344 Иллюстрированный


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Zivitas» > 344. Иллюстрированный Уленшпигель: Обзор источников.
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

344. Иллюстрированный Уленшпигель: Обзор источников.

Статья написана 7 июля 2021 г. 16:38

Почитав отзывы на страничке, посвящённой «Легенде об Уленшпигеле», с удивлением обнаружил достаточно много таких, где читатели с гордостью вспоминают, как они этой книгой зачитывались в младшем школьном возрасте. Я тоже очень гордился — потрясение от книги было таково, что она не воспринималась детской литературой. Моё любимое чтение в третьем классе. Да на следующий год ещё «Петра Первого» прочитал, после чего много лет не мог читать историческую прозу других авторов (пока Алданова не начали издавать). А «Уленшпигель» врезался в сердце ещё и иллюстрациями Кибрика. В детстве с другими иллюстрациями не встречался. Только лет десять назад узнал о сюитах других художников (в том числе выдающихся). Начал собирать из любопытства. Теперь можно сравнить разных иллюстраторов.

Незабвенная книга. Худ. Е.Кибрик

Прекрасное издание 1977 года (М.: Детская литература). Нестандартный квадратный формат. Просторные страницы с удобным шрифтом. Гениальный художник Е.Кибрик , чьё лучшее время пришлось на 1920-е — 1930-е гг.

«Библиотечная серия» — в детстве слегка беспокоился, думал, это указание на то, что книга не может находиться в личном пользовании.

Сокращённый перевод А.Горнфельда. В этом переводе существует мой Уленшпигель. Перевод старый, более правильный перевод был сделан позднее Н.Любимовым. Как правило, Любимов безоговорочно вытесняет всех прочих переводчиков. Но здесь даже друг Любимова известный критик Ст.Рассадин где-то писал, что «Уленшпигеля» — единственного — он предпочитает перечитывать в старом переводе Горнфельда.

«Сокращённый перевод» — это сокращённый роман. В детстве это не помешало восприятию, даже хорошо, что убрали модный в конце XIX века символизм (всяких там «семерых»). Жаль только, что уже в начале убрали указания на отца Неле, и дальше поехало: существенно урезали линию Каталины и Ганса (появились тёмные места). Ну и, конечно, выпал такой элемент: внебрачную дочь Каталины оформили как своего ребёнка родители Тиля, так что юридически Неле считалась сестрой Уленшпигеля (а значит, в глазах общества их связь была кровосмешением).

1920-е — 1930-е гг.

Удалось приобрести в коллекцию довоенные иллюстрированные издания.

1) Худ. А.Кравченко (1928)

Издание 1928 года (М.-Л.: Земля и Фабрика). На Фантлабе книга присутствует: https://fantlab.ru/edition322471. Божественные гравюры А.Кравченко. Обложка жутковатая в своей правдивости.

Обложка
Обложка

Очень сочетается романтизм художника с романтизмом романа. Вот вводная заставка. Она простенькая, но тема моря (занимающая не главное место в сюжете) привлекает внимание наших иллюстраторов: так они воспринимают дух великой морской державы — Нидерландов/Голландии (хотя во время описываемой революции корабли не бороздили океан, а сновали вдоль берегов).

Заставка
Заставка

А вот вклеенный перед титулом лист. Переплетение тем романа, но центральная — бродяжничество Тиля и Ламме. Думаю, что эта гравюра планировалась именно как фронтиспис ко всей книге: у неё единая рамка отсутствует, это как будто коллаж.

Перед титулом
Перед титулом

В те времена гравюры переносили в книгу с досок — «высокая печать», живая объёмная картинка. В этой книге интересное указание: «гравюры на пальме» (видимо, вырезанные на торцах пальмового дерева).

Титул
Титул
Оборот титула
Оборот титула

Ещё внимание привлекает переводчик: О.Мандельштам. Но здесь история тёмная.

цитата

«С непозволительной небрежностью и даже, по выражению ряда литературных деятелей, жуликоватостью Осип Эмильевич передал в издательство компиляцию двух переводов этого бессмертного произведения, выполненных ранее А.Г. Горнфельдом и В.Н. Карякиным. Конечно, тут есть отчасти и вина издательства, но все же обвинения в плагиате были предъявлены Осипу Эмильевичу вполне справедливо (Сеславинский, М.В. Мой друг Осип Мандельштам. М., 2016. № 26 (с. 88)).

С покупкой книги мне повезло. При первом же обращении на Алиб в 2010 году купил экземпляр за тысячу рублей. Не развалюха. Я понимал, что это удача. Но профессионалы говорят, что это вообще раритет.

цитата

«Книга же получилась замечательной, гравюры Алексея Кравченко — великолепны, а само издание крайне редко встречается в продаже и потому весьма ценится в библиофильской среде» (Сеславинский, М.В. Мой друг Осип Мандельштам. М., 2016. № 26 (с. 88)).

Мне очень хотелось как-то выделить эту книгу, поухаживать за ней. Заказал для неё футляр. Обошлось дороже стоимости книги. Бывает.

Владельческий футляр
Владельческий футляр

В моём экземпляре шесть вклеенных листов с гравюрами. Но в огромном альбоме советских времён «Кравченко» помещены восемь страничных иллюстраций к «Уленшпигелю». Я решил, что два листа с гравюрами из моего издания выпали. Поэтому попросил перенести недостающие картинки на крышки футляра.

Картинки на крышках футляра
Картинки на крышках футляра

Гораздо позднее в данных о лотах на аукционе обнаружил указание на то, что в издании 1928 года 1 лист с иллюстрацией на фронтисписе и ещё 6 листов иллюстраций (см.). Итого семь. Не шесть, но и не восемь.

На сайтах продажи букинистики есть информация о втором издании книги с гравюрами Кравченко (Л.:ГИХЛ, 1935), на Фантлабе это издание отсутствует. В издании 1935 года другая компоновка иллюстраций, вероятно, они все размещаются как фронтисписы к частям романа. Есть там и две отсутствующие гравюры. Думаю, что одна гравюра (которая на фронтисписе ко всей книге) была помещена только в издании 1935 года (хотя впервые напечатана была в 1929 году в четвёртом выпуске «Гравюра на дереве», с прямым указанием «вариант» — см. на сайте «Электронекрасовка»). Ну а другая гравюра — дуэль меча против метлы — видимо, была в издании 1928 года, но в моём экземпляре утрачена.

Издание 1935 г.(Кравченко)
Издание 1935 г.(Кравченко)
Издание 1935 г. (Кравченко)
Издание 1935 г. (Кравченко)

В издании 1935 года смена фронтисписа привела и к изменению настроя: теперь «Уленшпигель» у Кравченко — это боль и страдание. А фронтиспис из книги 1928 года (бродяжничество Тиля и Ламме под предлогом революции) перекочевал в предверие Второй книги.

Издание 1935 г.(Кравченко)
Издание 1935 г.(Кравченко)

2) Худ. Е.Кибрик (1938)

Издание 1938 года (Л.: ГИХЛ). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition54875. Это то самое первое издание, с которого потом делались все последующие массовые переиздания (их было много). Сравнение размеров книги 1938 года и книги моего детства.

Техника иллюстраций у Кибрика — литография, т.е. рисунок на литографском камне, который потом протравляется кислотой. В 1930-х гг. картинки печатались непосредственно с камня. На титуле значится: «автолитографии», т.е. Кибрик сам наносил рисунок на камень и сам его травил кислотой — так-то этим занимались технические работники и часто гробили иллюстрации. Сейчас литографии (как и все старинные техники) переносятся в книгу фото-способом. Литография — плоская печать, ценятся в ней мягкость и некоторая размытость. Вот фронтисписы оригинала 1938 года и переиздания 1977 года.

На фронтисписах задаётся тон всей сюиты. У Кибрика — это противостояние Тиля и Филиппа II Кровавого.

3) Худ. Л.Зусман (1935)

Издание 1935 года (М.: Молодая гвардия). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition50872. Эта книга тоже повышенного полиграфического качества. Художником был Л.Зусман. Приходилось читать завистливые отзывы современников: типа, за что Зусману такая удача подвалила, позволили оформить роскошное издание.

Издание 1935 г. (Зусман)
Издание 1935 г. (Зусман)
Издание 1935 г. (Зусман)
Издание 1935 г. (Зусман)

Действительно, книга славится не столько своими иллюстрациями, сколько оформлением. Иллюстрации в простой технике, концепция без изысков.

Титул скучноватый.

1940-е гг. и 1961 г.

Переходим к послевоенным иллюстрированным изданиям. Две обычные книги Сороковых годов и фундаментальный том с ксилографиями 1961 года.

1) Худ. А.Могилевский / Ф.Ропс (1946)

Издание 1946 года (М.: ОГИЗ Гослитиздат). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition51091. Статусное издание. Вся красота — в барельефе на крышке переплёта. Тираж 50 тыс. экз. Цена 14 рублей.

Суперобложка
Суперобложка
Переплёт с барельефом
Переплёт с барельефом

Странная книга, где совмещены рисунки советского художника А.Могилевского (в тексте) и перерисовки офортов бельгийского художника-сатирика XIX века Ф.Ропса.

Титул
Титул

На фронтисписе — иллюстрация Могилевского. Как и Кравченко, главной темой он выбрал сцену посещения Тилем места казни отца («Пепел Клааса стучит в моё сердце»).

2) Худ. И.Шабанов (1948)

Типичное издание 1948 года (Л.: Лениздат). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition51171. Художник И.Шабанов. Вроде бы сильно уступает по полиграфии предыдущему изданию. Но тираж всего 20 тыс. экз., соответственно, и цена 12 рублей — не намного меньше. Советское ценообразование.

Переплёт
Переплёт
Титул
Титул

С иллюстрациями Шабанова роман выходил в адаптации Н.Заболоцкого для детей в журнале «Костёр» в 1936 году (№ 1-6). На соответствующих страничках Фантлаба приводится полное содержание номеров «Костра» за 1936 год со второго по шестой. То есть у кого-то эти номера есть. Но в Интернете полного комплекта не обнаружено. На сайте РГДБ с «Уленшпигелем» есть только один полный номер (февральский). Сравнил — книжная сюита, понятно, полнее, но одной забавной картинки из журнала в книге не нашёл. Жаль, что нет журнальной версии сюиты.

3) Худ. Ф.Константинов (1961)

Издание 1961 года (М.: Гослитиздат). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition50870. Огромный том с ксилографиями известного художника Ф.Константинова.

Суперобложка
Суперобложка
Переплёт
Переплёт

На фоне новой графики Шестидесятых такая книга смотрелась, наверное, старомодно. Но Константинов пережил все новые веянья, его место в истории иллюстрации прочное. Ксилографии в 1961 году, конечно, уже не с доски переносились в книгу, а воспроизводились фотографическими способами.

Титул
Титул

На фронтисписе — тема блужданий Тиля и Ламме.

1970-е гг.

Вот и Семидесятые годы — для иллюстраторов наиболее комфортные за всё время советской власти. Незаурядные образцы нового искусства книги.

1) Худ. Ю.Иванов (1972)

Издание 1972 года (М.: Молодая гвардия). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition51174. Художник, творчество которого я очень люблю: Ю.Иванов. Нечасто встречающиеся у него цветные иллюстрации.

Начали использоваться форзацы. У Иванова на форзацах — бой парусных судов. Серьёзное дело! А на фронтисписе — шаловливый Тиль в противовес бойне.

