Перевод киргизской сказки


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > Перевод киргизской сказки «Рассказ о волшебном источнике» (Сырдуу булак баяны)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Перевод киргизской сказки «Рассказ о волшебном источнике» (Сырдуу булак баяны)

Статья написана 31 июля 2019 г. 17:09
Перевел на русский язык киргизскую сказку, с довольно необычным сюжетом, аналогов которому я пока-что не могу припомнить. Поэтому буду рад любым подсказкам.
Весьма вероятно, что сказка прежде на русский язык не переводилась. Как обычно, все сноски (мои) даны прямо в тексте, в скобках, и выделены курсивом.
Взята она из фольклорного сборника, уже хорошо знакомого постоянным читателям колонки —
Жомокчулар жана жомоктор / Түз. Б. Сабыр уулу. – Б.: Турар, 2008. – 604 б.
(Сказочники и сказки / Сост. Б. Сабыр уулу)
ISBN 978-9967-421-50-9
стр. 99-100
сказительница — Бюбю Алтыбай кызы (1886-1977), Иссык-Кульская область Киргизской Республики.

Рассказ о волшебном источнике

Давным-давно жил один ишан (ишан, или по-киргизски эшен — глава суфийской общины или братства, киргизы прежде обычно называли ишанами всех суфиев высокого ранга, в отличие от обычных бродячих дервишей дубана или думана), хоть и перевалил его возраст уже за седьмой десяток, все не мог он успокоиться, не уставал скитаться по белу свету. Уходил он из своего села, возвращаясь домой только через три месяца. А бывало, что был он в пути еще дольше. Вот как-то ишан засобирался в очень дальнюю дорогу. Много дней он провел в пути, оказался в какой-то дикой пустыне, девять дней не мог он выбраться из этой пустыни, иссякли все его силы, отчаялся он совсем, высох его язык, глаза выпучились. Не в силах и слова вымолвить, изошел он потом, сильно измаялся.
Брел ишан в таком положении по дороге, как вдруг увидел рядом с ней текущий родник. Вода в этом роднике была сладкой как шербет, но это был не простой родник, а волшебный источник, принадлежащий одному дэву. Вода в нем обладала волшебным свойством — если выпьет этой воды мужчина, превратиться в женщину, если выпьет женщина, станет мужчиной. Но ишан, измученный жаждой, не знал об этом, лег на берег и стал жадно пить воду из родника. То да сё не успел он молвить, как превратился в восемнадцатилетнюю девушку. А самому ишану-то об этом невдомёк. Совсем от жажды загустела у бедолаги кровь, снова он припал к воде, стал пить. Вдруг он увидел в воде красивую девушку, несмотря на свой преклонный возраст заволновался, дрогнуло его сердце. Стал он поправлять свою одежду и головной убор, захотелось ему позубоскалить с девушкой, не понял он, что это его собственное отражение.
— Иди же сюда, как тебе не скучно в воде одной? Проживем вместе наши жизни, — сказал ишан и захихикал как полоумный. Стал он манить ее. Что бы он не сделал, девушка в воде делает то же самое. Стал он без слов, зажав рот, махать ей. Девушка в воде тоже, молча, машет ему рукой. Показалось ему, что девушка из воды зовет его к себе. «Ладно, пойду» — молвил он, шагнул в воду, взбаламутил ее, стал шарить в воде рукой, ищет, а в воде никого нет.
Именно в этот момент появился дэв, хозяин родника. Стал он расспрашивать ишана:
— Кто ты и откуда явился? Что ищешь?
— Я странник, вот потерял в воде девушку в расцвете лет, — ответил ишан и рассказал как было.
— Эй, странник, не лги мне и не морочь мне голову, то, что ты видел в воде — это твое собственное отражение. Как выпил ты воды из источника, стал ты девушкой, а вовсе не ишаном, разве ты этого не понял? — сказал дэв.
Не верит ему ишан:
— Как такое может быть!
