Грозовой перевал Wuthering


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Календула» > Грозовой перевал (Wuthering Heights) 2009
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Грозовой перевал (Wuthering Heights) 2009

Статья написана 24 февраля 2013 г. 12:27

Перечень экранизаций романа

Режиссер Коки Гидройч

В ролях:

Кевин Макнелли — мистер Эрншо

Берн Горман — Хиндли Эрншо

Том Харди — Хитклифф

Шарлотта Райли — Кэтрин Эрншо

Сара Ланкашир  — Нелли Дин

Дес МакАлир — Джозеф

Сиа Беркли — Фрэнсис Эрншо

Эндрю Хоули — Гэртон Эрншо

Эндрю Линкольн — Эдгар Линтон

Ребекка Найт  — Кэтрин Линтон

Розалинда Халстэд  — Изабелла Линтон

Том Пэйн  — Линтон Хитклифф

Актеры не до конца оправдали мои ожидания – не такими я представляла себе героев романа, да и под описание они не подходят. К примеру, младшая Кэтрин – в фильме она шатенка, почти брюнетка, а в романе не раз подчеркивались ее золотистые кудри. Взрослого Хитклифа я тоже вижу не таким, как в фильме, но отнесу это на счет личного восприятия.  Вот Хитклиф в детстве очень похож на книжного. Кэтрин Эрншо, показанная в фильме в детские годы, предстает обычной девочкой, нет ни намека на ее характер, а меж тем по книге уже ясно виден ее нрав – она своенравна, эгоистична и взбалмошна.

Сценарий. Фильм начинается с того момента, как Линтон едет на «Грозовой перевал» к отцу, то есть с середины романа. Локвуда нет вообще, и повествование первой половины романа подается как воспоминания Хитклифа, а второй – как нынешние события. Если не знать романа, то многое в фильме останется непонятным. Некоторые сцены опущены, на их месте появляются другие, которых в романе нет (например, эпизод с покупкой лошади на ярмарке или сцена, где беременная Кэтрин под дождем идет к скалам. Хитклиф отдает Кэтрин медальон ее матери, в книге же он отбирает его у нее и растаптывает). Но такого рода перестроения неизбежны в композиции фильма – весь роман в фильм не уместить.

Игра Тома Харди бесподобна. Он удивительным образом воплотил наиболее яркие черты Хитклифа. Сцены страдания героя потрясают своей достоверностью и глубиной. Отталкивает искренняя радость, с которой Хитклиф радуется смерти жены Хиндли . «Ты рад, что она умерла?» — «Я рад, что Хиндли страдает». В этом весь Хитклиф. И Тому Харди удалось передать противоречивость его натуры. И любовь, и ненависть вышли у него столь яркими, что порой его лицо становилось по-настоящему страшным. Он и красив, и уродлив, притягателен и страшен, как и сам Хитклиф. Когда он узнал о смерти любимой, он был воплощенным страданием, но проклинал всё и всех, чтобы не показать этого.

Смыслом жизни Хитклифа была месть, он стал одержим ею и не успокоился до самого конца. Все черты в нем гипертрофированы: его злоба, ненависть, жажда денег, жажда мести, страсть к Кэтрин, отчаяние, горечь страдания.

Образ возлюбленной Хитклифа Кэтрин Шарлотте Райли оказался не по зубам. Нет в ней той глубины, горячности и порывистости, присущей героине, и сыграть достоверно у нее не получилось. На фоне Хитклифа она смотрит восковой куклой – холодной и неживой, словно деревянной. Взять хотя бы некрасивую сцену, когда Кэти при Линтоне выгоняет Нэлли, а потом Линтон делает ей предложение. В фильме сцена оказалась смазанной и невнятной. Из нее абсолютно ничего не ясно и ее вполне могло бы и не быть. Когда я читала этот эпизод в романе, мне было стыдно за Кэти, я негодовала на нее, за вздорность и дурной нрав. В фильме же эта сцена вызвала только разочарование. Или же объяснения, которые Кэти дает на вопрос Нэлли, любит ли она Линтона и почему. Абсолютно пустые, без эмоций. Она постепенно оживает во второй части фильма. Сцены ревности становятся весьма достоверными и игра актрисы уже напоминает нам Кэтрин в ее порывах. А сцена безумия Кэтрин после известия о том, что Изабелла сбежала с ним, просто бесподобна. Но все же из Шарлотты Райли не вышло той Кэтрин, которая знакома читателю по книге.

Важный момент — в фильме нет ни единого упоминания о первом случае горячки Кэтрин, а между тем это один из ключевых эпизодов, он очень важен для понимания дальнейшего развития образа.

Стоит отметить музыкальный ряд: все композиции подобраны очень удачно и оттеняют происходящее на экране.

В фильме очень хороши декорации: часто можно увидеть потрясающе красивые пейзажи; «Грозовой перевал» и «Мыза Скворцов», как и в книге, показаны на контрасте – один темный, холодный и мрачный, другой – светлый, приветливый и теплый. «Перевал» окружен голыми скалами, «Мыза» — красивым садом, в котором поют птицы. Этакие ад и рай, тьма и свет, черное и белое.

Найдут ли герои покой после смерти? Или так и будут скитаться по земле, одинокие и неприкаянные?

В заключение. Об этом фильме бесполезно говорить – его нужно увидеть, ощутить, понять, проникнуть в суть. Нужно прочитать книгу и попытаться приблизиться к героям.

Не плачу — с окончаньем жеста

Любви пришел конец;

Нет больше в темном мире места

Для наших двух сердец.

Не плачу, ибо прелесть лета

До осени видна;

И значит, наша песня спета —

Все выпито до дна !

И я устала от разлуки,

От сумрачной зимы;

Устала от душевной муки,

От безнадежной тьмы.

И если плакала сначала,

Встав на твоем пути —

Ну что ж, душа моя желала

Вслед за тобой уйти.

Эмили Бронте (перевод Н. Шошун)




Файлы: 415287.jpg (243 Кб)


393
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение24 февраля 2013 г. 12:34
Я не люблю, когда съедают или искажают факты. Как же без горячки?! Это действительно очень важный момент.
Самый главный минус плохой экранизации — когда зритель, чтобы что-то понять, вынужден ещё и прочесть книгу. А ведь книга всегда воспринимается тяжелее, чем зрительные образы (ну, в массе своей).
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 февраля 2013 г. 12:38
По десятибальной шкале я оценила бы фильм как экранизацию на 6, а как самостоятельный продукт на 7.
Не думаю, что буду его пересматривать, хотя, судя по отзывам, на данный момент это самая лучшая экранизация.
 


Ссылка на сообщение24 февраля 2013 г. 12:52
Как же так? С такими погрешностями сюжета — и лучшая?
 


Ссылка на сообщение24 февраля 2013 г. 13:32
Не берусь говорить за остальные, но, видимо, те еще хуже


⇑ Наверх