептилии. Она свернулась, точно пружина, а её глаза были прикованы к высокому мужчине в матросской одежде. Это была кобра самой смертоносной разновидности, которая каким-то образом проникла в пещеру.

Прежде чем кто-либо успел пошевелиться, капюшон змеи раздулся, она широко раскрыла пасть, обнажив смертоносные клыки, а затем бросилась прямо на моряка.

Мустафа, наблюдавший за всеми движениями змеи со смертельным восхищением, ближе всех стоял к этому человеку, фактически находясь у самого его бока. Он молниеносно прыгнул вперёд и схватил рептилию за шею, пока она ещё находилась в воздухе. Затем, быстро, как вспышка, ловким движением рук сломал ему спину и отшвырнул его в сторону. Она имела около трёх футов в длину и была покрыто отметинами причудливой формы, похожими на крючки.

Моряк бросил на него благодарный взгляд, но не осмелился сделать больше, поскольку заметил, что Абдулла не сводит с нег глаз.

— Ты совершил хороший поступок, — сказал Абдулла, с улыбкой обращаясь к Мустафе. — Ты один из самых быстрых юношей, которых я когда-либо видел, и скажу тебе, что нужна немалая ловкость, чтобы схватить змею за нужное место, когда она находится в воздухе.

— Мне не нужны твои комплименты, какими бы цветистыми они ни были, — сказал Мустафа самым холодным тоном. — То, что я сделал, мог бы сделать любой, кто обладает быстрым глазом, ловким телом и присутствием духа.

— Возможно, ты и прав, — сказал Абдулла, — но в любом случае я бы гордился таким поступком, если бы у меня была возможность совершить его.

— Несомненно, ты бы так и сделал, — был ледяной ответ. — Это было бы совершенно в твоём духе. Я прямо вижу сейчас в мыслях, как ты рассказываешь о своём подвиге в кругу восхищённых приятелей, и настолько надуваешься от гордости, что, кажется, лопнешь в любой момент.

— У тебя острый язык, — рассмеялся Абдулла. — Я бы не отказался иметь такой же.

На этом инцидент был на время исчерпан, но Мустафа даже не предполагал, какое влияние он окажет на его судьбу.

Пройдя ещё примерно полчаса, они увидели далеко впереди слабый свет, а воздух, казалось, внезапно стал чище.

Ещё три минуты, и они увидели гладь реки Тигр. Они находились у входа в пещеру, менее чем в пяти футах от воды, омывающей пляж перед ними.

Над ними росли какие-то кусты, заслонявшие их головы от солнца, которое сейчас находилось совсем неподалёку от западного горизонта.

— И когда же нас возьмут на борт судна? — спросил Мустафа.

— Когда оно прибудет, — сказал Абдулла. — Оно должно прийти сюда на закате, а вас возьмут на борт ночью. Его груз будет выгружен утром, и разгрузка займёт не более четырёх-пяти часов, так что вы отправитесь в плавание в полдень следующего дня.

— Вы сказали, что оно направляется в Китай с целью закупки шёлка. В какой же тогда город направляется судно? — сказал Мустафа.

— Пекин, — был ответ, и все сели ждать прибытия судна.

Время от времени мимо проплывали лодки, но только один раз они увидели судно, идущее по реке, и это было незадолго до заката. Это судно было очень большим, с полной командой матросов. Дул ветер, поэтому оно шло очень быстро, и люди на борту не заметили собравшихся у входа в пещеру.

Закат солнца через несколько минут после этого оказался невыразимо прекрасным. Никогда прежде Мустафа не видел такой сцены.

За рекой было много ферм, зелёных лесов и холмов. Они были освещены светом этого заката в великолепных цветах, среди которых преобладали розовый, лососёвый и малиновый; но моё воображение не в силах описать их адекватно.

И в свете пылающего шара Мустафа увидел судно, идущее вверх по реке, к устью пещеры.

Когда до неё оставалось около сотни футов, с борта спустили лодку, и она, управляемая тремя матросами, подошла к тому месту, где они находились.

Менее чем через две минуты она мягко заскрежетала по плотному песчаному дну, и люди из неё вышли на берег, поклонившись Абдулле.

— Поднимитесь на борт, — сказал тот Ахмеду и остальным, и они подчинились его команде. Затем он и мужчина в матросской одежде вошли в лодку. Оба гребца последовали за ними и принялись грести к кораблю.

— Вы можете подождать, пока я вернусь, — сказал Абдулла слугам, которые остались стоять у входа в пещеру, не зная, что делать.

Когда они приблизились к судну, Мустафа, хорошо разбиравшийся в архитектуре кораблей, заметил, что оно не турецкой или восточной постройки. Он увидел, что оно было европейского производства и выглядело более необычным, чем турецкие суда, которые ему доводилось видеть ранее.

Он быстро пришёл к выводу, что Абдулла нанял европейских рабочих для его строительства, дав им указание построить его в своём собственном стиле.

Название судна было написано турецкими буквами и носило имя, которое Мустафе показалось несчастливым — «Змей».

Судно, хоть и было торговым, имело на вооружении тяжёлые европейские пушки самой смертоносной разновидности, из всех известных в то время.

Предположение Мустафы о том, что «Змей» был европейской постройки, быстро подтвердилось словами Абдуллы.

— Это прекрасный корабль, друг мой, потому что я поручил его построить генуэзским мастерам.

— Конечно, — сказал Мустафа, — но мне кажется, что это имя неудачное. Я читал о многих кораблях, идущих на дно и сталкивавшихся с другими бедствиями из-за того что они носили имена рептилий. Например, был случай с большим торговым судном, направлявшимся в Китай. Оно называлось «Кобра». Не более чем в трёх милях от берегов Китая, некоторые китайцы видели, как его экипаж работает на палубе. Через полчаса после этого тот же корабль был замечен другими китайцами на том же расстоянии от берега, но на борту не было видно ни одного члена экипажа, и корабль вёл себя так, как если бы им управляла уменьшенная команда или на нём вообще не было экипажа. Заинтересовавшись этим, с берега спустили лодку под управлением нескольких китайцев. Достигнув корабля и поднявшись на борт, они обнаружили, что на корабле не было ни одного человека. В каютах экипажа были обнаружены накрытые столы, но еды не было. В офицерской и капитанской каютах царило такое же положение дел. Ни одна вещь на палубе не находилась на своём месте, а шлюпки были нетронуты. Что случилось с командой? Никто не может ответить на этот вопрос и, вероятно, на него никогда не будет дан ответ. Позже выяснилось, что в последнем порту, куда заходила «Кобра», у неё на борту было пятьдесят человек, но откуда судно первоначально отплыло и куда направлялось, так и осталось неизвестным. Вполне вероятно, что её пунктом назначения был Пекин, но кто может сказать. Тайна «Кобры» — одна из необъяснимых тайн моря.