Сначала взглянул он на свое отражение в воде, потом в зеркале. Стал он бить себя по голове, не знает как ему теперь быть. «Как я вернусь к своей супруге, что я ей скажу?» — стал он горевать. «Что мне сделать, чтобы вернуть свой прежний облик?» — взмолился ишан к дэву.
— Ты обманщик, с чего бы мне тебе говорить правду, — заупрямился дэв.
Отчаявшийся ишан продолжил свой путь. Не прошло много времени, как встретился ему один охотившийся падишах.
Смотрит падишах, а перед ним необычная девушка, красавица, каких свет не видывал, с луной бы сравнил, да куда уж там луне, с солнцем бы сравнил, так солнца краше. Влюбился падишах без памяти, все свои дела забросил. Отвез падишах девушку к себе во дворец, устроил брачный обряд, сделал девушку своей женой. Вот прошло пять-шесть дней, заголосила девушка, рыдает без остановки, совсем не дает покоя падишаху.
Забросал падишах девушку вопросами, рассказала она ему обо всем, что случилось без утайки. Но не поверил падишах ни единому ее слову.
— Как может мужчина превратиться в женщину, — сомневается падишах, — пока не увижу собственными глазами, не поверю. Отправляйся к этому роднику, только там признаю я твой рассказ правдивым.
Порешили они утром рано пойти к роднику. Падишах, не признавая волшебного свойства родника, не остерегся, лег на берегу и напился воды из него до отвала. Тут же превратился и он в восемнадцатилетнюю девушку. Сидят две девушки у родника, не знают как быть, стали они реветь в три ручья.
Проходила в это время по дороге одна старуха-сплетница, увидела двух девушек, удивилась, повернула к роднику. Решила она напиться воды из родника, сколько не пугали ее девушки, не переменила она своего решения.
— Да благословлены будут ваши уста, я тоже хочу стать молоденькой девушкой, — заюлила, залебезила она.
Не поднимая головы от воды, вволю напилась старуха из родника. Тут же превратилась она в пригожего джигита — молодого богача-бая. Смотрят они друг на друга, ишан-девушка, падишах-девушка и старуха-бай. Согласились девушки стать женами бая, отправились они все вместе в дворец падишаха. Никому они ни слова не сказали про случившееся, свыше шести лет правили тем народом. Ишан в женском обличье рожал каждый год по двойне, всего у него стало двенадцать детей.
Вот как-то Кемпирбай (от слова «кемпир» — старуха) заснул со своими двумя женами, а, проснувшись, уже не смог больше сомкнуть глаз. Измучился Кемпирбай, не знает как быть, решил пойти к волшебному источнику. Как добрался он до родника, появился там давешний дэв. Стал дэв задирать его:
— Чего это ты зачастил к моему источнику?
Рассказал дэву Кемпирбай все без утайки.
— Ну коли так, приходите все вместе, верну я вам прежний облик, — обрадовал его дэв.
Бай тут же пустился в обратный путь, затем вернулся к роднику со своей семьей. Дэв в особенности стал дразнить ишана-девушку:
— Обманщик, стольких людей околпачил, за это и случилась с тобой такая история.
— Ну а ты, — обратился дэв к падишаху, — был, видно, плохим правителем. Чем быть несправедливым государем, лучше не быть совсем.
— А ты, Кемпирбай, был прежде сплетницей, не гнушавшейся оболгать и очернить любого, ведь, правду я говорю? — обратился дэв поочередно ко всем троим.
— Прав я? — переспросил он и объявил им, что только тогда вернет им прежний их облик, если встанут они на путь истины, поклянутся, что не будут больше творить плохих дел.
Воскликнули все:
— Нет, не будем больше совершать плохих поступков!
Стали они слезно умолять дэва вернуть им их прежний вид.
Нажили они в совместном браке двадцать детей. Расколдовал их дэв, вернул им прежний их облик. Зажили они, как и обещали, в мире и согласии, не поддаваясь на соблазны, поступая всегда по справедливости.




