Перевод киргизской сказки


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > Перевод киргизской сказки "Добро добром не воздается" (Жакшылык жакшылык менен кайтпайт)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Перевод киргизской сказки «Добро добром не воздается» (Жакшылык жакшылык менен кайтпайт)

Статья написана 18 мая 2020 г. 15:00
Источник:
Жомокчулар жана жомоктор / Түз. Б. Сабыр уулу. — Бишкек: Турар, 2008. – 604 б.
(Сказочники и сказки / Сост. Б. Сабыр уулу. — Бишкек: Турар, 2008. – 604 с.)
ISBN 978-9967-421-50-9
стр. 44-46
Рассказчик — Бакаш Алтыбай уулу, Иссык-Кульская область Киргизской Республики
Добро добром не воздается

В старину один бай отдал в обучение к молдо (1) своего единственного сына, чтобы сделать его просвещенным человеком. Юноша первые два года проучился очень хорошо. А на третий год учеба его совсем ухудшилась, сам он стал чахнуть, исхудал, осунулся. Почему-то стал он избегать общества других ребят, предпочитая проводить время в одиночестве. Решил молдо не сообщать его родителям, а проследить пока за юношей.
Место, где молдо учил детей, находилось возле большой реки, один берег которой был обрывистым. Вошло у этого юноши в привычку, как только выйдет он наружу, так идет на этот берег и сидит там. Подмечавший все действия юноши, молдо заметил это и сказал другим ребятам:
— Почему он все время сидит на этом обрывистом берегу? Проследите-ка за ним.
Вскоре пораженные дети сообщили учителю:
— Молдоке, мы проследили за ним и увидели, как он срезает мясо со своих ляжек и кормит какую-то лягушку.
Молдо, услышав такое, сам стал наблюдать за юношей и увидел собственными глазами, как тот срезает мясо со своих ляжек и скармливает зеленой крапчатой лягушке. Пригласил молдо юношу к себе для разговора наедине, стал расспрашивать, но юноша ничего не стал говорить.
— Ну буду учиться, не понимаю ничего! — прямо сказал он молдо.
Наотрез отказавшись учиться, юноша вернулся домой. Родителям он тоже ничего не рассказал. Видя, как их сын исхудал, спал с лица, закручинились его родители.
— Уеду я в другой город, — уперся юноша, не посмотрел на слезы отца и матери.
Собрался юноша покинуть дом. Захотели было родители дать ему в дорогу коня и еды, но юноша и это отверг. Долгий путь он прошел. Пересохло у него горло от жажды, но он и на это не глядя, все шел вперед. Шел он, шел, преградили ему путь несметные стада домашнего скота. Остановился юноша, не в силах пройти, задумался. Спустя некоторое время скот разделился на две части, открылась посередине широкая дорога. Пошел юноша по этой дороге скорым шагом. Вдруг подул сильный ветер, потащило юношу вперед. Смотрит юноша, а на дороге дракон разинул пасть. А это та самая лягушка, которую юноша кормил мясом со своих ляжек, превратилась в дракона. Узнал дракон юношу, захлопнул пасть и поприветствовал его:
— Это ведь ты, мой друг! А если сомневаешься, покажи-ка ляжки.
Показал юноша ноги, а на ляжках плоти не достает, все они в рытвинах. Еще пуще они обрадовались, еще больше окрепла их дружба. Спрашивает дракон:
— Куда идешь? Какая от меня тебе помощь требуется?
— Не нужно мне никакой помощи, — благодарит его юноша.
Дал ему дракон квадратный камень и говорит:
— Это волшебный камень, если устанешь, придаст он тебе сил и энергии. Проголодаешься, поднеси камень ко рту, сразу появится любая пища, какую пожелаешь. Оживляет он мертвых, добро, которое ты доставишь угасшим, воздастся тебе сторицей.
Выслушал юноша своего друга, принял от него камень и пустился дальше в путь.
Идет он по дороге, смотрит, лежит с закрытыми глазами двенадцатилетний мальчик, мертвый. Прошел было юноша мимо, подумал и вернулся.
— Совсем юн этот мальчик, чем он мне может навредить, сделаю я его своим товарищем и спутником, — решил юноша.
Провел он своим камнем по лбу мальчика и оживил его.
