ТАК ДАЛЕКО ДО НЕБА Nowa


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ТАК ДАЛЕКО ДО НЕБА (Nowa Fantastyka 6 (177) 1997) (часть 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ТАК ДАЛЕКО ДО НЕБА (Nowa Fantastyka 6 (177) 1997) (часть 2)

Статья написана 17 октября 2018 г. 06:31

1. Рассказ американского писателя Майка Резника/Mike Resnick, который называется в оригинале ”The Roosevelt Dispatches ” (1996, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, March; 1996, ант. “War of the Worlds: Global Dispatches”; 1999, авт. сб. “A Safari of the Mind”) перевел на польский язык под названием ”Polowanie/Охота” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 3-8). Иллюстрации ПАВЛА ФРОНЦКЕВИЧА/Paweł Frąckiewicz. Рассказ почерпнут из антологии «War of the Worlds», в которой лучшие американские писатели-фантасты, вселяясь в образы известных исторических личностей, живших на рубеже XIX-XX столетий, описывают от их имени и с их точки зрения вторжение марсиан на Землю, столь красочно представленное некогда в знаменитом романе Герберта Уэллса. «Соавтор» Майка Резника в этом рассказе – Теодор Рузвельт (1858-1919)… И это девятая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие восемь см. “Fantastyka” № 10/1987; “Nowa Fantastyka” № № 6/1991, 10/1992, 12/1993, 8/1994, 10/1994, 4/1996, 7/1996).

На русский язык этот рассказ не переводился. Почитать об авторе можно здесь Карточка рассказа находится тут

2. Рассказ американского писателя Джонатана Кэрролла/Jonathan Carroll, который называется в оригинале ”Frend’s Best Man” (1987, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Jan.; 1988, ант. “The Year’s Best Fantasy”авт. сб. “The Panic Hand”) перевел на польский язык под названием «Brat łata/Рубаха-парень” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik (стр. 9-16). Иллюстрации МОНИКИ СВЕТЛИК/Monika Świetlik.

И это восьмая наша встреча с писателем на страницах журнала (первые семь см. “Fantastyka” №№ 7-10/1987 и “Nowa Fantastyka” №№ 3/1991, 7/1993, 6/1994, 10/1995, 5/1996, 4/1997). Рассказ номинировался на получение премий “Stoker” и “Locus”, стал лауреатом премии “World Fantasy” в 1988 году. Он переводился на немецкий и французский языки, на русский язык его перевел M. КОНОНОВ под названием «Лучший человек Друга» в 2015 году. Карточка рассказа находится здесь Почитать об авторе можно тут.

3. Роман британского (шотландского) писателя Йена Бэнкса/Iain M. Banks, который называется в оригинале “Feersum Endjinn” (1994), перевел на польский язык под названием “Qpa strahu” АРКАДИУШ НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Иллюстрации ТОМАША ЛЕНЧИНЬСКОГО/Tomasz Lęczyński. В номере публикуется вторая часть перевода (стр. 25-40). Роман переводился на итальянский, немецкий, французский языки. На русский язык его перевел в 2007 году Г.КРЫЛОВ под названием «Безаткатнае арудие». Карточка романа находится тут А почитать об его авторе можно здесь

(Продолжение следует)





232
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх