Лучше поздно чем никогда 2 и


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Nexus» > Лучше поздно, чем никогда 2 и "Мёртвая зона".
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Лучше поздно, чем никогда 2 и «Мёртвая зона».

Статья написана 6 ноября 2011 г. 13:35

Почти месяц минул с того момента как я опубликовал список собственных неполных русскоязычных изданий С. Кинга.

Благодаря приобретению «Копилки сатаны» и двух томов «Исхода», ситуация несомненно изменилась к лучшему.

За что еще раз говорю спасибо jacks34. ;-)

Итак, все еще остаются «неполными»:

1. «Жребий».

2. «Дорожные работы».

3. «Тёмная половина».

4. «Ночная смена».

5. «Команда скелетов».

6. «Ночные кошмары».

Однако несмотря на то что список уменьшился, к нему уже успела добавиться новая позиция в виде «Мёртвой зоны» (The Dead Zone, 1979).

Вот что рассказал о романе Petro Gulak:

Перевод О. Васильева и С. Таска, который был впервые напечатан в журнале «Иностранная литература» (№ 1-3, 1984 г.) и который до сих пор тиражируется «АСТ», имеет довольно-таки обширные сокращения.

Итак, были вырезаны следующие эпизоды:

Из первой части:

1) Глава 3: Джон Смит (John Smith) в коме, реакция его близких;

2) Глава 4: Убийство в г. Касл-Рок;

3) Большая часть главы 5: рассказы о Смитах, Саре (Sarah Bracknell), Стилсоне (Gregory Stillson), торговце громоотводами в г. Сомерсуэт и еще одном убийстве в г. Касл-Рок.

Однако фрагменты «Миновал 1971 год» и «На ферме в Вермонте не было отопления...» были оставлены;

4) Начало главы 6: события перед пробуждением Смита;

5) Большая часть главы 9: операция Джона.

Фрагменты «Через десять дней после первой операции...» и окончание главы — «Она оставила Денни у миссис Лабелл...» не пострадали;

6) Глава 10: Джон Смит после операции;

7) Начало главы 11: эпизод перед встречей с репортерами;

8) Фрагмент главы 16: разговор Герба (Herb Smith) с сыном после «разоблачающей» статьи в «Потустороннем взгляде».


Из второй части:

9) Фрагменты главы 21: разговор Герба с Джоном, эпизоды из биографии Стилсона.

Кроме того, возможно есть небольшие сокращения и внутри переведенных глав.

Кстати, стоит заметить, что разделение на главы и подглавки почему-то вообще было убрано из перевода...

Издание 1993-го года от ЛТД «Колос», в котором перепечатан тот же перевод, — еще менее полное: там, в частности, отсутствует эпизод секса Джона и Сары.

Что ж, остается только ждать и надеяться что когда-нибудь в будущем «АСТ» созреет для нового перевода романа.

Всё-таки повторные переводы «Оно» и «Противостояния» (которое должно появиться уже в начале следующего года) дают надежду на подобный шаг со стороны издательства...





170
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 13:47
«Мёртвая зона» первая моя книга Кинга, которую я прочёл в 11 лет, в 85-м, как раз в «Иностранной литературе». Был в шоке тогда, что так можно писать:-)))
Чёрт, точно язык надо учить, а то ждать полных переводов придётся ой как долго


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 13:49
[q=Кадавр]Чёрт, точно язык надо учить, а то ждать полных переводов придётся ой как долго[/q]
Сам в последнее время неоднократно над этим задумывался...


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 13:56
Добавление для украинских френдов: «Мертва зона» (изд. «Дніпро»; год сейчас не скажу, начало девяностых) -- полный перевод.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 13:59
А можно его сейчас где-нибудь достать?
 


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 14:02
Букинистика -- наше всё. :-)

http://argo-unf.at.ua/load/19... -- вот, как выглядела, + выходные данные. Формат -- покета, но твёрдая обложка. Цвет обложки, кстати, был разный: я купил себе такую же, а брал читать у соседа -- была кирпичного цвета.

И да, там по ссылке и текст можно скачать.
 


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 14:48
Нет у нас в Севастополе букинистики:-(

А за наводку — спасибо.
 


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 15:55
Ну так сейчас бук.книжки можно покупать и через интернет. ;)
 


Ссылка на сообщение12 декабря 2011 г. 17:09

цитата spikehome

А можно его сейчас где-нибудь достать?

http://alib.com.ua/


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 14:01
Vladimir Puziy, я так понимаю её в базе нет?...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 14:03
Чуть выше бросил ссылку -- там обложка и выходные данные. И текст перевода!
 


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 14:04
Кстати, может, хотя бы сокращённо о том, что перевод не полный, дать инфу в примечаниях на страничке к роману?


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 14:05
Vladimir Puziy, напишу Антилии. ;-)


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 14:15
С УЧЕНИКОМ не сравнится, но тоже паршиво.


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 15:57
На фиг выкинули — не понимаю. Ничего крамольного в тех кусочках не было, перевели остальное — включили бы и эти. Значит, виноват объем — переводы делались для журналов же.
А вообще, нафиг новый перево делать У Таска классный. Пусть редактор оторвется от «Аллодов 2», возьмет и вычитает пропавшие кусочки. Переведут и вставят. А всю работу наново — долго, дорого, не вижу особого смысла.


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 19:15
Nexus


Ссылка на сообщение6 ноября 2011 г. 22:07
heleknar, starr76, спасибо!
Даже не знаю за что... 8-]


⇑ Наверх