Прошли они еще немного, увидели мертвую змею, приложил юноша камень к ней, ожила змея и уползла. Последовали они дальше, увидели муравейник. Приложил юноша камень к муравейнику, ожили все муравьи, а их правитель поблагодарил юношу. Дальше пошли два товарища, увидели мертвых пчел. Приложил юноша камень к ним, ожили пчелы и улетели, поблагодарив юношу:
— И мы тебе как-нибудь пригодимся.
Много времени провели они в пути, остановился мальчик и отказался идти дальше:
— Устал я, измучился и проголодался.
Что было делать юноше, пожалел он мальчика. Вложил мальчику друг дракона камень в руки и говорит:
— Теперь ты не устанешь и голода тоже не будешь испытывать.
Понял мальчик, какие есть свойства у волшебного камня. Позабыл он то добро, которое оказал ему юноша, испортились его намерения и задумал он недоброе. А сила ему все прибывает, окреп он, мощь обрел.
Вот прибыли они в одно место и расположились там. Рядом был колодец, сначала попил из него мальчик. А когда юноша, друг дракона, наклонился, чтобы попить, столкнул его мальчик в колодец. Не может юноша вылезти из колодца, погрузился весь в воду, стал он пить эту воду, все мысли его о том, как бы выбраться, но ничего поделать не может, так и лежит в колодце.
Вдруг что-то зашевелилось у ступней юноши. Смотрит, а это та самая змея, которую он оживил. Рассказала змея юноше, кто столкнул его в колодец:
— Друг мой, сам знаешь, не смогу я тебя вытащить из колодца. Но, чтобы вызволить тебя из колодца, ужалю я дочь хана. Выйдет она погулять к реке, как присядет, так я ее и ужалю. Девушка сильно опухнет и раздуется. До того, как тебя доставят к ней, буду я все время подпитывать ее ядом. Визири, посланные за лекарями и тамырчы (2), найдут тебя и извлекут из колодца. Как приведут тебя, скажи, что должен ты пробыть с девушкой три дня и три ночи, я за это время вытяну весь яд из нее. Дочь хана выздоровеет и станет твоей женой.
Все так и произошло, как говорила змея. Вытащили ханские визири юношу из колодца и привели к хану. Юноша объявил хану то условие, которому научила его змея.
Заметил хан, что юноша и девушка полюбили друг друга, задал он юноше самые трудные задания, а зять его постарался их выполнить.
— Первое задание такое — в темном доме перемешал я пшеницу, ячмень, овес и просо. Должен ты за ночь разделить все зерна на четыре отдельные части, — сказал хан.
Согласился поневоле юноша на это. В доме темно, дверь заперта. Сидит юноша в отчаянии, не знает что делать. Вдруг появились его друзья муравьи, и разделили все зернышки на четыре кучи по четырем углам. Утром хан увидел сделанное, поразился.
— Второе задание будет такое — поставлю я шестьдесят повозок, закрытых пологом, а в одну из них посажу свою дочь. Если сможешь ты найти, в какой она повозке, станет она твоей, если не сможешь, пеняй на себя.
Пошла у юноши голова кругом, не знает, как ему теперь быть, закручинился.
Тут подлетели к нему пчелы, которых он оживил, и говорят ему:
— Не горюй. Знаем мы в какой повозке сидит девушка, станем мы кружиться возле этой повозки. Ты нас примечай, как увидишь повозку, у которой мы кружимся, так сразу иди к ней и хватай девушку за руку.
Нашел юноша девушку, хан, согласно уговору, выдал дочь за юношу. Сделал хан своего зятя своим первым визирем.
Вот собрался как-то хан на охоту. Стала его дочь снаряжать отца на охоту, открыла сундуки и увидела в них камень дракона. Вспомнила девушка рассказ своего мужа, узнала камень. Оказывается, тот бесстыжий мальчик, столкнувший юношу в колодец, втерся к хану в доверие и стал у него визирем. Вызвала девушка этого мальчика через хана. Мальчик рассказал все без утайки.
На другой день хан вызвал своего зятя и говорит:
— А ну-ка, оживи мертвых.
Лежали в ложбине трупы хищных зверей, оживил их юноша, съели хищники хана. После этого вернулся юноша с женой к своим родителям, зажил хорошо.




1) молдо — духовное лицо, мулла, а также учитель в школах старого времени, иногда просто грамотный человек, владеющий арабской грамотой (письменностью), реже самим арабским языком.
2) тамырчы — целитель, который ставил диагноз больному, щупая у того пульс.




209
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх