Чайна Мьевиль


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Издательство «Эксмо» > Чайна Мьевиль "Шрам"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Чайна Мьевиль «Шрам»

Статья написана 10 апреля 2021 г. 17:24

В мае в авторской серии Чайны Мьевиля выйдет переиздание «Шрама», второго романа о мире Нью-Кробюзона.

Аннотация:

Беллис Хладовин бежит из гигантского мегаполиса Нью-Кробюзон; опытный лингвист, она устраивается переводчиком на корабль, идущий в Нова-Эспериум. Но корабль захватывают пираты, и новая жизнь Беллис начинается не в далекой кробюзонской колонии, а на Армаде — составленном из тысяч и тысяч судов плавучем пиратском городе, не одно столетие бороздящем Вздувшийся океан и управляемом парой садомазохистов, известной как Любовники. Подобно Нью-Кробюзону, Армаду населяют люди и жукоголовые хепри, русалки и водяные, рукотворные мутанты-переделанные и люди-кактусы, а также струподелы и вампиры. Отказываясь примириться с тем, что никогда больше не увидит свой родной город, Беллис готова на все, лишь бы выяснить природу глубоко засекреченного проекта, над которым работают доктор биологии Иоганнес Тиарфлай, лучший охотник во всем Бас-Лаге Тинтиннабулум, Любовники и их телохранитель Утер Доул...

Из отзывов на роман:

Календула: «О чем этот роман? О многом: о судьбе отдельной личности в коллективе, о пути к намеченной цели любыми средствами, о долге и праве, о дружбе, о предательстве и преданности, о столкновении мифа и реальности, о том, что даже самые невообразимые идеи можно реализовать, если задаться целью, о том, что ради исполнения мечты стоит идти до конца. Это роман о доме и тоске по нему. Это роман о жизни и о том, как просто ее лишиться, как легко создать для самого себя тюрьму из своих мыслей и запереться в ней. Это роман об ошибках — вольных и невольных — и об искуплении. Это очень многогранный роман, ставящий множество проблем, но ненавязчиво, между делом, вплетая жизненно важные вопросы в канву повествования, в мысли и диалоги героев.»

kerigma: «Самое потрясающее в романе — что все фигуры, от главной героини до второстепенных — очень живые, очень разные и очень понятно (применительно к своему статусу и ситуации) действуют. Понятно, в смысле, логично и по-человечески естественно. При этом, как ни странно, большинство действующих лиц вызывает огромный, буквально нездоровый интерес — большинство как раз из тех, кто решает судьбы остальных армадовцев. Утер Доул, к примеру, который при первом появлении кажется бессмысленным рубакой, а в итоге оказывается чуть ли не главным специалистам по полумистическим-полунаучным тайнам, на которого персонально и завязана вся экспедиция. Корбюзонский прокуратор, сумевший похитить у враждебной расы некие секреты и не постеснявшийся устроить в Армаде войну, чтобы передать их своему городу. Любовник и Любовница, безымянные правители Армады, одержимые друг другом и сумасшедшей идеей. Мы знаем о них едва-едва больше, чем видит Беллис, а это слишком мало, чтобы понять, что это за люди и что ими движет. Все они — очень яркие и сильные характеры, и их взаимодействие производит как раз необходимый детонирующий эффект, который, собственно, и двигает сюжет. При этом каждый поворот событий, каждый их шаг с одной стороны вполне логичен, а с другой — совершенно неожиданен для читателя. Поэтому все время сидишь и гадаешь, что же будет дальше.»

ceh: «Это необычный, фантасмагоричный, совершенно безумный мир и всепоглощающая атмосфера. Волшебные образы и разнообразные «вкусности» даже в мелочах. Фантазия у Мьевиля воистину неисчерпаема. В самом лучшем смысле этого слова. Причем, повторюсь, на этот раз Мьевиль умудрился свою фантазию несколько обуздать, и заставить работать на сюжет и композицию романа.»

Warlock9000: «Пусть здесь нет безжалостных мотыльков, пугающих Ткачей и Нью-Кробюзонской милиции. Но здесь есть многое другое — потрясающие воды Салкрикалтора, сказочная Армада, морские сражения, узнав о которых капитан Блад плакал бы, от того что его там было и еще много-много чудес и великолепия. Знаковый для фантастики роман. Прочитать рекомендую всем. Не пожалеете.»