К тому времени, как Мустафа закончил рассказывать эту маленькую историю, они уже достигли борта судна и были готовы подняться на него. Эта история заставила Абдуллу призадуматься, но он не высказал своих мыслей, поэтому Мустафа не стали интересоваться, в чём они могут заключаться. Если бы он мог заглянуть в разум Абдуллы в то время, он был бы очень изумлён, но, поскольку он не мог этого сделать, то и не стал об этом беспокоиться.

Когда они оказались на борту, Абдулла позвал капитана и тихим голосом дал ему инструкции.

Затем капитан повернулся к Абдулле, и остальным, сообщив, что они могут спуститься вниз и оставаться там, пока их не позовут на палубу.

Матрос показал им, где им следует спать во время плавания. Это было ужасное место, не более пятнадцати футов в длину и двенадцати в ширину. С каждой стороны этого маленького помещения было по шесть коек и дверь в одном конце.

Но их раздражал не размер помещения, а зловонный запах, наполнявший всю каюту. Вероятно, этот запах исходил от тех, кто занимал её раньше.

«Они, должно быть, были очень грязными, — сказал себе Мустафа. — Вряд ли они знали, что такое баня».

Постельное бельё было грязным, очень тонким и скудным, а койки твёрдыми, как железо.

Все были очень голодны, поскольку ничего не ели с утра, поэтому решили, что скоро получат еду.

Так и случилось. Через несколько минут в комнату вошёл мальчик-негр с большим дымящимся блюдом в руках. Его пикантный запах достиг ноздрей Мустафы, и он сразу увидел, что их еда состоит из мяса и овощей, сваренных в подобие супа.

Негр поставил блюдо на небольшой столик в центре комнаты, который, кстати, был здесь единственным подвижным предметом мебели.

Затем он ушёл и вскоре вернулся с кувшином воды и чашкой, которые он тоже, не говоря ни слова, поставил на стол, а затем ушёл.

Все шестеро набросились на еду с алчностью, порождённой голодом. Они выпили воду из кувшина и менее чем за десять минут съели ужин до крошки.

Когда они закончили, вошёл ещё один негр, убрав пустое блюдо и кувшин, и после этого их уже никто не трогал.

— Когда мы отправимся в путешествие, с нами так обращаться не будут, — сказал Акмат. — Утром нам ещё послужат, а к полудню, когда корабль отплывёт, с нами будут обращаться как с любыми рабами.

Затем, почувствовав себя довольно уставшими, они легли и проспали до утра, когда негр разбудил их, принеся такую же порцию еды.

Одевшись, они позавтракали. Мальчик подошёл и забрал блюдо и кувшин, но на этот раз он не молчал.

— Это последняя хорошая еда, которую вы получите на этом судне, рабы, — сказал он.

— Почему? — спросил Мустафа, склонный к любознательности.

— Скоро вы узнаете, почему, — сказал негр и исчез.

На палубе они слышали шум разгрузки и поняли, что груз судна свозят на берег.

В конце комнаты, напротив двери, было маленькое круглое окошко, через которое поступал свежий воздух, помогающий рассеять запах, так раздражавший Мустафу.

Через это окошко им был виден зелёный берег на противоположной от города стороне реки. Было видно, что солнце уже взошло, ибо его лучи осветили холм и луга и сверкали на водах небольшого ручья, впадающего в Тигр, и на самом Тигре.

Прошло несколько часов, и тут послышался грохот цепей поднимаемого якоря.

Затем они почувствовали, что судно начало двигаться и, глядя в окно, увидели пену на воде, когда оно бороздило волны.

— Мы в пути, — сказал Акмат несколько мгновений спустя. Они плыли дальше и дальше, и вскоре услышали голос у двери, говорящий:

— Теперь вы можете выйти на палубу.


Глава VIII


Нет необходимости говорить, что они выполнили приказ, ибо, выйдя из каюты, оказались в коридоре или галерее, в конце которой была лестница, ведущая на палубу.

Они обнаружили, что голос этот принадлежал моряку, чью жизнь Мустафа спас накануне.

Он проводил их на палубу корабля, где они обнаружили людей, занятых различными делами.

— Как тебя зовут? — спросил Мустафа у их сопровождающего.

— Альзим Хан, — ответил тот человек. — Однако вы не должны ни с кем так говорить, — добавил он, — поскольку должны помнить, что вы рабы и, более того, единственные рабы на борту этого корабля.

— О! — сказал Мустафа. — Господин, не могли бы вы назвать мне имя капитана?

— Так лучше, — сказал матрос. — Именно так и следует разговаривать со своим начальством. Имя капитана — Бабер Ятаган.

«Ятаган — это длинный кинжал, — заметил про себя Мустафа. — Интересно, окажется ли капитан таким же опасным, как один из них?»

В этот момент капитан подошёл к тому месту, где они стояли, и критически осмотрел рабов. Его сопровождал ещё один человек, по-видимому, какой-то низший офицер.

— Что ж, они выглядят сильными, Керрим, — сказал капитан, повернувшись к другому. — Из них получатся хорошие работники, когда они привыкнут к труду. Абдулла поручил мне поначалу давать им лёгкие задания. Теперь, — продолжил он, обращаясь к Акмату, — ты, твой брат Харун и ваш двоюродный брат Мустафа должны помогать повару во всём, что он пожелает. Альзим Хан, чью жизнь вы спасли вчера, является нашим поваром. Альзим сейчас проведёт вас в галерею и даст вам задания на день.

Альзим увёл трёх своих помощников, а Бабер обратился к остальным:

— Ахмед, Эмир и Кассим, вы поступаете в распоряжение меня и моего друга Керрим Бека. Вы должны делать всё, что мы от вас пожелаем. Ахмед, спустись в галерею повара и отдай Альзиму этот кусок папируса со списком блюд, которые я хочу, чтобы он приготовил мне на ужин. Кассим, ты пойдёшь со мной в мою личную каюту и получишь уроки по поддержанию её в порядке от одного из матросов, который уже ждёт нас там. Эмир, ты должен делать всё, что пожелает от тебя Керрим Бек. Керрим, если у тебя есть какое-либо поручение, дай ему соответствующие указания.

По окончании этой речи капитан спустился в свою каюту, сопровождаемый Кассимом, Ахмед отправился по своему поручению, а Эмир повернулся к Керриму.

— Бег Что вы хотите, чтобы я сделал, хозяин? — спросил он.

— Держись подальше от неприятностей, — коротко ответил Керрим и отошёл в сторону, чтобы посмотреть через фальшборт на зелёный берег реки в нескольких сотнях ярдов от него.

«Что ж, поскольку он не хочет, чтобы я что-то делал, я мог бы с тем же успехом использовать своё время, наблюдая за матросами за моей работой», — подумал Эмир.

Через пять минут Керрим оторвался от достойного занятия ничегонеделанием и увидел, что Эмира занят наблюдением за двумя матросами, переносящими с одного места на другое большой ящик.

— Эй, ты, ленивый индус! — взревел он. — Почему ты не занят работой?

— Потому что вы не сказали мне, что следует делать, — ответил Эмир озадаченным тоном.

— Не смей мне перечить! — крикнул Керрим. — Быстро найди себе занятие, или я сделаю так, что тебе небо с овчинку покажется!

— Что я могу сделать, господин? — спросил Эмир как можно вежливее.

— Не задавай так много вопросов. Займись делом.

— Но я не знаю, что я могу сделать. Разве вас нет для меня какого-нибудь поручения?

— Пока нет, — ответил вспыльчивый Керрим. — Ты сможешь найти себе занятие, если очень постараешься. Не беспокой меня больше на этот счёт.

— Но я в самом деле не знаю, чем должны заниматься моряки.

— Тогда узнай. Если ты ещё будешь приставать ко мне с этим вопросом, я выкину тебя за борт.

— Вы могли бы что-то посоветовать мне, господин, — сказал Эмир в своей самой вежливой манере.

— Я не даю советов рабам. Смотри-ка, разве я не говорил тебе больше не приставать ко мне?

— Говорили, господин, но я забыл.

— Забыл, да? Что ж, я дам тебе наставления по тренировке памяти. Я сказал, что выкину тебя за борт, если ты меня ещё побеспокоишь, и с того момента ты слышал это дважды.

— Я уверен, что вовсе не хотел этого, господин, — сказал Эмир, удивительно хорошо сохраняя самообладание в данных обстоятельствах.

— Это уже третий раз. Я больше не потерплю твоей тупости. Тебе нужна хорошая трёпка, чтобы выбить пыль из твоих мозгов.

Керрим сжал кулаки и бросился на Эмира. Эмир спокойно шагнул в сторону, и правый кулак его противника ударил по мачте, возле которой они стояли.

Керрим потерял всякий контроль над собой и снова бросился на Эмира. С его кулака капала кровь.

Эмир понял, что он должен защищаться, иначе его жестоко изобьют, поэтому он упал на колени, когда его враг бросился на него и в мгновение ока дёрнул его за ноги.

Керрим приземлился в очень недостойной позиции, а именно на макушку головы, и совершил полное сальто, ударившись обеими ногами о большой ящик.

К этому времени вокруг них собрался целый круг матросов, причём одни были за прекращение драки, а другие за то, чтобы позволить ей продолжаться до тех пор, пока тот или иной из сражающихся не будет избит или пока капитан не выйдет на палубу.

Прежде чем моряки смогли прийти к согласию, Керрим снова был на ногах и приготовился броситься на врага.

Эмир наблюдал за ним, прикидывая, что произойдёт, когда он нападёт.

Это случилось очень быстро — Керрим бросился на Эмира менее чем через двадцать секунд после того как поднялся на ноги.

Эмир увернулся от него, когда он приблизился, и сумел оказаться позади него прежде, чем тот успел остановиться. Подняв обе руки, он обхватил шею противника, схватив пальцами за горло человека, а большие пальцы прижал к самой уязвимой части задней части шеи, к впадине у основания черепа.

Керрим задыхался от нехватки воздуха и боли, причиняемой руками, но Эмир не отпускал его, пока почти не придушил своего врага до бесчувствия.

В этот момент на палубу выбежал капитан. Матрос спустился вниз и сообщил ему о том, что происходит.

Он подбежал к Эмиру и спросил:

— Что это значит?

Эмир рассказал всю историю от начала до конца, поведав всё, что он сказал Керриму, и всё, что говорил Керрим.

Капитан немного погладил бороду, как он обычно делал в глубоком раздумье:

— Кто-нибудь из вас слышал слова, которыми обменялись эти двое перед дракой?

Три человека шагнули вперёд.

Керрим к этому времени уже поднялся на ноги и собирался вновь броситься на Эмира, когда капитан положил руку ему на плечо и сказал:

— Не будь таким опрометчивым, Керрим. Ты не имел права злиться из-за того, что сказал Эмир. Его слова ни в малейшей степени не были оскорбительными и, естественно, он мало знал о том, что должны делать моряки. Ты должен был дать ему какое-то простое задание, а вместо этого только сказали ему не лезть на рожон. Возможно, в этом виновата лишь твоя вспыльчивость. Думаю, что тебе не повредит взять несколько уроков по её контролю. Например, позволь человеку ударить тебя по лицу и постарайся удержаться от ответного удара. Этого достаточно для первого урока, а впоследствии можно легко придумать и другие подобные этому. Меня не волнует, является ли Эмир рабом или нет. Ты не имел права бить его. Даже рабы на этом корабле находятся под моей защитой, и я не позволю своим офицерам приставать к ним без причины.

Если бы в него ударила молния, оставив его невредимым, Керрим не мог бы быть более изумлён, чем услышав такую речь капитана.

— Теперь ты можешь пойти в свою комнату и считать вопрос закрытым, — сказал ему капитан. — Ни один из шести рабов впредь не должен находиться под твоим контролем. Ты не годишься на роль их хозяина. Если ты прикажешь кому-то из них сделать что-то для тебя, он будет вправе не делать этого. Тот, кто не может контролировать свой нрав, не годится для управления людьми.

Керрим спустился вниз, немало изумленный таким решением капитана. Наконец, утомлённый, он прилёг вздремнуть и вскоре крепко заснул.

Капитан обратился к Эмиру.

— Ты можешь пойти в галерею повара и сказать своим братьям, что я хочу их увидеть. Приходите ко мне минут через пятнадцать, и я приготовлю для вас кое-что ещё.

Эмир сделал, как было приказано, и два его брата и Мустафа вышли на палубу, чтобы узнать, чего от них хочет Бабер.

Эмир рассказал о своём приключении с Керрим Беком повару Альзиму, и Альзим внимательно выслушав его до конца, сказал:

— Друг мой, ты должен быть осторожным. Ты задел самого злого, вспыльчивого, жестокого и мстительного человека во всей Турции. Абдулла и рядом с ним не стоит.

— Не сомневаюсь, что ты прав, — сказал Эмир. — Но, господин, не могли бы вы сказать мне, почему Абдулла отправил нас (имея в виду себя, своих двоюродных братьев и дядю) в качестве рабов на судно, направляющееся в Китай?

— Мне бы очень хотелось рассказать вам об этом, — сказал Альзим. — Если Абдулла или любой другой человек узнает, что я рассказываю вам об этом, меня убьют. Вот, что капитан сообщил нам вчера вечером. Абдулла отправил вас на борт в качестве рабов, потому что он хотел избавиться от вас, и это связано с парой чёрных бриллиантов. Он дал указание капитану выбросить вас всех за борт как-нибудь ночью в Китайском море. Капитан был возмущён этим, но ничего не сказал, потому что, если бы он это сделал, Абдулла приказал бы его убить. Он сказал Абдулле, что сделает так, как ему было приказано, и Абдулла был удовлетворён этим. Вчера вечером вас доставили на борт, и вы даже не подозревали об ужасной судьбе, которую готовил вам ваш враг. Капитан рассказал нам всем об этом, но велел хранить всё в тайне. Мы согласились сделать это при условии, что он пощадит вас и даст вам шанс сбежать. Он сказал, что именно так он и собирается поступить, поэтому мы были удовлетворены. Однако он не сказал об этом Керриму. Керрим — один из шпионов Абдуллы, и это было бы смертельно опасно. На борту есть ещё два шпиона. Они были заперты в своих комнатах с полуночи, потому что ранее оба якобы случайно упали за борт. Разумеется, Бабер им тоже ничего не сказал. Капитану придётся обращаться с вами так, как если бы вы были рабами, но будьте уверены, он не станет сильно изнурять вас работой. Он будет давать вам послабления при каждом удобном случае. Посматривайте за Керримом. Он обязательно сообщит Абдулле обо всём, что произошло и что произойдёт, если ему представится такая возможность, но у капитана есть планы избавиться от него и двух других шпионов. Он высадит их на берег в Китае за несколько дней до возвращения, и отплывёт без них, а затем когда-нибудь может быть вернётся за ними. Вероятно, он высадит вас на побережье Бенгальского залива или где-нибудь в Персии, откуда вы легко сможете вернуться в Турцию. Было бы небезопасно везти вас вверх по Тигру, потому что тогда вас могут обнаружить. У капитана достаточно денег, и он думает, что сможет оставить Абдуллу и безбедно жить на свои заработки, поэтому он попросит Абдуллу уволить его, а затем отправится на судне в Сиам, который является его родиной, хотя его родители были индусами. Рано или поздно Абдулла узнает, как его обманули, поскольку шпионы вернутся в Турцию достаточно быстро. Они либо дождутся корабля, который отвезёт их домой, либо вернутся в Багдад по суше. На расспросы Абдуллы о том, что произошло со шпионами, капитан сообщит, что они случайно утонули, и всё закончится хорошо. Но мы говорим уже не менее пятнадцати минут, Так что лучше тебе сейчас отметиться у Бабера. До свидания.

Эмир вышел на палубу, чувствуя себя несколько ошеломлённым. Его разум был в смятении от всего того, что рассказал ему Альзим.

Вскоре он встретил капитана, и тот сказал:

— Сейчас полдень, так что ты можешь спуститься в каюту матросов и пообедать. Когда закончишь, приходи ко мне, и я дам подберу тебе какое-нибудь занятие. Я рассказал твоим братьям всё о твоей битве с Керримом Беком. Думаю, ты найдёшь их внизу.

Эмир нашёл своих братьев, отца и Мустафу обедающими вместе с командой. Матросы относились к ним хорошо, и вскоре они подружились с ними. Обед не был разнообразным и состоял только из двух продуктов — мяса и хлеба, но, во всяком случае, эти два продукта с добавлением хорошей воды, — всё, что действительно нужно человеку.

Когда ужин закончился, все шестеро вышли на палубу искать капитана. Поскольку тот ещё не вышел на палубу, они прошлись вокруг, чтобы рассмотреть конструкцию судна.

Мустафа отошёл от остальных и пересчитал количество пушек, находящихся на корабле. Их было по три с каждого борта, всего шесть, две на носу, одна на корме и ещё одна, которую можно было поставить в нужное место в любое время — всего десять.

Мустафа подумал обо всём, что он читал о пиратах в восточных морях, и пришёл к выводу, что у владельца судна были веские причины для такого грозного вооружения.

На палубу вышло много матросов, и он с любопытством наблюдал за ними. Каждый из них отличался необычно прямой осанкой и ходил воинственным шагом. Они были смугло-бронзовыми, более тёмного оттенка, чем большинство турок, поэтому Мустафа, сложив все эти факты вместе, пришёл к выводу, что когда-то они были солдатами.

Едва он закончил осмотр всего этого, как капитан вышел на палубу и отдал распоряжения матросам, которые тотчас же приступили к своим занятиям.

Затем он подошёл к Мустафе и остальным и велел им следовать за ним вниз, в его каюту.