545
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение31 июля 2019 г. 23:41
Действительно, сказка очень необычная. Спасибо за перевод!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 19:37
Пожалуйста.8:-0


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 20:40
О! Мне этот сюжет встречался; вернее, похожий. Читал я его в каком-то сборнике арабских сказок наподобие «1001 ночи», причём запомнилось, что вот из этой серии или в похожем оформлении, но когда захотелось перечитать, найти книгу так и не смог.
Там вместо ишана фигурировал купец, а вместо родника с волшебной водой — колодец, в котором отдыхал джинн, и на любого заглянувшего, за то, что помешал ему отдыхать, накладывал проклятие: «Если мужчина, пусть станет женщиной, а если женщина, то пусть станет мужчиной!» По сюжету, заглянувший в колодец и превратившийся в женщину купец становится женой правителя (шаха, падишаха, эмира? — не помню точно), рожает ему троих или четверых детей, а потом в город приезжает его брат, и муж обвиняет бывшего купца в том, что тот с этим братом больно уж ласков. «Да ещё и врёшь, будто это твой брат! Тогда как я знаю точно, что у этого человека сестёр никогда не было». Чтобы оправдаться, жена (бывший купец) приводит этого, предположим, падишаха к колодцу, и они заглядывают одновременно. Купец вновь становится мужчиной, а падишах — женщиной. После этого купец предъявляет на новоявленную женщину права: «Мы ведь женаты по закону, не так ли?» — увозит бывшего падишаха к себе домой и тот рожает ему столько же детей, сколько перед этим купец в образе женщины родил падишаху. После чего падишах начинает проситься домой, и купец его отпускает, позволив перед этим ещё раз заглянуть в пресловутый колодец и вернуть таким образом изначальный пол.
Изложено было с изрядной эротической составляющей. :)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 20:49
Это весьма любопытно. Помнится, перечисляя киргизские сказки, которые хотел бы перевести (в том числе и эту), я тоже в какой-то теме (то ли «Серии книг по мифологии/фольклору», то ли «Тысяча и одна ночь») упоминал, что есть арабская сказка про источник, меняющий пол. Сейчас бы вспомнить, что это за сказка была.
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 20:55

цитата Beksultan

Сейчас бы вспомнить, что это за сказка была.

Для меня, к сожалению, нереально. Уже лет пятнадцать безуспешно пытаюсь вспомнить, не меньше.
 


Ссылка на сообщение1 августа 2019 г. 21:26
В-общем, нашел я эти свои старые посты. Вот, что там было:
1) В «Тысяче и одной ночи», в третьем рассказе невольницы (ночи 582—584) описывается, как завистливый везирь задумал погубить царевича — «когда оказались они в пустыне, везирь вспомнил, что там в горах есть ручей с текучей водой, называемый Блестящим, и что всякий, кто попьёт из него, если это мужчина, обратится в женщину». Везирь привозит царевича к этому ручью, тот пьет из него, превращается в девушку. Далее превращенный в женщину царевич встречается с сыном царя джиннов, который доставляет его в «чёрную землю, не населённую, полную скал и чёрных камней, подобную куску геенны», которая принадлежит царю из царей джиннов, по имени Двукрылый. В этой местности они находят ручей, вытекающий из черных гор, который «называется ручьём Женщин, и всякая женщина, которая из него выпьет, сделается мужчиной». Царевич пьет из этого ручья и благополучно превращается обратно в мужчину.
2) В каталоге персидских и таджикских рукописей Института востоковедения описан «Рассказ о шейхе Сан'ане и [его] муридах», который содержит следующую историю —

цитата

Шейх Махмуд, в прошлом купец из Магриба, во время путешествия был обращен в женщину, выдан замуж за некоего царевича и родил ему двух сыновей. После ряда приключений Махмуд вновь стал мужчиной.
 


Ссылка на сообщение8 августа 2022 г. 11:26
Сказка входит в так называемый подраздел «Shift of Sex» — Изменением пола, Aarne-Thompson-Uther Type Index 514. туда же входят 6 различных сказочных сюжетов, где протагонист (чаще всего девушка) превращается в мужчину, либо сказочное существо (трикстер) помогает протагонисту изменить свой пол. Есть несколько статей на английском языке по данной тематике.
 


Ссылка на сообщение15 августа 2022 г. 05:17
Спасибо, любопытно.


⇑ Наверх