Гейман История с


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «kkk72» > Гейман. История с кладбищем
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Гейман. История с кладбищем

Статья написана 4 октября 2009 г. 10:46

http://www.fantlab.ru/images/editions/big/34635" align=right style='margin-left:10px; max-width:600px'>

                                        Наши мертвые нас не оставят в беде,

                                        Наши павшие — как часовые.

                                                                  В.С. Высоцкий

В очередной раз поражаюсь писательскому мастерству Нила Геймана. Вот кого можно назвать волшебником слова! Не так просто иной раз даже понять, чем Гейман околдовывает читателя. Вот и «История с кладбищем» производит весьма неординарное впечатление. Сама история начинается с того, что некий убийца расправляется со всей семьей, и лишь совсем крохотный мальчик чудом спасается на кладбище. Призрачные обитатели кладбища берут его под свою охрану и становятся новыми родителями, опекунами, воспитателями, друзьми мальчика, получившего новое имя — Никто Оуэнс. Вам ничего не напоминает эта история? Ну, конечно, Гейман вдохновлялся «Книгой джунглей» Киплинга и не старается скрыть это. В «Истории с кладбищем» легко найти аналоги родителей-волков, Багиры, Шерхана, бандерлогов, хотя Гейман отнюдь не ограничивается перелицовкой известного сюжета, добавляя в него новые эпизоды и подробности.

Если пытаться обратить внимание в первую очередь на сюжет, то он не блещет такой уж глубиной, а некоторые моменты, например, причины, по котороым погибла семья главного героя, и вовсе выглядят притянутыми за уши. Но прелесть книги Геймана не в этом. Точно также, как Никт Оуэнс балансирует на грани между миром живых и миром мертвых, Гейман ухитряется балансировать между удивительным и страшным, чудесным и жестоким, не скатываясь ни в жесткий треш, ни в детскую сказочку. В результате роман действительно цепляет. Да, понятно, что все закончится хорошо, что главный герой выйдет из всех передряг, но при этом оторваться от книги никак не получается. При этом не могу не отметить как удивительную и нестандартную фантазию автора, так и виртуозное владение словом.  особенно сильное впечатление произвели эпизоды в мире за упырьей дверью. При этом периодически создается полное впечатление, что Гейман знает о происходящем намного больше, чем сообщает своим читателям, что описанные в книге события — лишь отголосок сложной и непонятной борьбы, происходящей за пределами романа. Примерно так выглядит «Хоббит», из которого затем вырос «Властелин колец». Возможно, Гейман тоже когда-нибудь напишет масштабный роман, который прольет свет на истинную подоплеку событий «Истории с кладбищем».

Чрезвычайно хороши герои романа. Иной раз просто поражаешься тому, какими живыми у Геймана получаются покойники, как несколькими сухими строчками из могильной надписи автор ухитряется метко охарактеризовать своих персонажей. Но даже на этом нетривиальном фоне ярко выделяется Сайлас, который, безусловно, станет любимцем большинства читателей.

Рассказы. вхордящие в роман, выглядят несколько неровными. Одни поярче, другие более обыденны. Мне особенно запомнился удивительный «данс макабр», вызывающий ассоциации не с Киплингом, а скорее с Босхом и Дюрером. И все же каждая история хороша по-своему, а вместе они составляют своеобразную мозаику, очень удачно показывающую проценсс взросления главного героя. При этом, несмотря на, казалось бы, мрачную тематику, книга оставила у меня на удивление светлые и теплые чувства.

Что ж, Гейману удалось в полной мере реабилитироваться в моих глазах за невнятный «Интермир», и создать еще один шедевр, который я могу смело рекомендовать самому широкому кругу читателей. И, конечно, не могу не поблагодарить Katy за отличный перевод, который очень удачно передает неповторимый стиль Геймана





148
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 12:29

цитата kkk72

Мне особенно запомнился удивительный «данс макабр»

Да, пожалуй, это лучший момент в книге.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 14:56
:beer:


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 13:09

цитата kkk72

Примерно так выглядит «Хоббит», из которого затем вырос «Властелин колец».


Такое сравнение мне в голову не пришло, а ведь так оно и есть. :-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 14:58
Надеюсь, Гейман порадует нас новым масштабным романом уровня «Американских богов»
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 18:44
Да уж, мечталось бы — прямо скажем.


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 15:02
А мне больше понравилось про «надгробие для ведьмы», хотя и «данс макабр» хорошо запомнился (не смотря на зимний пейзах, рассказ покзался «теплым»).
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 15:05
Тоже хорошая история, но «данс макабр» показался мне более необычным, экзотическим, что ли


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 17:34

цитата kkk72

При этом периодически создается полное впечатление, что Гейман знает о происходящем намного больше, чем сообщает своим читателям, что описанные в книге события — лишь отголосок сложной и непонятной борьбы, происходящей за пределами романа.


По-моему, тут причина в другом. Гейман зачастую не описывает и не разъясняет читателю мифологические реалии, которые -- как надеется Гейман -- будут для него, читателя, и так понятны (или которые он уточнит, порывшись в нете, в спецлит-ре, ещё где-то). К примеру, нигде не сказано открытым текстом, что Сайлес -- вампир. Но примет достаточно, чтобы сделать нужный вывод. То же -- насчёт дамы на коне или данс макбара. (Ср. со славянскими Клечальной субботой и др. ритуалами, призванными «проводить предков»).

На мой взгляд, очень удачный приём, добавляет глубины тексту.

А вот насчёт объяснения по поводу смерти семьи Никта -- да, очень простенько и надумано. Как и с историей про джеков, и с Гвардией. ИМХО, единстенный слабый момент в книге.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 18:04

цитата Vladimir Puziy

А вот насчёт объяснения по поводу смерти семьи Никта -- да, очень простенько и надумано. Как и с историей про джеков, и с Гвардией. ИМХО, единстенный слабый момент в книге.
Вот это и настораживает. Ряд слишком наивных моментов в том же «Хоббите» затем предстали совсем в ином свете во «Властелине колец»
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 18:10
Я задал вопрос в соотв. теме. Вдруг Гейман да ответит.

В общем-то, хотелось бы, чтобы автор потом повернул всё это неожиданным и более логичным образом. Но мне показалось, он просто не особо ломал себе над этими моментами голову. Это как с эпизодом про битву Гвардии -- дано эскизом, без деталей. Но если там как бы и ни к чему было расписывать (выбивалось из общей структуры), то здесь...

Берём ту же интерлюдию. «Ты должен был прикончить всех до единого. Включая ребёнка. Особенно ребёнка». А если поверить в рассказы джеков, то -- ТОЛЬКО ребёнка, его -- в первую очередь. И довольно наивным выглядит то, что эти самые джеки, чья судьба зависела от жизни/смерти мальчика, не занимались поисками, а ждали, пока всё уладит один из них, уже облажавшийся.
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 18:12
Обычно Гейману не свойственна такая неряшливость в деталях.
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 18:15
Ну, в рассказах он бывает достаточно простоват, согласись.
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 18:25
Очень нечасто. Скорее неоправдано жестковат.
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 18:26
Ну, насчёт «жестковат» -- не сказал бы. Но я -- любитель Кинга, поэтому -- не показателен. ;)
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 18:51
Никогда не мог понять, за что все так хвалят рассказы Геймана, имхо — простоваты — самый верный термин и определение.

Опять же — глубочайшее имхо! — лучшая книга автора — «Американские боги», и до этой высоты он ни разу, с момента ее написания, не допрыгнул.
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 18:53
Многие -- но не все. Возьмите тот же «Этюд в изумрудных тонах» -- имхо, очень изящная, тонкая и гармоничная работа. (Как бы ни лучший рассказ у Геймана вообще).
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 19:13
Соглашусь.
Но, по мне, ничто не переплюнуло «Богов», ни по драме, ни по аллюзиями, ни по героике, ни по финальному твисту.
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 19:30
О «Богах» ничего не могу сказать: стоят на полке, но в своё время отпугнули рассказы про плохой перевод. Дождусь, пока новый издадут в твёрдой обложке и попробую это дело на вкус...
 


Ссылка на сообщение6 октября 2009 г. 17:46

цитата Vladimir Puziy

А вот насчёт объяснения по поводу смерти семьи Никта -- да, очень простенько и надумано. Как и с историей про джеков, и с Гвардией. ИМХО, единстенный слабый момент в книге.


Угу, я тоже это отметил. Витальности Шерхана картонным Фросту и Ко явно не хватает...
 


Ссылка на сообщение7 октября 2009 г. 17:34
Да и у Шер-хана мотивы ясные и естественные. А Гейману, по-хорошему, здесь надо было что-то придумывать. Ну, он «что-то» и придумал. Получились типично-геймановские-злодеи, как не вспомнить ту же парочку из «Задверья», к примеру.
 


Ссылка на сообщение8 октября 2009 г. 12:08
Получился типично-геймановский-картон. Книгу это не красит.
 


Ссылка на сообщение8 октября 2009 г. 20:23
Согласен, не красит.


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 17:38
хороший обзор. главное — подогрел ты аппетит к книжке, причем неслабо ) хотя я за «кладбищами» собирался чесать в любом случае; волшебные фантазии Геймана для меня — чистейший мастрид.

и что-то мне подсказывает, что книгу придется украдкой тащить из отдела детской литературы :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 18:05
Смело бери эту книгу. Она в твоем вкусе.

цитата Din Tomas

и что-то мне подсказывает, что книгу придется украдкой тащить из отдела детской литературы

Как ни странно, я купил ее в фантастике;-)


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 18:41
Не дождусь твердого — буду брать мягкий вариант и читать:-(
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 18:44
Сам не люблю мягкие обложки, а что делать
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 18:51
Вещь стоящая. Поэтому при первой же возможности поменяют на издание в твёрдом переплёте; только поди угадай, через сколько месяцев АСТ его сделает. (В том, что рано или поздно сделает, не сомневаюсь).


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 20:23
Возьмусь. Очень понравилось мне в свое время «Надгробие для ведьмы»(одна из глав «Истории», опубликованная в «М значит магия»), также оставившее у меня

цитата kkk72

на удивление светлые и теплые чувства.
:-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 20:31
А вот я «М значит магия» не брал. Очень уж он перекрылся с другими сборниками Геймана
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 20:39

цитата kkk72

Очень уж он перекрылся с другими сборниками Геймана

Согласен. Перекрывается(оригинальных историй в нем всего две). Но в нем меня не оттолкнул ни один рассказ(в отличие от «Хрупких вещей»). Каждая из историй в нем мне понравилась по-своему. А потому и впечатление более благоприятное.
«История...» — уже третий «детский» роман(после «Звездной пыли» и «Интермира», если не ошибаюсь) Геймана. Она похожа на «Пыль»?
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 21:02
Не «Пыли», а «Коралины». И -- это на русском третий. ;-)
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 21:10

цитата Vladimir Puziy

И -- это на русском третий

Вы имеете в виду и «Good Omens»?

цитата Vladimir Puziy

Не «Пыли», а «Коралины».

«Пыль» вроде задумывалась как детская(правда, в конце концов, она превратилась во вполне «взрослый» роман). А «Коралина», кажется, повесть.
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 23:38
Нет, там же ещё всяческие «Волки в стенах» и т.д.

цитата Rayden

«Пыль» вроде задумывалась как детская(правда, в конце концов, она превратилась во вполне «взрослый» роман). А «Коралина», кажется, повесть.


Тут грань тонкая, т.е. и «Интермир» -- тянет ли на роман, скажем? И «Книга кладбищ» -- скорее сборник рассказов... не знаю... Вот «Книгу джунглей» никто романом не называет, верно?
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 23:51

цитата Vladimir Puziy

«Интермир» -- тянет ли на роман, скажем?

Еще не читал(и, если честно, у меня нет желания читать его). А сужу я о нем из того, что я вижу: «Интермир» на фантлабе и МФ заявлен, как роман. То же я могу сказать и об «Истории...»(с удя по всему — нечто вроде первого «Гипериона» — серия историй, объединенных общим сюжетом).
 


Ссылка на сообщение5 октября 2009 г. 02:00
«Интермир» и не читайте. ИМХО, только пустая трата времени и денег.

цитата Rayden

То же я могу сказать и об «Истории...»( судя по всему — нечто вроде первого «Гипериона» — серия историй, объединенных общим сюжетом).


Скорее это ближе к «Петеру Сьлядеку» или «первым двум сборникам «Ведьмака». Хотя -- самое правильное сравнение -- «Книга джунглей», конечно (линия о Маугли)!
 


Ссылка на сообщение5 октября 2009 г. 02:29

цитата Vladimir Puziy

«первым двум сборникам «Ведьмака

Да, возможно так корректнее.8-]

цитата Vladimir Puziy

«Интермир» и не читайте. ИМХО, только пустая трата времени и денег.

Сейчас точно не буду. На примете есть много чего другого. А вот потом попробую... может быть. Тут все будет зависеть от настроения.

цитата Vladimir Puziy

линия о Маугли

Внушает сдержанный оптимизм. Как и, повторюсь, «Надгробие для ведьмы»(изумительне йшая вещь!) из «М значит магия». Кажется, новое произведение Геймана меня не разочарует.
 


Ссылка на сообщение5 октября 2009 г. 03:28

цитата Rayden

Внушает сдержанный оптимизм. Как и, повторюсь, «Надгробие для ведьмы»(изумительне йшая вещь!) из «М значит магия». Кажется, новое произведение Геймана меня не разочарует.


По-моему, это одна из лучших вещей Геймана. И отменно переведена на русский, а то у Геймана как-то всё не складывалось с нормальными переводами.
 


Ссылка на сообщение5 октября 2009 г. 07:41

цитата Vladimir Puziy

у Геймана как-то всё не складывалось с нормальными переводами.

Не знаю. Лично мне ни в «Богах» ни в «Задверье» ничего глаз не резало. Хотя переводить Геймана, конечно, трудно
 


Ссылка на сообщение5 октября 2009 г. 14:36
О «Богах» я только слышал страшные рассказы о переводе (от нерусский языка до перевранного оригинала), а вот по «Задверью» при желании могу «выкатить» списочек языковых кадавров.
 


Ссылка на сообщение5 октября 2009 г. 15:10
Ох, уж мне эти филологи. Вечно они ко всему цепляются, а неопределенный артикль во фразу и не поставят:-)))
 


Ссылка на сообщение5 октября 2009 г. 15:15
А я не филолог! А грамотность пока ещё никто не отменял (хотя многие не отказались бы). :box:
 


Ссылка на сообщение5 октября 2009 г. 15:17
Судя по последним решениям что у нас, что в России — скоро совсем отменят
 


Ссылка на сообщение5 октября 2009 г. 15:20
Уже ждёте-недождётесь, упыри литературные! Будем стоять до последнего, да-да!
 


Ссылка на сообщение5 октября 2009 г. 16:25

цитата Vladimir Puziy

По-моему, это одна из лучших вещей Геймана

Прочитаю — оценю;-)

цитата Vladimir Puziy

у Геймана как-то всё не складывалось с нормальными переводами.

А мне переводы Геймана в целом показались удовлетворительными(кроме переводов стихов). 8:-0
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 21:07
Пыль более серьезная и жесткая, История с кладбищем — более мягкая. Да и оставила она более цельное впечатление.

цитата Rayden

Но в нем меня не оттолкнул ни один рассказ(в отличие от «Хрупких вещей»).

Да, мне тоже не все у Геймана нравится
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 21:26

цитата kkk72

При этом периодически создается полное впечатление, что Гейман знает о происходящем намного больше, чем сообщает своим читателям, что описанные в книге события — лишь отголосок сложной и непонятной борьбы, происходящей за пределами романа. Примерно так выглядит «Хоббит», из которого затем вырос «Властелин колец». Возможно, Гейман тоже когда-нибудь напишет масштабный роман, который прольет свет на истинную подоплеку событий «Истории с кладбищем».