Они так и сделали, оказавшись в помещении длиной и шириной в пятнадцать футов. С одной стороны располагалась койка капитана, в центре стоял стол, за которым он и другие офицеры принимали пищу.

Мустафа ожидал, что капитан собирается дать им какое-нибудь небольшое задание, но ошибся в своих предположениях.

— Я привёл вас сюда, чтобы дать совет, — сказал капитан. — Ты, Эмир, вызвал гнев человека по имени Керрим Бек. Он не моряк, но пользуется большим доверием моего работодателя, Абдуллы Хусейна. Абдулла привёл его на борт этого корабля, чтобы он присматривал за тобой и твоими товарищами. Тут есть ещё двое шпионов, его двоюродные братья. Их имён я вам сейчас не назову, но дам описание обоих. Самого старшего вы узнаете по его бороде, около шести дюймов в длину и чёрной, как ночь. Ему сорок три года, и он самый высокий из них, его рост составляет шесть футов. Вы не сможете спутать его с кем-то из моряков, потому что он одет в самую дорогую и красивую одежду. Второй совершенно на него не похож почти во всех отношениях. Ему тридцать пять лет, у него на верхней губе пара усов, которые придают ему вид какого-то демона. Бороды у него вообще нет. Нос у него такой же горбатый, как у еврея, а глаза — самые свирепые, какие вы когда-либо видели. Они подобны огненным шарам в темноте, да и днём сверкают почти так же сильно. Он очень маленького роста, но не толстый, и его рост не превышает пяти футов и пяти дюймов. Он одевается не так богато, как его брат, но есть одна вещь, благодаря которой вы никогда не спутаете с другим человеком. У него самый странный тюрбан, который я когда-либо видел. Он полностью сделан из кожи огромного африканской змеи, безобразно пёстрой и полосатой, всех мыслимых цветов, а выделанная голова этой змеи, в глаза которой вставлены бриллианты, смотрит на вас со лба шпиона. Так выглядят люди, которые сейчас являются вашими врагами. Однако невысокий человек — самый опасный и хитрый из всех троих. Вам лучше его остерегаться. Керрим расскажет этому человеку о том, что с ним случилось, и невысокий человек немедленно сделает всё, что в его силах, чтобы навредить вам. При возможности он подкупит матросов, а если не преуспеет в этом, то сам будет обманывать и вводить вас в заблуждение, насколько это возможно!

— Я думаю, вы правы, господин, — сказал Эмир, когда капитан закончил давать им советы относительно трёх шпионов.

— Мы будем внимательно следить за любыми действиями этих людей, — сказал Акмат. — Поверьте, я смогу их обмануть, если они попробуют прибегнуть к каким-нибудь уловкам, господин. Но теперь, не будете ли вы любезны сказать нам, что нам следует делать в дальнейшем?

— Что касается того, что вам следует делать, — сказал капитан, — то я дам вам инструкции по этому поводу прямо сейчас, чтобы вы больше не испытывали недоумения по этому поводу в будущем. Вы, Мустафа, Харун и Акмат, будете помощниками Альзима, как я уже сказал вам сегодня утром, так что как видите, вы не совсем рабы, за исключением того, что вам не будут платить за ваши услуги. Кассим, Эмир и Ахмед, вы будете моими слугами, и я заверяю вас, что ваши обязанности в дальнейшем будут не сложнее тех, которые я поручил вам двоим сегодня утром. У вас даже будет свободное время, если вы станете хорошо работать, и я снабжу вас хорошими книгами и приличной одеждой. Сегодня днём вашу каюту уберут и поставят в ней лампу с хорошим запасом масла. Я также снабжу вас перьями, пергаментом и чернилами, если вы того пожелаете. Вы можете вести дневник того, что будет происходить с вами во время плавания. Я также прикажу прикрепить к стене в конце вашей каюты, прямо под окном, полку, покрытую тканью, на которой вы сможете хранить книги и другие вещи, которые я вам дам. Я также дам вам четыре табурета, на которых вы сможете сидеть, когда едите, читаете или пишете, потому что очень неудобно делать что-либо из этих трёх дел, не имея ничего, на чём можно было бы сидеть. Как раз перед тем, как вы поднялись на борт, там было четыре табурета; потом я увидел, как Керрим спустился вниз, и подозреваю, что он собирался там что-то устроить. Негр-мальчик, который вчера вечером подавал вам ужин, рассказал мне об отсутствии недостатке табуретов, но я забыл об этом и больше не думал об этом до текущего момента. Когда вы уйдёте спать, вы найдёте и другие предметы, но сейчас я не буду о них упоминать.

— Вы очень любезны, господин, — сказал Ахмед. — Я ожидал обращения, подходящего разве что для собаки во время моего путешествия в качестве раба, и был готов к такому, но то, как вы обращались с нами, выглядит прямо противоположным.

— О, это мелочи. Полагаю, шпионам это не понравится, но я, насколько смогу, собираюсь обращаться с вами как с уважаемыми людьми, оставаясь в рамках приказа Абдуллы. А теперь идите к своей работе и больше не отнимайте у меня время, если в этом нет абсолютной необходимости.

Мустафа и два его двоюродных брата спустились на камбуз и рассказали о том, что сказал капитан, пока они мыли посуду, хотя, надо сказать, делали это они довольно неловко, поскольку у них не было никакого опыта в этом интереснейшем искусстве, за исключением метлы, которую он дал им в то утро.

— Это примерно то, чего я и ожидал, — сказал Альзим. — Бабер — один из самых добросердечных людей, которых я когда-либо встречал. Он будет обращаться с рабом как с господином, если тот совершит хороший поступок или будет добросовестно выполнять работу.

— Вы правы, — ответил Мустафа. — Он действительно самый любезный человек, которого я когда-либо встречал.

— Я согласен с тобой, — сказал Харун.

— И я тоже, — добавил Акмат.

Полагаю, (любезный читатель), мы с вами можем поступить так же. По крайности, нам это не повредит, и скорее всего мы согласимся с Мустафой и его двумя кузенами.

— А что вы думаете об описании капитаном двух сообщников Керрима? — сказал Альзим. — Можно быть уверенными, что он был совершенно прав, говоря, что невысокий человек наиболее опасен из них. Я удивлен, что капитан не назвал вам их имена, но он явно сделал это вполне намеренно. Я мог бы вам эти имена назвать прямо сейчас, но уверен, что у Бабера были весомые причины этого не делать, так что я последую его примеру.


