Анонс Чайна Мьевиль


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Новинки и планы издательств в жанре фантастики» > Анонс: Чайна Мьевиль "Посольский город", "Вокзал потерянных снов"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Анонс: Чайна Мьевиль «Посольский город», «Вокзал потерянных снов»

Статья написана 22 декабря 2016 г. 15:37

Друзья, наверняка, вы любите британского писателя Чайну Мьевиля так же сильно, как жюри многочисленных премий, коллеги по цеху и издательство fanzon, и, несомненно, будете рады прекрасным переизданиям его книг с потрясающими иллюстрациями от художника Василия Половцева!

Итак, уже в январе, после новогодних каникул, увидит свет роман «Посольский город» в великолепном переводе Натальи Екимовой, а в феврале во всех магазинах страны появится первая книга из феерического цикла «Нью-Кробюзон» — «Вокзал потерянных снов» в полюбившемся читателям переводе Ольги Акимовой и Геннадия Корчагина.

«Посольский город»


Обложка
Обложка


Форзац
Форзац


Аннотация:

В далеком будущем люди колонизировали планету Ариеку, обитатели которой владеют самым уникальным языком во Вселенной. И лишь немногие из землян, специально модифицированные, способны общаться с этими существами. После долгих лет, проведенных в глубоком космосе, на планету возвращается Ависа Беннер Чо. Она не может говорить на языке ариекаев, но она – неотделимая его часть, давно превращенная в фигуру речи — живое сравнение. Когда в результате сложных политических махинаций на Ариеку прибывает новый посол, хрупкое равновесие между людьми и аборигенами резко нарушается. Вот-вот разразится катастрофа, и Ависа разрывается между противоречивыми привязанностями: к мужу, которого она больше не любит, к системе, которой она больше не доверяет, и к своему месту в языке, на котором она не может говорить, но который говорит через нее, нравится ей это или нет...


Отзыв о книге:

«Город в городе, необходимость создания послов — клонов-близнецов, которые способны синхронно произносить фразы и таким образом быть услышанными, диковинные дома, аборигены-Хозяева… Всё это выписано с типичной для Мьевиля изобретательностью... Описав сложную структуру, Мьевиль демонстрирует её развитие. За всем этим чертовски интересно наблюдать…»

Мир фантастики


«Вокзал потерянных снов»


Обложка
Обложка


Форзац
Форзац


Аннотация:

В гигантском мегаполисе Нью-Кробюзон, будто бы вышедшем из-под пера Кафки и Диккенса при посредничестве Босха и Нила Стивенсона, бок о бок существуют люди и жукоголовые хепри, русалки и водяные, рукотворные мутанты-переделанные и люди-кактусы. Каждый занят своим делом: хепри ваяют статуи из цветной слюны, наркодельцы продают сонную дурь, милиция преследует диссидентов. А к ученому Айзеку Дан дер Гримнебулину является лишенный крыльев гаруда — человек-птица из далеких пустынь — и просит снова научить его летать. Тем временем жукоголовая возлюбленная Айзека, Лин, получает не менее сложное задание: изваять портрет могущественного главаря мафии. Айзек и Лин еще не знают, какой опасностью чреваты эти заказы — для них самих, всего города и даже структуры мироздания...


Отзыв о книге:

«Вышедший в 2000 году «Вокзал потерянных снов» называют первым великим фантастическим романом 21 века... Мьевиль смешал в своем романе массу странных вещей — магия, хоррор, дьявольские козни, политико-детективный триллер, жуткие монстры... С одной стороны, разгул авторской фантазии потрясает, с другой — не оставляет мысль, что у писателя серьезные проблемы с психикой. Но где кончается гениальность и начинается безумие?»

Мир фантастики


P.S. «Шрам» и «Железный Совет» тоже не за горами — уже весной 2017-го!

Читайте и делитесь впечатлениями в официальной группе издательства fanzon ВКонтакте!