Может быть, это будут 4-е «АБ»?8-)

цитата kkk72

Пыль более серьезная и жесткая, История с кладбищем — более мягкая. Да и оставила она более цельное впечатление.

Это радует. «Пыль» мне не понравилась за свою жесткость, даже жестокость.
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 21:29

цитата Rayden

Может быть, это будут 4-е «АБ»?

Поживем- увидим8-)
Интересно будет прочесть ваш отзыв на «Историю с кладбищем».
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 21:45

цитата kkk72

Интересно будет прочесть ваш отзыв на «Историю с кладбищем».

Я не люблю писать отзывы, т.к. не умею и моя точка зрения со временем может измениться. Кроме того для этого у меня просто не хватает эрудиции.
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 21:59
Какие Ваши годы, научитесь...;-)
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 22:01
Посмотрим, посмотрим... Вообще, для всего этого нужен опыт. А как раз опыта у меня (пока) и нет.
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 23:00
Ничего столь сложного в написании отзывов нет. Немного практики — и все получается
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 23:30
Практика показала, что я не удался как автор отзывов. А потому я удалил то, что успел написать.

цитата kkk72

невнятный «Интермир»

Что-то ужасающая у него репутация. Видимо, «и на лучших фабриках случается брак».
 


Ссылка на сообщение4 октября 2009 г. 23:41

цитата Rayden

Практика показала, что я не удался как автор отзывов. А потому я удалил то, что успел написать.
Вам виднее. Хотя у меня, например, первые отзывы тоже не слишком удачны.

цитата Rayden

Видимо, «и на лучших фабриках случается брак».

Да, кажется это тот случай


Ссылка на сообщение5 октября 2009 г. 10:48
Спасибо! Очень приятно, что Вам понравились и книга, и перевод 8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 октября 2009 г. 12:13
Перевод действительно отличный! Вам спасибо!
Представляю, насколько сложно переводить Геймана
 


Ссылка на сообщение6 октября 2009 г. 01:57
;) С другой стороны, хорошая книга, хороший стиль ведет за собой.
 


Ссылка на сообщение6 октября 2009 г. 03:06
Эх, если бы, если бы так было всегда...

А скажите, третий-четвёртый Абрахам -- как там ситуация?
 


Ссылка на сообщение6 октября 2009 г. 09:49
Третий в печати, насчет четвертого вообще ничего не знаю ???
 


Ссылка на сообщение6 октября 2009 г. 17:59
Ну, будем надеяться, и четвёртый дадут вам переводить... 8:-0 Про третьего -- это оч-чень хорошо, ждём!
 


Ссылка на сообщение7 октября 2009 г. 10:40
Я переводила только второй, а первый и третий редактировала. Хоть бы дали отредактировать 8:-0
 


Ссылка на сообщение7 октября 2009 г. 17:32

цитата Katy

а первый и третий редактировала


Вон как... :-( Про первый-то я знал, а насчёт третьего почему-то был уверен, что вы и переводили.

цитата Katy

Хоть бы дали отредактировать


Да уж. Чтобы единобразные имена и топонимы были... и вообще. Но хорошо, что первый-третий давали на редактуру, это добрый знак. Ведь зачастую, если цикл переводили разные люди, в «АСТ» так и пускали в производство, в итоге получалась та ещё каша. Словом, держим кулаки. ;-)
 


Ссылка на сообщение7 октября 2009 г. 23:00
Не надо путать АСТ со Школой Баканова 8:-0
 


Ссылка на сообщение7 октября 2009 г. 23:59
Действительно... 8:-0 Хотя (шёпотом) я бы предпочёл, чтоб. ;-)
 


Ссылка на сообщение6 октября 2009 г. 06:42
Интересное дело всегда делать приятней и легче, чем скучное:-)


Ссылка на сообщение14 октября 2009 г. 18:29
«История с кладбищем» все-таки сегодня куплена!!! А то, если Гейманом Астрель занялась, то кто знает будет ли твердый вариант, и если будет, то как скоро??? Тираж-то 20000!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 октября 2009 г. 21:26
Вот и я из тех же соображений купил мягкое издание. Интересно будет сравнить впечатления от книги


⇑ Наверх