Глава IX


В тот вечер в своей каюте все шестеро обсуждали события дня. Всё, что обещал им капитан, было на месте. Мустафа сел за стол писать. Он намеревался начать дневник, и первые слова были такими:


27 марта 1650 года. Сегодня я, Мустафа Даг, начинаю рассказ о своей повседневной жизни на турецком торговом судне «Змей». Этот день был очень запоминающимся, так как я подрался с одним из шпионов злодея Абдуллы Хусейна, но драку начал он, и капитан Бабер Ятаган простил меня и жёстко отругал этого парня. Бабер — один из самых добрых людей, которых я когда-либо встречал. Я, мои двоюродные братья и дядя — рабы, но он обращается с нами почти так же хорошо, как и с матросами, которые все являются свободными людьми.

У шпиона по имени Керрим Бек на борту есть два сообщника, имена которых мне пока неизвестны. Однако капитан пообещал сообщить их нам.


Мустафа прочитал это остальным, и они сказали, что текст достаточно хорош, хотя мог быть и лучше. Мустафа от природы был нервным человеком, и события этого дня ещё больше измотали его нервы, так что такой результат не был удивительным.

Едва это было сделано, как в комнату вошёл матрос с тяжёлым свёртком в руке. Он положил его на стол и по приглашению Акмата сел. Его лицо было бронзовым и потемневшим от длительного пребывания под южным солнцем, и некоторые могли принять его за эфиопа. Он был необычно высокого роста, а его фигура была настолько крепкой и сильной, что всем, кто смотрел на него, казалось, что он был настоящим гигантом по силе и мужеству.

Выражение его лица было честным, и Ахмед сразу же отметил его как человека, который может оказать им немалую помощь.

Мустафа развязал свёрток и обнаружил внутри шесть европейских пистолетов новейшего типа и шесть ятаганов, или длинных турецких кинжалов, из превосходной стали. К этому добавился ещё один, меньший по размеру пакет, в котором находились шесть небольших мешочков с порохом и большой мешок с пулями.

К одному из пистолетов был прикреплён лист пергамента со следующими словами:


Друзья мои, я обещал прислать вам другие вещи, помимо тех, которые вы найдёте в своей комнате. Не позволяйте шпионам или кому-либо из матросов узнать, что вы вооружены. Вы можете доверять посланнику и отправить ответное сообщение через него, если у вас есть что-нибудь, что нужно передать. Завтра вечером он придёт к вам с ещё шестью пистолетами, порохом и пулями. Все эти вещи должны быть хорошо спрятаны, и я скажу вам, что делать дальше. Каждому из вас лучше иметь при себе по одному кинжалу, потому что никогда нельзя предугадать, что предпримут шпионы. Если хотите, можете носить с собой и пистолеты, в противном же случае понажимайте на стену с левой стороны двери, прямо над койками, пока не почувствуете, что она поддаётся. Это будет секретная пружина, и при энергичном нажатии распахнётся маленькая дверь, открывая перед вами большую полость в стене, в которой вы сможете спрятать боеприпасы и оружие, когда захотите.

Остерегайтесь Керрима и двух его приятелей. Теперь я подхожу к сути дела. Сегодня, когда я разговаривал с вами в своей каюте, то не назвал вам их имена, но теперь сделаю это, а также назову вам любопытную и необычную причину, по которой я не сделал этого ранее. Она может показаться вам всего лишь пустым суеверием мореплавателя, но я никогда не видел, чтобы она не сработала.

Невысокого человека зовут Мисабич. Высокого человека зовут Морабек. Причина же состоит в том, что моряк не должен рассказывать всё сразу.

Бабер Ятаган


— Я не понимаю резонов нашего друга, — сказал Мустафа. — Кажется, он говорит загадками.

— Я тоже, — сказал Харун. — Но я сяду и напишу ему в ответ.

Его ответ на письмо Бабера был следующим:


Вам, о капитан «Змея», я шлю свои приветствия.

Я должен поблагодарить вас за вашу любезность, отправившую нам оружие.

Я не понимаю причины, которую вы назвали, но я уверен, что за ней скрывался тайный смысл. Я верю, что Акмат, который из нас шестерых наиболее опытен в таких делах, сможет разгадать её для нас.

Мы все выражаем вам нашу общую благодарность за вашу доброту.

Ваш верный раб,

Бек


— Отнеси это послание своему господину, — сказал Харун матросу, сложив пергамент. Мужчина поклонился и удалился.

— Ну, что нам теперь делать? — спросил Мустафа.

— Не спрашивай меня, — сказал Ахмед и погрузился в молчание.

Акмат сидел на табуретке, нахмурив брови, и пристально смотрел в никуда. Он глубоко задумался. Наконец он поднял голову, точно очнувшийся ото сна, и сказал:

— Теперь она у меня есть.

— Есть что? — спросил Харун.

— Разгадка слов капитана: «Моряк не должен рассказывать всё сразу». Это длинная история, но вы должны выслушать, её до конца, чтобы понять. Эта фраза более ста лет является поговоркой турецких моряков и возникла она весьма любопытным образом.

— Ну так расскажи эту историю, — раздался хор со всех сторон, и Акмат начал так:


История Нептуна и десяти моряков


Однажды, так давно, что никто не помнит точной даты, из Багдада отплыл корабль в Катай и Китай с целью добыть шелка и специи.

Едва корабль, носивший название «Аспид», вошёл в Персидский залив, как разразился сильный шторм, и его унесло далеко в Индийский океан.

В течение многих дней экипаж не спал ни минуты, а затем шторм утих так же внезапно, как и начался.

Корабль находился совсем недалеко от красивого острова, и команда высадилась здесь на берег. В море впадал восхитительный ручей, текущиё под сенью финиковых и кокосовых пальм, а дальше в глубине острова можно было увидеть множество прекрасных деревьев.

Большая часть команды осталась у ручья, чтобы позавтракать, так как было утро, но десять самых отважных отправились исследовать это место.

Спустя полчаса хода через гигантские рощи, где в изобилии водились попугаи и другие тропические птицы, все десять очутились у подножия холма.

Они поднялись на этот холм, и на вершине их глазам предстало великолепное зрелище. В двухстах ярдах, благодаря исключительной чистоте воздуха, виднелось море. В двадцати или тридцати футах от изрезанного скалистого берега из глубин солёной пучины возносился огромный дворец. Его высокие минареты терялись в облаках, и весь он был сделан из чистого золота.

Все десять матросов были бедны, и то, что они увидели, соблазнило их. Они не увидели никого ни возле дворца, ни в нём самом и пришли к выводу, что он пуст.

Они побежали к пляжу, бросились в воду, подплыли к нему и вошли.

— Какое красивое место! — сказал один из матросов. — Интересно, кто может быть его хозяином? Давайте возьмём несколько этих золотых цепочек и прочих вещиц.

Именно в этот момент Нептун, который был владельцем дворца, проходил мимо и услышал речь этого человека. После первой фразы он хотел уйти, но вторая наполнила его гневом. Он подошёл и сказал им:

— Знайте, что я владелец и что я хорошо защищаю свою собственность. Если бы ты не сказал эту последнюю фразу, то не привлёк бы моего внимания. Впредь пусть это будет одной из твоих заповедей: «Моряк не должен говорить всё сразу».


— Нептун отпустил их? — спросил Ахмед по окончании рассказа.

— В истории об этом не говорится, — сказал Акмат. — Я рассказал её вам так же, как услышал от одного человека на базаре в Самарканде, когда отправился туда в путешествие, не достигнув и пятнадцати лет. Эта история произвела на меня такое впечатление, что я запомнил её с того момента и по сей день. Рассказчик впоследствии сообщил мне, что это была очень распространённая легенда среди турецких моряков. Конечно, всё происходило не так, как рассказывается в этой истории, поэтому я предполагаю, что начало ей положило какое-то странное происшествие или же она зародилась в уме какого-то моряка, которому захотелось пошутить. Последние две сотни лет она ходит среди моряков, но как долго еще просуществует, неясно. Впрочем, весьма вероятно, что до тех пор, пока ее ложность не будет доказана, она будет превращаться в простую побасенку, а тем временем у большинства турецких моряков выработалась любопытная привычка соблюдать её. Я надеюсь, что этот обычай скоро исчезнет. Не думаю, что хотя бы половина наших моряков считает это правдой, но, тем не менее, от привычки трудно отказаться.

— Значит, это и есть неназванная причина молчания капитана?

— Да, но она настолько пустяковая, что мы больше не будем о ней говорить.

— Совершенно верно, — сказал Ахмед. — О чем же нам тогда говорить дальше?

— Расскажи ещё какую-нибудь историю, которую ты мог слышать на базаре.

— А не хотите ли послушать историю двух чёрных бриллиантов, которые Абдулла украл у нас?

— Конечно, конечно! — хором раздалось со всех сторон. Все, кроме Мустафы, уже слышали её, но всё равно всем хотелось услышать это ещё раз.

— Эта история может показаться в некотором смысле экстравагантной, — сказал Акмат Мустафе, — но тем не менее она правдива, и у меня есть письменное заявление ламы, который рассказал мне её.

— Что ж, рассказывай, не откладывая, — сказал Ахмед.

Все подошли к Акмату, и он принялся излагать следующее:


Подлинная история чёрных бриллиантов


Жила-была в городе Амбер прекрасная принцесса по имени Маргиана.

Она была так красива, что принцы приезжали из дальних уголков земли, чтобы завоевать её.

Каждый раз, когда кто-то делал ей предложение, она показывала ему шкатулку с двумя великолепными чёрными бриллиантами, очень большими и без единого изъяна. Оба были абсолютно одинаковы.

— Тот, кто хочет жениться на мне, должен выбрать один из этих бриллиантов, — говорила она. — Один фальшивый, а другой настоящий. Тот, кто выберет настоящий, станет моим мужем. Тот, кто потерпит неудачу, лишится головы и умрёт.

Многие храбрые принцы испытывали свою удачу. Использовать гадание было запрещено, поэтому каждый из несчастных парней вынужден был признать, что он не уверен, какой именно камень является настоящим. В конце концов он терял голову.

Наконец во дворец пришёл красивый молодой индусский принц. Принцесса влюбилась в него.

В правой руке он держал длинный инструмент странного вида, полый, со стёклами на каждом конце.

Через него он некоторое время рассматривал бриллианты, а затем повернулся к королю и принцессе, положил палец на один из камней и сказал:

— Этот настоящий.

— Юный принц, откуда мне знать, что ты не пользовался гаданием? — сказал король.

— Нет, — сказал принц. — Посмотри в моё стекло и увидишь доказательство.

Король сделал, как хотел.

— Еба… — начал он, но остановился, поскольку то, что он хотел сказать, было неподобающим царю.

Как вы думаете, что он собирался сказать? Для человека, смотрящего на бриллианты невооружённым глазом, они оба выглядели совершенно одинаково, без малейшей разницы в их оттенке. Но когда его величество взглянул через стекло, обнаружилась огромная разница.

Один бриллиант сверкал и сиял, как огонь, а другой оставался непрозрачным и тусклым.

— Тот, что сверкает — настоящий бриллиант, — сказал принц.

— Ты прав, — сказал король. — Завтра ты женишься на моей дочери. А теперь я умоляю тебя рассказать нам историю этого интересного инструмента, с помощью которого ты распознал фальшивый камень.

— С удовольствием, — сказал индусский принц и начал так:

Я родился двадцать три года назад в Татарии. Мой отец был царём этой страны, и у него было ещё пять сыновей, все старше меня.

Мой отец, король, был не очень-то привязан ко мне, а я к нему. Поскольку у меня не было шансов на корону, я поссорился с ним, и он навсегда изгнал меня из королевства. Однако это было именно то, чего я и хотел.

Я прибыл в Индостан со всей своей свитой и сокровищами и был хорошо принят королём, который слышал о моей истории. У него не было сына, поэтому он сказал мне, что я стану его наследником после его смерти.

Тогда, услышав о твоей красоте, о Маргиана из Амбера, я пришёл сюда с этим устройством, чтобы завоевать тебя.

А теперь история самого устройства. Сначала необходимо дать вам краткий очерк моей собственной истории.