1957
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение10 апреля 2021 г. 17:46
Скажите пожалуйста, в чём идея переиздания «Шрама» и в чём отличие от двух практически идентичных изданий?
https://fantlab.ru/edition112834
https://fantlab.ru/edition193610

Другой перевод?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 апреля 2021 г. 17:51

цитата georgkorg

в чём отличие

корешки
 


Ссылка на сообщение10 апреля 2021 г. 18:45
Да, в личной мьевилевской серии. К тому же те же «Вокзал..» и «Железный совет» в предыдущих сериях уже трудно найти в продаже. Лично я точно буду приобретать.
 


Ссылка на сообщение10 апреля 2021 г. 18:47
У меня например два предыдущих издания есть. Причём второе я бы не стал покупать, если бы представитель издательства в своё время не сказал на фантлабе, что там другой перевод, а старый очень плох. А оказался тот же перевод, и даже то же количество страниц...
 


Ссылка на сообщение10 апреля 2021 г. 23:09
Ошибаетесь. Не надо винить сотрудников издательства — никто подобной глупости сказать не мог. Новые переводы делались только для «Кракена» и «Города». Остальные вещи переведены хорошо.
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2021 г. 08:26
Ваши слова:
«Переводы, которые ранее издавались в серии Современная зарубежная фантастика и признаны неудачными, заменены на новые.»
Ссылка:
https://fantlab.ru/blo...

«Кракен» и «Город и город» в серии Современная зарубежная фантастика не издавались, а все 4 книги автора, которые изданы в этой серии, были абсолютно в тех же переводах изданы в серии Большая фантастика. О чём я вас и спрашивал перед покупкой.
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2021 г. 18:13
Нужно читать внимательно.
«Переводы, которые ранее издавались и признаны неудачными, заменены».
Нет ни слова про то, что все переводы серии неудачные и заменены.
Нет ни слова про замену неудачного «Шрама».
Сказано, что неудачные переводы будут заменены или уже заменены.
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2021 г. 19:15
Читаем внимательно. Сказано чётко: «Переводы, которые ранее издавались в серии Современная зарубежная фантастика и признаны неудачными, заменены на новые.»

Речь о конкретной серии идёт. Что фактически оказалось дезинформацией. Так как ни один из переводов, изданных в этой серии, заменён в итоге не был.
Если ваши высказывания нуждаются в пояснении, то надо сразу их и давать. Или выражаться более чётко и ясно, чтобы все понимали, что именно вы имели в виду.
Иначе это просто дезинформация читателей.
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2021 г. 22:47
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2021 г. 08:34
Да, вы правы, у меня примерно такое лицо при почти каждом новом анонсе Эксмо.
Потому что по количеству запоротых переводов, брошенных циклов и серий, вы, безусловно вне конкуренции! :-D
Начинаем цикл в одной серии, продолжаем во второй и третьей. Но всё равно не доводим до конца! — это наше кредо.
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2021 г. 10:30
 


Ссылка на сообщение13 апреля 2021 г. 02:46
Перевод «Шрама» очень хорош, там что-то менять только портить. Я, для тренировки языка, переводил для себя первые где-то сто страниц и держал параллельно перевод Крылова и некоторые место просто построчно сравнивал. Там была виртуозная работа, при очень замысловатом тексте оригинала.
 


Ссылка на сообщение10 апреля 2021 г. 23:14
«Шрам» нужно допечатывать. Но у Мьевиля теперь персональная серия. Значит нужно издавать в оформлении этой персональной серии.

Перевод «Шрама» не нуждается в замене.


Ссылка на сообщение10 апреля 2021 г. 18:59
Я полностью удовлетворен предыдущим изданием


Ссылка на сообщение10 апреля 2021 г. 19:02
И «Железный Совет» в таком же оформлении будет, да?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 апреля 2021 г. 23:09
В конце года — «Рельсы» и «Совет».
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2021 г. 00:55
Спасибо;))


Ссылка на сообщение8 мая 2021 г. 21:40
Спасибо :beer:

Новость во Вконтакте https://vk.com/wall-150543_32598 :cool!:


⇑ Наверх