2478
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 15:45
Город и Город нуждался в новом издании и переводе, наиболее премированный кстати.
Почему выбор пал на Посольский город?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 15:47
+++
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 15:51
На мой взгляд, и «Посольскому городу» тщательная редактура очень не помешала бы.
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 16:24
Вам же сказали — перевод «великолепный«! Наверняка кстати и «полюбившийся тысячам читателей».
Ну, вашу маму, в самом деле — напиши уже просто «переиздание», замяли бы и претензии к переводу, и к редактуре, ведь сколько уже писано.
Нет же, как будто троллит девушка — «а нате вам наш великолепный перевод». Как, и во второй раз не великолепный? А если ещё раз?
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 18:44
Перевод «Посольского города» действительно очень хорош.
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 18:47

цитата Грешник

очень хорош
— слабо. Он великолепен (по словам сведущих в этом сотрудников изд-ва).
Проследуйте в тему переводов, там это вкинете, а я пока за поп-корном схожу. А можете просто старые страницы полистать.
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 17:14
«Город и город» в работе.
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 17:20
Будет новый перевод, редактура?
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 17:41
Новый перевод.
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 21:26
Вот это очень и очень хорошо!
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 22:05
Чудесная новость! Спасибо, буду ждать с нетерпением.
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 17:45
«Город и город» издавался в ПОДСТРОЧНИКЕ. Планируется ли новый перевод или ХОТЯ бЫ литредакутра?


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 15:47
Ну, и ждём книжку про Париж.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 16:08
И еще один сборник рассказов!


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 16:15
От всей души надеюсь на полное переиздание Мьевиля на русском. Слишком поздно узнал об этом писателе и сумел достать только «Рельсы», «Вокзал потерянных снов» и «Шрам».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 16:27

цитата Тимолеонт

От всей души надеюсь на полное переиздание Мьевиля на русском
— да, лет через пять. «Азбукой».
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 17:15
Боюсь, не дождетесь...
 


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 17:26
[Сообщение изъято модератором]


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 18:16
Товарищи, кто знает-Крысиный король и Нон Лондон планируют переиздавать?


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 19:32
Про Город и Город отрадно услышать, а как насчет Переписчика?


Ссылка на сообщение22 декабря 2016 г. 23:50
Ну, Вокзал менять наверное не буду, а вот Посольский город я не успел купить, так что это издание обязательно. Ну а Город и город подожду отзывов о новом переводе и тут уж буду думать, менять или нет


Ссылка на сообщение23 декабря 2016 г. 05:22
А «Железный совет» будет без паровозика Томаса с нормальной обложкой? Или опять будет это убожество с выбитыми зубами?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение23 декабря 2016 г. 06:56
тут проблема в том, что Половцев издателю нравится.
 


Ссылка на сообщение23 декабря 2016 г. 07:25
Ну вот в Рельсах же вполне приличный паровозик...


Ссылка на сообщение23 декабря 2016 г. 12:09
Ну тут все мимо (все ранние книги накупил, когда еще Эксмо их выпускало).
Вот только может на новый перевод Города сподоблюсь. По рассказам тоже пока не знаю.
Посмотрим.


Ссылка на сообщение23 декабря 2016 г. 12:22
Спасибо за новости. Нью-Кробюзон и Рельсы (если вдруг будут), правда, мимо. Старые издание полностью устраивают. Посольский город, скорее всего тоже, если разница только в обложке. Красивая конечно, но что-то и без того много книг на замену напрашиваются. Так что пока куда больше надеюсь на Кракена в новом переводе. Ну и новые произведения, само собой.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение25 декабря 2016 г. 08:41

цитата Randon

Посольский город, скорее всего тоже, если разница только в обложке.

В некоторых случаях этого достаточно. У меня в первоиздании на русском, купленном по случаю, когда навещал Москву, лак с обложки облез сразу после покупки, пока в самолетном багаже летела книжка; помнится, причем весьма художественно, я даже сперва, не приглядевшись внимательно, подумал, что это такая фича, а не баг. Впрочем, я ему и в таком виде применение нашел.

http://imgur.com/Xp06SkY

http://imgur.com/vETLIdC


Ссылка на сообщение24 декабря 2016 г. 14:39
Спасибо за новости, но все есть, может возьму в подарок.
Буду ждать второй сборник рассказов и любопытную повесть про Париж.
А вообще интересно, что послужило таким стимулом для издания — переиздания, ведь, что интересно самые первые издания, по-моему не очень то продавались, я имею в виду зелененькое и желтенькое?
Страницы: 12

⇑ Наверх