Форзац
Форзац
Титул
Титул

А есть ещё набор открыток с иллюстрациями Ю.Иванова, которые не совпадают с иллюстрациями в книге (16 открыток. — М.: Изобразительное искусство, 1975).

2) Худ. Д.Бисти (1979)

Издание 1979 года на языке оригинала (М.: Прогресс). На Фантлабе не представлено. Художник — высоко ценимый интеллектуалами Д.Бисти. Иллюстраций здесь немного, и они не повествовательные. Книга в суперобложке.

Вот суперобложка целиком. Видна рука мастера. Выразительно — а на корешке читателям всегда будет виден Ламме. Такой символ книги у Бисти.

Фронтисписа нет. На титульном листе — больше игра шрифтом. Из рисунков: красный корабль (какая же нидерландская революция без парусников), Тиль с Ламме на правой стороне, и мерзкий Рыбник с металлической волчьей пастью — слева, хочет напасть.

3) Худ. П.Бунин (1975)

Издание 1975 года (М.: Молодая гвардия). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition51094. Имеется современное переиздание (СПб.: Азбука, 2019), где половина иллюстраций воспроизведена с подлинников на новом уровне полиграфии: https://fantlab.ru/edition225957. Экспрессивный художник П.Бунин. Очень иного иллюстраций. Эта сюита, однозначно, одна из лучших к «Уленшпигелю».

Парусники на форзацах.

Форзац
Форзац

Нет фронтисписа. Но на авантитуле — крохотная марка с лыбящимся Тилем (у меня, кстати, все картинки кликабельны).

Такая ершистая концепция.

1980-е гг. и наши дни

И завершающие книги из моего собрания.

1) Худ. Б.Тржемецкий (1983)

Издание 1983 года (Омск: Омское книжное издательство). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition163098. Художник Б.Тржемецкий.

Рисунки тонированные. Имитируют старинные оттиски гравюр по металлу. На фронтисписе — весёлый, беззаботный Тиль. Тяжело художнику в одной иллюстрации дух книги передать. Традикомедия — сложный жанр.

2) Худ. И.Кусков (1988)

Издание 1988 года (М.: Детская литература). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition51182. Художник — известный иллюстратор И.Кусков.

Это переиздание книги, ранее выходившей в серии «Библиотека мировой литературы для детей». Первое издание представлено на Фантлабе с полным набором качественных сканов иллюстраций: https://fantlab.ru/edition51181. А иллюстрации — чёрно-белые штриховые и несколько цветных вклеек.

3) Худ. А.Линен (2019)

Издание 2019 года (СПб.: СЗКЭО). Представлено на Фантлабе: https://fantlab.ru/edition257255. Художник — А.Линен, бельгиец, соотечественник и современник Ш. де Костера. Иллюстрации были опубликованы в 1914 году.

Приобрёл книгу совсем недавно (сумасшедшие скидки, конечно, в первую очередь подвигли). Интерес к этому изданию (точнее, к иллюстрациям из этого издания) был чисто академический. Интересно стало, что за книжная графика была в Бельгии накануне Первой мировой войны. Предварительно одно точно можно сказать: это не модный в то время модерн.





572
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение11 июля 2021 г. 02:20
У Леонида Зусмана в молодогвардейском издании 1935 года иллюстрации стилизованы под Брейгеля-старшего. И двукрасочная печать — серо-черная, на мой взгляд, добавляет книге «настроения средневековости». Алов и Наумов, снимая киноверсию в середине 70-х, наверняка ранее просматривали, среди прочих, и молодогвардейское издание. И, возможно, именно визуальный ряд Зусмана как-то повлиял на их кино-манеру.

А, кстати, ЗиФовское издание романа на прошлой неделе на одном из аукционов продано было всего за 500 рэ.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 июля 2021 г. 07:30
1) Зусман, конечно, не последний художник.
2) За 500 руб. — повезло кому-то.


⇑ Наверх