Это устройство, которое именуют телескопом, было подарено мне ламой с условием, что я принесу ему в качестве оплаты фальшивый и настоящий бриллиант.

На самом деле, это не телескоп. Название, которое я слышал, было очень длинным и неудобным для произношения. Я забыл его. Поэтому мы будем называть его телескопом и никак иначе.

Лама сделал этот телескоп с немалыми трудностями. При изготовлении стекла использовался оккультный процесс, и это объясняет, почему он может отличить настоящие драгоценности от поддельных. Под его взором подлинное становится ярким, а фальшивое остаётся тусклым и непрозрачным. Его можно использовать для оценки любых драгоценных камней. И это, о король Амбера, моя история.

— Всё это очень странно, — сказал король. — Полагаю, ты хочешь получить бриллианты, чтобы исполнить своё обещание, данное священнику. К какому культу он принадлежит? Брахман или буддист? Поклонник Вишну, Шивы или священной коровы? Или он огнепоклонник?

— Он такой же добрый буддист, как и я, — сказал принц.

— Знаешь ли ты, почему он хочет завладеть бриллиантами?

— Не имею ни малейшего понятия. Но предполагаю, что он собирает коллекцию и для её завершения нужны эти два.

— Разумная теория. А теперь давайте поужинаем.

На следующее утро, когда король пошёл будить своего гостя, он обнаружил, что его кровать пуста. Он бросился смотреть, где он хранил бриллианты. Их не было. Принцесса была в своей комнате и крепко спала. Король счёл излишним будить её.

Всадники, вооружённые до зубов, были немедленно отправлены в Индостан. Остальные были отправлены в Татарию.

Когда они прибыли во дворец царя Татарии, они не обнаружили ничего необычного.

Один из всадников передал своё послание королю и показал ему королевскую печать, чтобы он знал, что они не самозванцы.

— У меня всего три сына! — вскричал король в изумлении. — И никого из них я не изгонял. Этот тип, вероятно, был самозванцем.

Всадники вернулись в город Амбер и рассказали королю свою историю. У него не оставалось иного выхода, кроме как поверить в это.

На следующий день всадники вернулись из Индостана с похожей историей. Царь этой страны не знал ни одного татарского принца, посетившего его двор. Во время общения он сказал им, что у него семь сыновей и семь дочерей, и предложил им подтвердить это. При этих словах всадники вскочили на коней и отправились в обратный путь, уверенные в правдивости слов царя.

По причинам, известным только ему самому, царь желал вернуть бриллианты. В течение пяти лет он продолжал их поиски, посылая людей в самые отдалённые уголки земли и в северные земли Европы. Они дошли даже до северных пределов России, а когда вернулись домой, то рассказали о большом море, покрытом льдом.

Через десять лет после этого правда наконец открылась. Все три упомянутых царя умерли. Вместо царя Индостана правил старший из семи его сыновей. Место царя Амбера заняла его дочь. Старший сын царя Татарии воссел на троне этой страны.

К царю Индостана прибыл посланник со следующей историей. Алмазами владели лама и молодой человек немногим старше тридцати лет. Сам юноша, прибывший посланником к царю, был слугой ламы. Он слышал и видел, как эти двое говорили о бриллиантах и видел сами камни.

Король немедленно послал солдат в дом ламы, чтобы потребовать алмазы. Лама отказался. Солдаты нанесли ему смертельный удар. В этот момент раздался звон лука, и предводитель солдат упал замертво со стрелой, вонзившейся ему в сердце.

Прежде чем солдаты успели оправиться от удивления, послышался ещё один выстрел, и солдат, сразивший ламу, упал на землю со стрелой в мозгу.

Солдаты тут же побежали к двери и выбежали из дома. Они успели увидеть, как сын ламы бежит по склону холма к небольшой речке, текущей с Гималаев. Сами эти горы возвышались над местом происшествия, на расстоянии всего пятнадцати миль от них.

Солдаты преследовали его и видели, как он прыгнул в лодку и поплыл вверх по течению. Берег был настолько скалистым, что солдаты не пытались его преследовать. Лодки у них не было. Они вернулись во дворец и рассказали царю свою историю.

Дом ламы обыскали, но алмазы так и не были найдены. По общему мнению, сын ламы забрал их с собой, когда бежал от солдат.

Куда делся этот человек, никто не мог сказать, но большинство думало, что он благополучно добрался до Гималаев, спрятал где-то камни, а затем покинул страну, или погиб в какой-нибудь лавине или снежной буре, от голода или холода.

С того дня о нём никогда не слышали, хотя крестьяне Индии, живущие в тени великого горного хребта, рассказывают странные истории о том, что видели их предки. Одна из этих историй интересна. Она заключается в следующем.

Через три года после исчезновения сына ламы возле одной из гор проходил крестьянин. Была ночь, надвигалась сильная снежная буря, поэтому он спешил как можно скорее добраться домой.

Внезапно, когда разразилась буря, он увидел или подумал, что увидел фигуру, окружённую светом, мчащуюся вместе с надвигающейся бурей вниз по склону горы.

Эта фигура принадлежала молодому человеку чуть старше тридцати лет. Крестьянин был так напуган, что упал без чувств. Когда он пришёл в себя, то обнаружил, что кто-то склонился над ним. Вокруг было темно, и он смутно мог различить очертания человека. Это был мужчина.

Крестьянин с трудом поднялся на ноги и хотел было поблагодарить своего благодетеля, как тот внезапно исчез, не оставив после себя ни следа.

Крестьянин вскоре добрался до дома, так как буря стихла, и рассказал своей семье о том, что с ним произошло.

На следующий день эта история облетела всю округу, и другие люди тоже рассказывали о подобных случаях.

Все согласились, что на горе обитает призрак сына ламы. Кем бы ни было это привидение, никто никогда больше не видел, и через несколько лет всё случившееся стало простой легендой.

С того дня и по сей день алмазы прошли через руки многих лам. Однако Гималаи всё ещё хранят свои тайны, и то, что на самом деле сталось с сыном ламы, вероятно, никогда не станет известно.


Продолжение следует




Файлы: 2024-03-27_211454 1.png (277 Кб)


98
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение27 марта 23:01
Роскошно! Огромное вам гранмерси!:beer:


⇑ Наверх